commit-gnue
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

r6125 - in trunk/gnue-appserver: . doc/api doc/whitepaper po


From: reinhard
Subject: r6125 - in trunk/gnue-appserver: . doc/api doc/whitepaper po
Date: Tue, 3 Aug 2004 13:09:38 -0500 (CDT)

Author: reinhard
Date: 2004-08-03 13:09:36 -0500 (Tue, 03 Aug 2004)
New Revision: 6125

Added:
   trunk/gnue-appserver/po/es.po
Removed:
   trunk/gnue-appserver/po/es_ES.po
   trunk/gnue-appserver/po/es_MX.po
   trunk/gnue-appserver/po/lt.po
Modified:
   trunk/gnue-appserver/README
   trunk/gnue-appserver/doc/api/version.texi
   trunk/gnue-appserver/doc/whitepaper/version.texi
   trunk/gnue-appserver/po/de.po
   trunk/gnue-appserver/po/hu.po
   trunk/gnue-appserver/po/ru.po
Log:
Some preparations before final release of 0.1.


Modified: trunk/gnue-appserver/README
===================================================================
--- trunk/gnue-appserver/README 2004-08-03 15:08:14 UTC (rev 6124)
+++ trunk/gnue-appserver/README 2004-08-03 18:09:36 UTC (rev 6125)
@@ -13,9 +13,9 @@
 Warning
 -------
 The GNUe Appserver is still under development and not ready to be used in
-mission-critical environments.  This is a preview release. Please refer to the
-file named `NEWS' to see which version you are looking at here, and what has
-changed since earlier versions.
+mission-critical environments.  Please refer to the file named `NEWS' to see
+which version you are looking at here, and what has changed since earlier
+versions.
 
 
 Installation
@@ -32,6 +32,7 @@
 
 Please send bug reports to address@hidden
 
+
 License
 -------
 GNU Enterprise is free software.  See the file `COPYING' for the terms and

Modified: trunk/gnue-appserver/doc/api/version.texi
===================================================================
--- trunk/gnue-appserver/doc/api/version.texi   2004-08-03 15:08:14 UTC (rev 
6124)
+++ trunk/gnue-appserver/doc/api/version.texi   2004-08-03 18:09:36 UTC (rev 
6125)
@@ -1,2 +1,2 @@
address@hidden UPDATED 2004-07-22
address@hidden EDITION 0.0.12
address@hidden UPDATED 2004-08-03
address@hidden EDITION 0.1

Modified: trunk/gnue-appserver/doc/whitepaper/version.texi
===================================================================
--- trunk/gnue-appserver/doc/whitepaper/version.texi    2004-08-03 15:08:14 UTC 
(rev 6124)
+++ trunk/gnue-appserver/doc/whitepaper/version.texi    2004-08-03 18:09:36 UTC 
(rev 6125)
@@ -1,2 +1,2 @@
address@hidden UPDATED 2004-02-24
address@hidden EDITION 0.0.11
address@hidden UPDATED 2004-08-03
address@hidden EDITION 0.1

Modified: trunk/gnue-appserver/po/de.po
===================================================================
--- trunk/gnue-appserver/po/de.po       2004-08-03 15:08:14 UTC (rev 6124)
+++ trunk/gnue-appserver/po/de.po       2004-08-03 18:09:36 UTC (rev 6125)
@@ -4,9 +4,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNUe-AppServer 0.0.7\n"
+"Project-Id-Version: GNUe-AppServer 0.1\n"
 "POT-Creation-Date: Fri Jul 23 10:27:56 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-08\n"
+"PO-Revision-Date: $Date: $\n"
 "Last-Translator: Reinhard M�ller <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"


Property changes on: trunk/gnue-appserver/po/de.po
___________________________________________________________________
Name: svn:keyword
   + Id

