bug-gnubg
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Preview of forthcoming gnubg release


From: TAKAHASHI Kaoru
Subject: Re: Preview of forthcoming gnubg release
Date: Thu, 22 Feb 2024 02:36:46 +0900
User-agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/28.2 (gnu/linux)

Hi,

Philippe Michel <philippe.michel7@free.fr> writes:
> I have uploaded a new gnubg Windows build at 
> http://philippe.michel7.free.fr/gnubg/
>
> This should fix the bugs in 1.08.001 reported here or by other means:
>
> - the gnubgautorc file corruption
>
> - the "Move" quirk in the GUI menus
>
> - "Analyse/Show Records" becoming inactive after using "Analyse/Show 
>    Records/Plot History" (reported and fixed by Isaac Keslassy)
>
> - a mistake in the description of the Isight racing count
>
> and improve the pasting of XGIDs by accepting those copied from XG by a 
> Ctrl+C (copy XGID+Board) instead of only those from Ctrl+Shift+C 
> (contributed by Takahashi Kaoru).
>
> Plus complete Finnish and Japanese translations.
[snip]
> Barring another bad surprise on the gnubgautorc issue I will build and 
> upload a 1.08.002 version this week-end.

Thanks for update Windows build!

I have updated Japanese translation.
 - Elminate fuzzy entries.
 - Fix typo. (resign, IDP, and so on)

Patch (from po-dev-20240219.zip) attached.
Would you apply the patch?

Best regards,
-- 
TAKAHASHI Kaoru
--- ja.po.orig  2024-02-22 01:23:29.283749117 +0900
+++ ja.po       2024-02-22 02:33:08.954321028 +0900
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: GNU Backgammon 1.08.001\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-19 22:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-19 13:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-22 02:22+0900\n"
 "Last-Translator: TAKAHASHI Kaoru <kaoru@kaisei.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnubg-ja@kinchan.com>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -1302,15 +1302,15 @@
 
 #: commands.inc:440
 msgid "Have another process make all moves for a player"
-msgstr "プレイヤーの全ムーブを他プロセスが行なう"
+msgstr "プレイヤーの全ムーブを他プロセスが行う"
 
 #: commands.inc:443
 msgid "Have GNUbg make all moves for a player"
-msgstr "プレイヤーの全ムーブをGNUbgが行なう"
+msgstr "プレイヤーの全ムーブをGNUbgが行う"
 
 #: commands.inc:445
 msgid "Have a human make all moves for a player"
-msgstr "プレイヤーの全ムーブを人間が行なう"
+msgstr "プレイヤーの全ムーブを人間が行う"
 
 # ツールチップ兼用(?)なので「ですます」
 #: commands.inc:448 commands.inc:484 commands.inc:709 commands.inc:742
@@ -1398,9 +1398,10 @@
 msgid "Select whether to start new games after wins"
 msgstr "ゲーム勝利後、新しいゲームを始めるかどうか選択する"
 
+# 長くなってもOKのはずなので、(フォーストムーブ)を補う
 #: commands.inc:511
 msgid "Select whether forced moves will be made automatically"
-msgstr "強制ムーブを自動的に行うか指定する"
+msgstr "強制ムーブ(フォーストムーブ)を自動的に行うか指定する"
 
 #: commands.inc:513
 msgid "Control whether dice will be rolled automatically"
@@ -2864,11 +2865,11 @@
 
 #: commands.inc:1492
 msgid "Offer a double"
-msgstr "ダブルを申し入れる"
+msgstr "ダブルを提案する"
 
 #: commands.inc:1493
 msgid "Decline an offered double"
-msgstr "申し入れられたダブルを拒否"
+msgstr "提案されたダブルを拒否"
 
 #: commands.inc:1495
 msgid "Convert normalised money equity to match winning chance"
@@ -2954,7 +2955,7 @@
 
 #: commands.inc:1536
 msgid "Reject a cube or resignation"
-msgstr "キューブを拒否する、あるいは投了"
+msgstr "キューブや投了を拒否する"
 
 #: commands.inc:1539
 msgid "Log matches to an external relational database"
@@ -2962,7 +2963,7 @@
 
