classpath
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Localization patches for gnu.regexp


From: Steven Augart
Subject: Localization patches for gnu.regexp
Date: Wed, 07 Apr 2004 23:06:16 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.6) Gecko/20040113

Here are some localization patches for the gnu.regexp package's
messages.

Index: ChangeLog
===================================================================
RCS file: /cvsroot/classpath/classpath/ChangeLog,v
retrieving revision 1.1982
diff -I*.class -u -r1.1982 ChangeLog
--- ChangeLog   7 Apr 2004 14:38:23 -0000       1.1982
+++ ChangeLog   7 Apr 2004 18:38:53 -0000
@@ -1,3 +1,21 @@
+2004-04-07  Steven Augart  <address@hidden>
+
+       * resource/gnu/regexp/MessageBundle.properties: Replaced the
+       incorrect use of "expected" with "unexpected"
+
+       * resource/gnu/regexp/MessageBundle_fr.properties:  Corrected use of
+       apostrophe.  In properties files, a literal apostrophe has to be
+       doubled:
+          l''élément
+       instead of
+          l'élément
+
+        Translated the above "expected" => "unexpected" change as
+       "attendue" => "non attendue"
+       
+       * resource/gnu/regexp/MessageBundle_it.properties: New file; a
+       translation into Italian.
+       
 2004-04-07  Ingo Proetel  <address@hidden>

        * java/awt/image/SampleModel.java (<init>): Added error cause 
information to
Index: resource/gnu/regexp/MessagesBundle.properties
===================================================================
RCS file: 
/cvsroot/classpath/classpath/resource/gnu/regexp/MessagesBundle.properties,v
retrieving revision 1.1
diff -I*.class -u -r1.1 MessagesBundle.properties
--- resource/gnu/regexp/MessagesBundle.properties       7 Mar 2004 23:58:54 
-0000       1.1
+++ resource/gnu/regexp/MessagesBundle.properties       7 Apr 2004 18:38:53 
-0000
@@ -11,11 +11,11 @@
 unmatched.brace=unmatched brace
 unmatched.bracket=unmatched bracket
 unmatched.paren=unmatched parenthesis
-interval.no.end=expected end of interval
-class.no.end=expected end of character class
-subexpr.no.end=expected end of subexpression
-interval.order=interval minimum is greater than maximum
-interval.error=interval is empty or contains illegal characters
+interval.no.end=unexpected end of interval
+class.no.end=unexpected end of character class
+subexpr.no.end=unexpected end of subexpression
+interval.order=an interval''s minimum is greater than its maximum
+interval.error=an interval is empty or contains illegal characters
 ends.with.backslash=backslash at end of pattern

 # RESyntax message
Index: resource/gnu/regexp/MessagesBundle_fr.properties
===================================================================
RCS file: 
/cvsroot/classpath/classpath/resource/gnu/regexp/MessagesBundle_fr.properties,v
retrieving revision 1.1
diff -I*.class -u -r1.1 MessagesBundle_fr.properties
--- resource/gnu/regexp/MessagesBundle_fr.properties    7 Mar 2004 23:58:54 
-0000       1.1
+++ resource/gnu/regexp/MessagesBundle_fr.properties    7 Apr 2004 18:38:53 
-0000
@@ -4,18 +4,18 @@
 error.prefix=A l''index {0} dans le modèle d''expression régulière:

 # REException (parse error) messages
-repeat.assertion=l'élément répété est de largeur zéro
-repeat.chained=tentative de répétition d'un élément déjà répété
+repeat.assertion=l''élément répété est de largeur zéro
+repeat.chained=tentative de répétition d''un élément déjà répété
 repeat.no.token=quantifieur (?*+{}) sans élément précédent
-repeat.empty.token=l'élément répété peut être vide
+repeat.empty.token=l''élément répété peut être vide
 unmatched.brace=accolade inégalée
 unmatched.bracket=crochet inégalé
 unmatched.paren=parenthèse inégalée
-interval.no.end=fin d'interval attendue
-class.no.end=fin de classe de caractères attendue
-subexpr.no.end=fin de sous-expression attendue
-interval.order=l'interval minimum est supérieur à l'interval maximum
-interval.error=l'interval est vide ou contient des caractères illégaux
+interval.no.end=fin d''interval non attendue
+class.no.end=fin de classe de caractères non attendue
+subexpr.no.end=fin de sous-expression non attendue
+interval.order=l''interval minimum est supérieur à l''interval maximum
+interval.error=l''interval est vide ou contient des caractères illégaux
 ends.with.backslash=antislash à la fin du modèle

 # RESyntax message

Index: resource/gnu/regexp/MessagesBundle_it.properties
===================================================================
--- /dev/null   2003-01-30 05:24:37.000000000 -0500
+++ resource/gnu/regexp/MessagesBundle_it.properties    2004-04-07 
14:30:22.000000000 -0400
@@ -0,0 +1,31 @@
+# Localized error messages for gnu.regexp, in Italian.
+# $Id$
+# Messaggi italiani per gnu.regexp.
+#
+# Attenzione: Questa traduzione fu scritto da un italo-americano.
+#      Per favore correggete l'italiano bestemmiato e mandate i patch
+#      al listo <classpath at gnu dot org>.
+#
+# @author Steven Augart <steve at watson dot ibm dot com>, <steve at augart dot 
com>
+
+# Prefix for REException messages
+error.prefix=Al indice {0} nel modello dell''espressione regulare:
+
+# REException (parse error) messages
+repeat.assertion=l''elemento ripetuto ha larghezza zero
+repeat.chained=prova di ripetere un elemento giá ripetuto
+repeat.no.token=quantificatore (?*+{}) senza elemento precedente
+repeat.empty.token=l''elemento ripetuto può essere vuoto
+unmatched.brace=parentesi quadra senza corrispondente
+unmatched.bracket=graffa senza corrispondente
+unmatched.paren=parentesi senza corrispondente
+interval.no.end=la fine dell''intervallo é imprevista
+class.no.end=la fine della classe di caratteri é imprevista
+subexpr.no.end=la fine del sub-espressione é imprevista
+interval.order=il valore minimo dell''intervallo é più grande del suo valore 
massimo
+interval.error=l''intervallo é vuoto o contiene caratteri impermessibili
+#  Non so come si dice "backslash" in italiano.
+ends.with.backslash=il modello finisce con un backslash (il carattere "\")
+
+# RESyntax message
+syntax.final=Il sintasso é dichiarato "final" (finale) e non si può modificarla







reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]