Copied: trunk/gnue-appserver/po/es.po (from rev 6123, 
trunk/gnue-appserver/po/es_ES.po)
===================================================================
--- trunk/gnue-appserver/po/es_ES.po    2004-08-03 12:19:16 UTC (rev 6123)
+++ trunk/gnue-appserver/po/es.po       2004-08-03 18:09:36 UTC (rev 6125)
@@ -0,0 +1,1951 @@
+# GNU Enterprise Application Server - Spanish Translation
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
+# Jose Esteban <address@hidden>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNUe-AppServer 0.1\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Jul 23 10:27:56 2004\n"
+"PO-Revision-Date: $Date: $\n"
+"Last-Translator: Jose Esteban <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: classrep/Base.py:153
+msgid "%s: _getSingleCondition() not implemented!"
+msgstr "%s: No se ha implementado _getSingleCondition()"
+
+#: classrep/Base.py:166
+msgid "%s: _getNewItem() not implemented!"
+msgstr "%s: No se ha implementado _getNewItem()"
+
+#: classrep/Class.py:41
+msgid "Class '%s' not found in class repository"
+msgstr "La clase '%s' no se encuentra en el repositorio"
+
+#: classrep/Definition.py:54
+msgid "Cannot find file '%s'"
+msgstr "No se encuentra el fichero '%s'"
+
+#: classrep/Definition.py:92
+msgid "Invalid identifier '%s'"
+msgstr "Identificador no v�lido: '%s'"
+
+#: classrep/Definition.py:98 classrep/Definition.py:107
+msgid "Module '%s' not found"
+msgstr "No se encuentra el m�dulo '%s'"
+
+#: classrep/Definition.py:103
+msgid "Class '%s' not found"
+msgstr "No se encuentra la clase '%s'"
+
+#: classrep/Module.py:37
+msgid "Module '%s' not found in class repository."
+msgstr "El m�dulo '%s' no se encuentra en el cat�logo de clases"
+
+#: classrep/Procedure.py:35
+msgid "Class '%(classname)s' has no procedure '%(procedure)s'"
+msgstr "La clase '%(classname)s' no dispone de '%(procedure)s'"
+
+#: classrep/helpers.py:69
+msgid "string does not support 'scale'"
+msgstr "No se soporta 'scale'"
+
+#: gcd/gcd2sql.py:65
+msgid ""
+"Create or update a database schema from a GNUe Class Definition (gcd) file\n"
+"and maintain data for all gnue_* classes"
+msgstr ""
+
+#: gcd/gcd2sql.py:76
+msgid "Use the connection <connectionname> for creating the schema"
+msgstr ""
+
+#: gcd/gcd2sql.py:79
+msgid "Also send the code for creating the schema to this file."
+msgstr ""
+
+#: gcd/gcd2sql.py:82
+msgid ""
+"If this flag is set, only code is sent to the output file and the schema is "
+"not created automatically."
+msgstr ""
+
+#: gcd/gcd2sql.py:86
+msgid ""
+"Set the username for the database. If the database is to be created, this "
+"username will be it's owner."
+msgstr ""
+
+#: gcd/gcd2sql.py:90
+#, fuzzy
+msgid "Set the password for the database."
+msgstr "Proporciona la clave para la base de datos."
+
+#: gcd/gcd2sql.py:109
+msgid "No input file specified."
+msgstr "No se ha indicado fichero de entrada."
+
+#: gcd/gcd2sql.py:118
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open input file %s."
+msgstr ""
+"Incapaz de abrir archivo\n"
+"\n"
+"    %s"
+
+#: gcd/gcd2sql.py:122
+#, fuzzy
+msgid "No connection specified."
+msgstr "No se ha indicado fichero de entrada."
+
+#: gcd/gcd2sql.py:127
+msgid "Output to file only requested, but no filename specified."
+msgstr ""
+
+#: gcd/gcd2sql.py:153
+#, fuzzy
+msgid "Loading gcd file '%s' ..."
+msgstr "No se encuentra el fichero '%s'"
+
+#: gcd/gcd2sql.py:366
+#, fuzzy
+msgid "Updating schema ..."
+msgstr "Construyendo definiciones de datos ..."
+
+#: gcd/gcd2sql.py:384
+#, fuzzy
+msgid "Updating class repository ..."
+msgstr "Cargando cat�logo de clases ..."
+
+#: gcd/gcd2sql.py:434
+msgid "  Modules   : %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
+msgstr ""
+
+#: gcd/gcd2sql.py:485
+msgid "  Classes   : %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
+msgstr ""
+
+#: gcd/gcd2sql.py:542
+msgid "  Properties: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
+msgstr ""
+
+#: gcd/gcd2sql.py:595
+msgid "  Procedures: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
+msgstr ""
+
+#: gcd/gcd2sql.py:650
+msgid "  Parameters: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
+msgstr ""
+
+#: geasAuthentication.py:163
+msgid "User '%s' logged in."
+msgstr "Usuario '%s' aceptado"
+
+#: geasConfiguration.py:31 geasConfiguration.py:32
+msgid "Name of the database connection appserver is using"
+msgstr "Nombre de la conexi�n a base de datos que est� usando appserver"
+