 #: commands.inc:1541
 msgid "Offer to end the current game"
-msgstr "現在のゲームの投了を申し入れる"
+msgstr "現在のゲームの投了を提案する"
 
 #: commands.inc:1543
 msgid "Roll the dice"
@@ -2986,7 +2987,7 @@
 
 #: commands.inc:1551
 msgid "Agree to an offered double"
-msgstr "申し入れられたダブルに合意する"
+msgstr "提案されたダブルに合意する"
 
 #: non-src/credits.c:22
 msgid ""
@@ -4903,7 +4904,7 @@
 msgid "By linear interpolation"
 msgstr "線形補間によって"
 
-# # = が後ろに続いて、そのあと : マッチ等化エクイティ
+# = が後ろに続いて、そのあと : エクイティ
 #: gnubg.c:4918 gnubg.c:4919 gnubg.c:4921
 msgid "Equity for MWC"
 msgstr "マッチ勝率:エクイティ "
@@ -4914,7 +4915,7 @@
 #: gnubg.c:5046
 #, c-format
 msgid "Player name contains unallowed character"
-msgstr "プレイヤー名に許可されない文字が含まれています"
+msgstr "プレイヤー名に許可されていない文字が含まれています"
 
 #: gnubg.c:5052
 #, c-format
@@ -5598,7 +5599,7 @@
 
 #: gtkexport.c:60
 msgid "Show for actual cube decisions"
-msgstr "実際に行なわれたキューブ判断を表示する"
+msgstr "実際に行われたキューブ判断を表示する"
 
 #: gtkexport.c:61
 msgid "Show for missed doubles"
@@ -5839,9 +5840,10 @@
 msgid "Failed import"
 msgstr "インポート失敗"
 
+# 「キャンセルされました」と「キャンセル済」どちらがよいか
 #: gtkfile.c:580
 msgid "Cancelled"
-msgstr "キャンセルされました"
+msgstr "キャンセル済"
 
 #: gtkfile.c:598
 msgid "Done"
@@ -8372,9 +8374,10 @@
 "す。"
 
 # XGでは「フォーストムーブを自動プレイ」
+# GTK設定パネルだが、少し長くても大丈夫
 #: gtkoptions.c:499
 msgid "Play forced moves automatically"
-msgstr "強制ムーブを自動プレイ"
+msgstr "強制ムーブ(フォーストムーブ)を自動プレイ"
 
 #: gtkoptions.c:502
 msgid ""
@@ -8501,6 +8504,7 @@
 msgid "Tutor"
 msgstr "家庭教師"
 
+# promptを若干の意訳
 #: gtkoptions.c:699
 msgid ""
 "When using the tutor, GNU Backgammon will analyse your decisions during play "
@@ -8849,7 +8853,7 @@
 
 #: gtkoptions.c:1169
 msgid "Emit a warning beep if invalid moves are attempted."
-msgstr "不正なムーブが行なわれた場合に、警告音を鳴らします。"
+msgstr "不正なムーブが行われた場合に、警告音を鳴らします。"
 
 # XGでは「音を出す」
 #: gtkoptions.c:1171
@@ -10371,9 +10375,8 @@
 #. window = (GtkWindow*)gtk_window_new(GTK_WINDOW_TOPLEVEL);
 #. window = GTKCreateDialog("", DT_INFO, NULL, DIALOG_FLAG_MINMAXBUTTONS, 
NULL, NULL);
 #: gtkrelational.c:505
-#, fuzzy
 msgid "History plot"
-msgstr "%s の履歴プロット"
+msgstr "履歴をプロット"
 
 #: gtkrelational.c:515 gtkrelational.c:541 gtkscoremap.c:3278
 msgid "Explanations"
@@ -10385,7 +10388,6 @@
 "この履歴プロットについての詳細な説明については、こちらをクリックしてください"
 
 #: gtkrelational.c:618
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No player name. Please open a match, or open the database records and select "
 "one."
@@ -11301,8 +11303,9 @@
 
 #: gtktheory.c:228
 msgid "Dead cube"
-msgstr "キューブデッド"
+msgstr "デッドキューブ"
 
