[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Bug-wget] Translation error: to Chinese
From: |
Micah Cowan |
Subject: |
Re: [Bug-wget] Translation error: to Chinese |
Date: |
Sun, 10 Jan 2010 12:51:54 -0800 |
User-agent: |
Thunderbird 2.0.0.23 (X11/20090817) |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
The message I sent to the simplified Chinese mailing list bounced
(apparently I'd need to be subscribed), but I forwarded it to the
translation coordinator as well. Looks like they got the message,
because there was an update to zh_CN.po in my mailbox today:
msgid " eta %s"
- -msgstr " eta(英国中部时间) %s"
+msgstr "估时 %s"
Hopefully this is the appropriate change, though it doesn't match either
of your examples. Google Translate (though never very reliable) says
"Estimated time 1 minute", which seems reasonable. It certainly matches
the needs of the progress bar update code better (long strings tend to
mess it up).
These changes will be available the next time Wget is released;
downstream packagers might choose to make them available sooner than that.
- -mjc
Micah Cowan wrote:
> Thanks for the report, sorry it took so long for me to respond.
>
> Your assessment makes a good deal of sense to me. Unfortunately, we
> can't make changes to translations ourselves: all of that is handled by
> the Translation Project (translationproject.org). I've Cc'd the
> appropriate language team for their consideration.
>
> -Micah
>
> 陈醒 wrote:
>> When downloading, the word "eta" is translated to 英国中部时间, which means
>> "Time of Middle Britain", obviously wrong.
>>
>> 99% [==============================> ] 19,356,140 114K/s eta(英国中部时
>>
>> Besides, as the translation is too long, it makes the output of wget
>> extremely ugly:
>>
>> 1% [>
>> ] 299,256 86.9K/s eta(英国中部时
>> 1% [>
>> ] 303,300 81.6K/s eta(英国中部时
>> 1% [>
>> ] 307,344 77.0K/s eta(英国中部时
>> 1% [>
>> ] 323,728 75.9K/s eta(英国中部时
>> 1% [>
>> ] 337,000 74.3K/s eta(英国中部时
>> 1% [>
>> ] 341,044 70.9K/s eta(英国中部时
>>
>> If the eta means "Estimated time of arrival", or the estimated time to
>> finish downloading, a better translation would be like:
>> eta 1m51s -> 还剩 1m51s (means 1m51s left)
>> or:
>> eta 1m51s -> 约剩 1m51s (means "about 1m51s left")
>>
>> Please consider correcting the translation.
>>
>>
>> 以Wiki模式创建Linux中文文档,欢迎加入
>> http://www.linux-wiki.cn/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iEYEARECAAYFAktKPeoACgkQ7M8hyUobTrHk8QCfUg6/RK/qmz4AldtPycc+rw5Z
2fsAn2TXdNcobfeMxRmEDBhdi7qQYfB/
=ZhAz
-----END PGP SIGNATURE-----