+#: geasConfiguration.py:38 geasConfiguration.py:39
+msgid "RPC Interface Type appserver is providing"
+msgstr "Tipo de interfaz RPC que est� proporcionando appserver"
+
+#: geasConfiguration.py:45 geasConfiguration.py:46
+msgid "Port (if needed) for RPC Interface"
+msgstr "Puerto (si es necesario) de la interfaz RPC"
+
+#: geasConfiguration.py:52 geasConfiguration.py:53
+msgid "Hosts which are allowed to access appserver"
+msgstr "M�quinas con acceso permitido a appserver"
+
+#: geasConfiguration.py:59 geasConfiguration.py:60
+msgid "Directory for webfrontend http documents"
+msgstr "Directorio de documentos http para interfaz web"
+
+#: geasGsdGen.py:44
+msgid "Classes have circular or unresolveable references"
+msgstr ""
+
+#: geasGsdGen.py:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A tool to dump data from a database into a GNUe Schema Definition (gsd) file."
+msgstr ""
+"Utilidad para obtener gui�n SQL desde fichero GNUe Class Definition (gcd)"
+
+#: geasGsdGen.py:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the Database to use for data to <name>. gnue-appserver will search for "
+"it in connections.conf."
+msgstr ""
+"Fija <name> como nombre de la base de datos a usar para datos.\n"
+"gnue-appserver la buscar� en connections.conf."
+
+#: geasGsdGen.py:74
+msgid "Name of the resulting gsd-file"
+msgstr "Nombre del fichero-gsd resultante"
+
+#: geasGsdGen.py:77
+msgid "If flag is set include system classes ('gnue_*')"
+msgstr ""
+
+#: geasGsdGen.py:98
+#, fuzzy
+msgid "No output file specified."
+msgstr "No se ha indicado fichero de entrada."
+
+#: geasGsdGen.py:103
+msgid "Loading class repository ..."
+msgstr "Cargando cat�logo de clases ..."
+
+#: geasGsdGen.py:107
+msgid "Generating schema definition ..."
+msgstr "Construyendo definiciones de datos ..."
+
+#: geasGsdGen.py:132
+msgid "Generation run complete."
+msgstr "Finalizada la generaci�n"
+
+#: geasRpcServer.py:50
+msgid ""
+"The GNUe Application Server is the core of the n-tier variant of the\n"
+"GNU Enterprise system. To the front end (be it GNUe Forms, GNUe Reports or\n"
+"any other tool), it provides user-defineable business objects with arbitary\n"
+"fields and methods. While transforming access to those fields and methods\n"
+"into database communication and calling of scripts, it cares about "
+"stability,\n"
+"security, speed, and consistency."
+msgstr ""
+"GNUe Application Server es el fundamento de la variante n-tier de\n"
+"GNUe Enterprise system. Proporciona a la interfaz de usuario (GNUe Forms,\n"
+"GNUe Reports o cualquier otra herramienta), objetos de negocio definibles\n"
+"mediante datos y m�todos arbitrarios. Traduciendo el acceso a estos datos\n"
+"y m�todos en comunicaci�n con la base de datos y llamada de procedimientos,\n"
+"cuida de la estabilidad, seguridad, velocidad y consistencia."
+
+#: geasRpcServer.py:60
+msgid ""
+"Set the GNURPC connection type.  The currently supported values for <type>\n"
+"are 'xmlrpc', 'xmlrpc.py_xmlrpc', 'xmlrpc.pw_xmlrpc' and 'pyro'.  For more\n"
+"information on GNURPC connection types have a look at\n"
+"common/doc/RPC-abstraction."
+msgstr ""
+"Establece el tipo de conexi�n GNURPC. Actualmente, los valores soportados "
+"para\n"
+"<type> son 'xmlrpc', 'xmlrpc.py_xmlrpc', 'xmlrpc.pw_xmlrpc' y 'pyro'. Para "
+"m�s\n"
+" informaci�n sobre tipos de conexi�n GNURPC, v�ase common/doc/RPC-"
+"abstraction."
+
+#: geasRpcServer.py:66
+msgid ""
+"Set the GNURPC port.  For more information on GNURPC have a look at\n"
+"common/doc/RPC-abstraction."
+msgstr ""
+"Establece el puerto GNURPC. Para m�s informaci�n sobre tipos de\n"
+"conexi�n GNURPC, v�ase common/doc/RPC-abstraction."
+
+#: geasRpcServer.py:70
+msgid ""
+"Set the Database to use for loading and storing data to <name>.\n"
+"gnue-appserver will search for it in connections.conf."
+msgstr ""
+"Fija <name> como nombre de la base de datos a usar para datos.\n"
+"gnue-appserver la buscar� en connections.conf."
+
+#: geasRpcServer.py:74
+msgid "Set the username for the used database."
+msgstr "Proporciona el usuario para la base de datos."
+
+#: geasRpcServer.py:77
+msgid "Set the password for the used database."
+msgstr "Proporciona la clave para la base de datos."
+
+#: geasRpcServer.py:80
+msgid ""
+"Test appservers connection to the backend database, check correctness of\n"
+"global settings, etc."
+msgstr ""
+"Comprueba la conexi�n de appserver con la base de datos, la correcci�n\n"