+# 横幅節約なら「完全ライブ」、長くするなら「完全ライブキューブ」
 #: gtktheory.c:230
 msgid "Fully live"
 msgstr "完全ライブ"
@@ -11319,9 +11322,11 @@
 msgid "Raccoon Point (RP)"
 msgstr "ラクーンポイント (RP)"
 
+# 「イニシャルダブル」では幅を取りすぎるが、「初ダブル」もナンだ。
+# ジャコビー有で出てくる概念
 #: gtktheory.c:260 show.c:1812
 msgid "Initial Double Point (IDP)"
-msgstr "初期ダブルポイント (IDP)"
+msgstr "イニシャルダブルポイント (IDP)"
 
 #: gtktheory.c:261 show.c:1813
 msgid "Redouble Point (RDP)"
@@ -11339,6 +11344,8 @@
 msgid "Double point (DP)"
 msgstr "ダブルポイント (DP)"
 
+# (ギャモンプライス)はやり過ぎな気もする
+# マネー用にも同様のmsgidがあるので同期すること
 #: gtktheory.c:406
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11348,10 +11355,13 @@
 "%d-away, %d-away (%d倍キューブ)でのギャモンバリュー\n"
 "\n"
 
-# UTF-8文字列を入れるとズレていくので「プレイヤー」とできない
+# UTF-8文字列を左の方に入れるとフォントによってはズレていくので
+# 安直に「プレイヤー」にはしづらい。
+# 右のズレはバックGにするより、バックギャモンとフルで書く方が目立たない
+# マネー用の別msgidもあるので、そこも同期すること
 #: gtktheory.c:413
 msgid "Player                          Gammon   BG\n"
-msgstr "Player                          Gammon   BG\n"
+msgstr "Player                          ギャモン バックギャモン\n"
 
 #: gtktheory.c:430
 msgid ""
@@ -11371,7 +11381,7 @@
 msgstr ""
 "%s:\n"
 "\n"
-"Player                          Gammon   BG\n"
+"Player                          ギャモン バックギャモン\n"
 
 #: gtktheory.c:436
 msgid "Doubled cube"
@@ -12722,7 +12732,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s wins a %s and %d point.\n"
 msgid_plural "%s wins a %s and %d points.\n"
-msgstr[0] "%s の %s勝ち (%d ポイント)\n"
+msgstr[0] "%s の%s勝ち (%d ポイント)\n"
 
 #: play.c:1802
 #, c-format
@@ -12735,16 +12745,16 @@
 
 #: play.c:1916
 msgid "You can only accept if the cube or a resignation has been offered."
-msgstr "承諾できるのはキューブもしくは投了が申し入れられているときだけです。"
+msgstr "承諾できるのはキューブもしくは投了が提案されているときだけです。"
 
 #: play.c:1937 play.c:2297
 msgid "No resignation was offered."
-msgstr "投了の申し入れはありません。"
+msgstr "投了は提案されていません。"
 
 #: play.c:1946
 #, c-format
 msgid "%s accepts and wins a %s.\n"
-msgstr "%s は %s勝ちを受け入れました。\n"
+msgstr "%s は%s勝ちを受け入れました。\n"
 
 #: play.c:1970 play.c:2076
 msgid "You must select a move to annotate first."
@@ -12792,15 +12802,16 @@
 msgid "Commentary for this move cleared."
 msgstr "このムーブのコメントを消去しました。"
 
+# これも今のところ投了限定のメッセージ
 #: play.c:2305
 #, c-format
 msgid "%s declines the %s.\n"
-msgstr "%s は %s を拒否しました。\n"
+msgstr "%s は%sでの投了を拒否しました。\n"
 
 #: play.c:2307
 #, c-format
 msgid "%s declines the resignation\n"
-msgstr "%s は投了を拒否\n"
+msgstr "%s は投了を拒否しました\n"
 
 #: play.c:2353
 msgid "Doubling is forbidden by the Crawford rule (see `help set crawford')."
@@ -12980,7 +12991,7 @@
 
 #: play.c:3732
 msgid "The cube must have been offered before you can redouble it."
-msgstr "キューブが申し入れられてからでないと、それをリダブルできません。"
+msgstr "キューブは提案されてからでないと、それをリダブルできません。"
 