+"de los par�metros globales, etc."
+
+#: geasRpcServer.py:84
+msgid ""
+"Enable appservers web frontend. Just works for the rpc-type XMLRPC.  The\n"
+"webfrontend is at the same port as XMLRPC."
+msgstr ""
+"Habilita la interfaz web. Solo funciona para tipo rpc 'xmlrpc'. Esta\n"
+"interfaz utiliza el mismo puerto que 'xmlrpc'."
+
+#: geasRpcServer.py:127
+msgid "Exporting our services via %(rpctype)s (port %(port)s) ..."
+msgstr "Exportando nuestros servicios v�a %(rpctype)s (port %(port)s) ..."
+
+#: geasRpcServer.py:140
+msgid "Exporting our services via Pyro (EXPERIMENTAL!) ..."
+msgstr "Exportando nuetros servicios v�a Pyro (�experimental!) ..."
+
+#: geasRpcServer.py:145
+msgid "Exporting our services via sockets (EXPERIMENTAL!) ..."
+msgstr "Exportando nuestros servicios v�a sockets (�experimental!) ..."
+
+#: geasRpcServer.py:150
+msgid "The protocol you've set is currently not supported."
+msgstr "El protocolo establecido no est� soportado actualmente."
+
+#: geasRpcServer.py:159
+msgid "Status: %s Sessions opened"
+msgstr "Estado: %s sesiones abiertas."
+
+#: geasRpcServer.py:178
+msgid ""
+"\n"
+"... GNUe Application Server up and running ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"... GNUe Application Server arrancado y listo ...\n"
+
+#: geasRpcServer.py:192
+msgid "Appserver is shutting down....ok"
+msgstr "Appserver est� finalizando ... ok"
+
+#: geasRpcServer.py:216
+msgid ""
+"\n"
+"GNUe Application Server is running a simple self test\n"
+"=====================================================\n"
+"\n"
+"PREREQUISITE: You have to populate the backend db with\n"
+"'the \"address_person\" example.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GNUe Application Server est� ejecutando una auto-comprobaci�n\n"
+"==============================================================\n"
+"ANTES hay que poblar la base de datos con los datos del\n"
+"ejemplo \"address_person\".\n"
+
+#: geasRpcServer.py:225
+msgid "Step 1: Starting Session Manager ..."
+msgstr "Fase 1: Arrancando el gestor de sesiones ..."
+
+#: geasRpcServer.py:228
+msgid "Step 2: Opening session (user 'hacker', password 'secret') ..."
+msgstr "Fase 2: Abriendo sesi�n (usuario 'hacker', clave 'secret') ..."
+
+#: geasRpcServer.py:231
+msgid "Step 3: Creating object list ..."
+msgstr "Fase 3: Construyendo la lista de objetos ..."
+
+#: geasRpcServer.py:235
+msgid "Step 4: Retrieving first instance ..."
+msgstr "Fase 4: Recuperando la primera instancia ..."
+
+#: geasRpcServer.py:245
+msgid "Selftest passed!"
+msgstr "�Autocomprobaci�n positiva!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The vendor to create a script for. If <vendor> is 'all', then scripts for "
+#~ "all supported vendors will be created. <vendor> can also be a comma-"
+#~ "separated list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabricante para el que se crea gui�n. Si <vendor> es 'all', se crean "
+#~ "guiones\n"
+#~ "para todos los fabricantes soportados. <vendor> puede ser tambi�n un "
+#~ "lista\n"
+#~ "de fabricantes separados por comas."
+
+#~ msgid "encoding"
+#~ msgstr "Codificaci�n de caracteres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generated SQL script will be encoded using <encoding>. Default "
+#~ "encoding is UTF-8"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gui�n SQL se codificar� utilizando <enconding>. Por defecto, UTF-8."
+
+#~ msgid "to be added later"
+#~ msgstr "se a�adir� m�s adelante"
+
+#~ msgid "Too much input files specified."
+#~ msgstr "Demasiados ficheros de entrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If multiple vendors are specified --output must be a directory or\n"
+#~ " left empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se indican m�ltiples fabricantes, --output ha de ser un directorio\n"
+#~ "o dejarse vac�o."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A tool to create GNUe Schema Definition (gsd) files from \n"
+#~ "the appservers class repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Herramienta para crear GNUe Schema Definition (gsd) a\n"
+#~ "partir del cat�logo de clases de appserver"
+
+#~ msgid "What to export: \"schema\", \"data\", \"both\". Default is \"both\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Qu� se exporta: \"schema\", \"data\", \"both\". Por defecto,\n"
+#~ "\"both\" (ambos)"
+
+#~ msgid "Item '%s' not found."
+#~ msgstr "No se encuentra item '%s'."
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid, fully qualified identifier."
+#~ msgstr "'%s' no es un identificador v�lido completamente cualificado"
+
+#~ msgid "Class '%(classname)s' has no property '%(property)s'"
+#~ msgstr "La clase '%(classname)s' no dispone de '%(property)s'"
+
+#~ msgid "Invalid export type: '%s'"
+#~ msgstr "Tipo no v�lido para exportar: '%s'"
+
+#~ msgid "%s is not a valid date object"
+#~ msgstr "%s no es un objeto fecha v�lido"
+
+#~ msgid "%s is not a valid time object"
+#~ msgstr "%s no es un objeto hora v�lido"
+
+#~ msgid "%s is not a valid datetime object"
+#~ msgstr "%s no es un objeto fecha+hora v�lido"
+
+#~ msgid "Invalid condition format"
+#~ msgstr "Formato de condici�n incorrecto"
+
+#~ msgid "Error occured during method invokation: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al invocar el m�todo: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is not a valid number."
+#~ msgstr "Fecha invalida"
+
+# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:389 :401
+#, fuzzy
+#~ msgid "User '%s' does not exist."
+#~ msgstr "El metodo solicitado no existe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Database returned invalid value '%s' for property '%s'"
+#~ msgstr "No se encuentra el manejador de base de datos para '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value '%s' for property '%s'"
+#~ msgstr "Valor invalido '%s' para el campo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Id      : %s"
+#~ msgstr " Nombre :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  Name  : %s"
+#~ msgstr " Nombre :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  Name  :"
+#~ msgstr " Nombre :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name   : %s"
+#~ msgstr " Nombre :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties:"
+#~ msgstr "Propiedades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger '%s' does not exist."
+#~ msgstr "El archivo solicitado no existe.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Country: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End of properties"
+#~ msgstr "Propiedades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Properties:"
+#~ msgstr "Propiedades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullname: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Archivo: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Born  : %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "This application requires Python 2.0 or greater."
+#~ msgstr "Esta aplicacion requiere Python 2.0 o mejor."
+
+#~ msgid "Displays the version information for this program."
+#~ msgstr "Despliega la version de este programa"
+
+#~ msgid "Enables debugging messages.  Argument specifies the "
+#~ msgstr "Habilita los mensajes de depuracion. El parametro especifica el "
+
+#~ msgid "level of messages to display (e.g., \"--debug-level 5\" displays "
+#~ msgstr "detalle de mesajes a desplegar (ej., \"--debug-level 5\" muestra "
+
+#~ msgid "all debugging messages at level 5 or below.)"
+#~ msgstr "todos los mensajes de depuracion de nivel 5 y menores.)"
+
+#~ msgid "Sends all debugging messages to a specified file "
+#~ msgstr "Envia todos los mensajes de depuracion al archivo "
+
+#~ msgid "(e.g., \"--debug-file trace.log\" sends all output to \"trace.log\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "(ej. \"--debug-file trace.log\" envia toda la informacion a \"trace.log\")"
+
+#~ msgid "Specifies the location of the connection definition file. "
+#~ msgstr "Especifica la ubicacion del archivo de definicion de la conexion"
+
+#~ msgid "<loc> may specify a file name "
+#~ msgstr "<loc> puede indicar un nombre de archivo."
+
+#~ msgid "or a URL location "
+#~ msgstr "o bien via URL"
+
+#~ msgid "If this option is not specified, the environent variable "
+#~ msgstr "Si esta opcion no es especificada, la variable de ambiente "
+
+#~ msgid "GNUE_CONNECTIONS is checked."
+#~ msgstr "GNUE_CONNECTIONS es revisada."
+
+#~ msgid "Displays this help screen."
+#~ msgstr "Muestra este mensaje de ayuda. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays a list of valid configuration file entries, their purpose, and "
+#~ "their default values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra una lista de configuraciones validas, proposito y su valor "
+#~ "default. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generates a groff-formatted man page as a file in the current directory."