 #: play.c:3755
 #, c-format
@@ -12989,7 +13000,7 @@
 
 #: play.c:3777
 msgid "You can only reject if the cube or a resignation has been offered."
-msgstr "拒否できるのはキューブもしくは投了が申し入れられているときだけです。"
+msgstr "拒否できるのはキューブもしくは投了が提案されているときだけです。"
 
 #: play.c:3787
 msgid "You must be playing a game if you want to resign it."
@@ -13000,20 +13011,22 @@
 msgid "Unknown keyword `%s' (see `help resign').\n"
 msgstr "不明なキーワード `%s' (see `help resign').\n"
 
+# いまのところ投了オファーだけで使うメッセージ。%sはシングルとかギャモン
+# 「あなたの」は必要か?
 #: play.c:3825
 #, c-format
 msgid "%s has already declined your offer of a %s.\n"
-msgstr "%s はあなたの %s の申し入れをすでに拒否しています。\n"
+msgstr "%s は%sでの投了の提案をすでに拒否しています。\n"
 
 #: play.c:3833
 #, c-format
 msgid "%s offers to resign a %s.\n"
-msgstr "%s は %s で投了を申し入れました。\n"
+msgstr "%s は%sで投了を提案しました。\n"
 
 #: play.c:3835
 #, c-format
 msgid "%s offers to resign.\n"
-msgstr "%s は投了を申し入れました。\n"
+msgstr "%s は投了を提案しました。\n"
 
 #: play.c:3871 play.c:4693 set.c:2702
 msgid "Please resolve the resignation first."
@@ -13031,7 +13044,7 @@
 #: play.c:3990
 #, c-format
 msgid "%s accepts the cube at %d.\n"
-msgstr "%s は %d 倍キューブを受け入れました。\n"
+msgstr "%s は%d倍キューブを受け入れました。\n"
 
 #: play.c:4027
 #, c-format
@@ -13660,13 +13673,14 @@
 msgid "Will not automatically start games."
 msgstr "自動的にゲームを開始しません。"
 
+# チェックボックスでないので「フォーストムーブ」を補って長くしてもOK
 #: set.c:562
 msgid "Forced moves will be made automatically."
-msgstr "強制ムーブは自動的に行われます。"
+msgstr "強制ムーブ(フォーストムーブ)は自動的に行われます。"
 
 #: set.c:562
 msgid "Forced moves will not be made automatically."
-msgstr "強制ムーブが自動的に行われません。"
+msgstr "強制ムーブ(フォーストムーブ)が自動的に行われません。"
 
 #: set.c:570
 msgid "Will automatically roll the dice when no cube action is possible."
@@ -14730,7 +14744,7 @@
 "\n"
 "このマッチエクイティテーブルは%iポイント以下のマッチにのみ対応していることに"
 "注意してください。\n"
-"%i-away以上のスコアには外挿(extrapolation scheme)が使用されます。\n"
+"%i-awayを越えるスコアには外挿(extrapolation scheme)が使用されます。\n"
 
 #: set.c:3165
 #, c-format
@@ -15943,10 +15957,11 @@
 msgid "%s in on roll.\n"
 msgstr "%s の手番です。\n"
 
+# 後ろの%sはシングル・ギャモン・バックギャモン
 #: show.c:947
 #, c-format
 msgid "%s has offered to resign a %s.\n"
-msgstr "%s は %s に投了を申し入れました。\n"
+msgstr "%s は%sで投了を提案しました。\n"
 
 #: show.c:973
 #, c-format
@@ -16644,7 +16659,7 @@
 # XG流の「運を差し引いた」では長すぎる
 #: show.c:2293
 msgid "Luck adj."
-msgstr "運調整後"
+msgstr "運差引後"
 
 #: show.c:2315
 #, c-format
@@ -16949,9 +16964,6 @@
 #~ msgid "Confirm move"
 #~ msgstr "ムーブ確定"
 
-#~ msgid "noun|Move"
-#~ msgstr "ムーブ"
-
 #~ msgid "rating|Extra-terrestrial"
 #~ msgstr "ギャモンセイジン"
 

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]