+#~ msgstr "Genera un archivoo con formato  groff(man) en el directorio actual."
+
+#~ msgid "Run Python's built-in profiler and display the resulting "
+#~ msgstr "Utiliza el \"profiler\" preconstruido de Python y despliega las "
+
+#~ msgid "run statistics."
+#~ msgstr "estadisticas obtenidas."
+
+#~ msgid "Run the app inside Python's built-in debugger "
+#~ msgstr "Ejecuta la aplicacion dentro del debugger pre-constuido de Python."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This application requires Python 2.0 or greater.  You are running Python %"
+#~ "s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta aplicacion requiere Python 2.0 o mejor. Esta utilizando Python %s"
+
+#~ msgid "The debug_level option (\"-d\") expects a numerical value."
+#~ msgstr "La opcion debug_level (\"-d\") requiere un parametro numerico."
+
+#~ msgid "The gnue.conf file is incomplete: "
+#~ msgstr "El archivo gnue.conf esta incompleto: "
+
+#~ msgid "%s while reading gnue.conf: "
+#~ msgstr "%s al leer gnue.conf: "
+
+# ../src/GBaseApp.py:238 :244
+#~ msgid "Unable to load the connections definition file.\n"
+#~ msgstr "Incapaz de cargar el archivo de definiciones de conexion\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "   The connections file is in an invalid format. "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "   El archivo de conexiones esta en un formato invalido. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "   The connections file specified either does "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "  El archivo de conexiones o  "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "   not exist or is not readable by your account.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "   no existe, o no es por su usuario.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "   Location: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "   Ubicacion: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Version %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Version %s\n"
+
+#~ msgid "GNUe Common Version %s\n"
+#~ msgstr "GNUe Common Version %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:  %s %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available command line options:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojimas:  %s %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones de linea de comandos disponibles:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For help, type:\n"
+#~ "   %s --help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para ayuda, teclee:\n"
+#~ "  %s --help\n"
+
+#~ msgid "GComm adapter '%s' does not support servers"
+#~ msgstr "El adaptador GComm '%s' no soporta servers"
+
+#~ msgid "The file has duplicate source definitions."
+#~ msgstr "El archivo tiene definiciones duplicadas."
+
+#~ msgid "The file has no source definitions."
+#~ msgstr "El archivo no tiene definiciones fuente."
+
+#~ msgid "The file cannot be parsed. %s :: %s"
+#~ msgstr "El archivo no puede ser analizado. %s :: %s"
+
+#~ msgid "The file cannot be parsed."
+#~ msgstr "El archivo no puede ser analizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read the GNUE_INSTALLED_SITE_CFG file... There is a problem "
+#~ "with your installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de leer el archivo GNUE_INSTALLED_SITE_CFG ... Existe un problema "
+#~ "con su instalacion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connections file has duplicate source definitions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "File: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo de conexiones tiene fuentes duplicadas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Failas: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connections file has no source definitions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "File: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo de conexiones no contiene definiciones.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Archivo: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connections file cannot be parsed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "File: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo de conexiones no puede ser analizado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Archivo: %s"
+
+# ../src/GConnections.py:134 :169
+#~ msgid ""
+#~ "The connections file does not contain a definition \n"
+#~ "       for \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "File: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo de coneiones no contiene una definiciones \n"
+#~ " para  \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Archivo: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to log in after 4 attempts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de llevar a cabo el login despues de 4 intentos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %s"
+
+#~ msgid "User canceled the login request."
+#~ msgstr "El usuario cancelo el proceso de login."
+
+#~ msgid "DB Driver '%s' does not support source type '%s'"
+#~ msgstr "DB Driver '%s' no soporta fuentes del tipo  '%s'"
+
+#~ msgid "Attempted to insert into a read only datasource"
+#~ msgstr "Intento de introducir dentro de un datasource de solo-lectura ."
+
+#~ msgid "Attempted to modify read only field '%s'"
+#~ msgstr "Intento de modificar un campo de solo-lectura '%s'"
+
+#~ msgid "Attempted to delete from a read only datasource"
+#~ msgstr "Intento borrar de un datasource de solo-lectura ."
+
+#~ msgid "Backend doesn't support the trigger 'call' function"
+#~ msgstr "Backend no soporta el funcion trigger 'call' "
+
+#~ msgid "Error loading %s: empty definition file"
+#~ msgstr "Error al cargar %s: archivo de definicion vacio"
+
+#~ msgid "Error loading %s: not a valid %s definition (expected: %s, got: %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error la cargar %s: no hay definiciones validas de %s (se esperaba: %s, "
+#~ "obtuve: %s)"
+
+#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not know what a <%s> tag does]"
+#~ msgstr "Error procesando la etiqueta <%s> [No se que hace la etiqueta <%s>]"
+
+#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not recognize the \"%s\" attribute"
+#~ msgstr "Error procesando la etiqueta <%s> [No reconozco el atributo \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing <%s> tag [invalid type for \"%s\" attribute; value is \"%"
+#~ "s\"]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [Tipo invalido para \"%s\": valor es \"%"
+#~ "s\"]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing <%s> tag [\"%s\" attribute should be unique; duplicate "
+#~ "value is \"%s\"]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [El atributo \"%s\" deberia de ser "
+#~ "unico; el valor duplicado es \"%s\"]"
+
+#~ msgid "Error processing <%s> tag [required attribute \"%s\" not present]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [el atributo requerido \"%s\" no esta "
+#~ "presente]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Markup includes namespaces, but the current tool does not "
+#~ "include namespace support!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: La codificacion incluye 'namespaces', pero la herramienta actual "
+#~ "no incluye soporte para 'namespaces'!"
+
+#~ msgid "Do not send the server into the background. For a POSIX system, "
+#~ msgstr "No envie el servidor a background. En un sistema POSIX, "
+
+#~ msgid "this option keeps the server process from forking and detaching "
+#~ msgstr "esta opcion evita que el proceso bifurque y se desprenda "
+
+#~ msgid "from its controlling terminal."
+#~ msgstr "de su terminal controladora."
+
+#~ msgid "Whole numbers must be positive or 0"
+#~ msgstr "Numeros completos deben ser positivos o 0"
+
+# ../src/GTrigger.py:594 :608 ../../forms/src/GFTrigger.py:85
+#~ msgid "Invalid trigger "
+#~ msgstr "Trigger invalido "
+
+# ../src/RuntimeSettings.py:92 :95
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warning: Unable to save session data to %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Aviso: Incapaz de guardar los datos de la sesion en %s\n"
+
+#~ msgid "Missing Binding information. Please add binding "
+#~ msgstr "Informacion de enlace faltante. Por favor agregue la "
+
+#~ msgid "information for %s "
+#~ msgstr "informacion de enlace para %s"
+
+#~ msgid "GNURPC can't bind service '%s' to service '%s'"
+#~ msgstr "GNURPC: no puede asociar el servicio '%s' al servicio '%s'"
+
+#~ msgid "GNURPC can't bind method/attribut '%s' to service '%s'"
+#~ msgstr "GNURPC no puede asociar el metodo/atributo '%s' al servicio '%s'"
+
+#~ msgid "Dispatching: "
+#~ msgstr "Despachando:"
+
+#~ msgid "Server XML-RPC method '%s' is not "
+#~ msgstr "El metodo del servidor XML-RPC '%s' no esta "
+
+#~ msgid "bound to real method"
+#~ msgstr "asociado a un metodo real"
+
+#~ msgid "Server does not have XML-RPC "
+#~ msgstr "El servidor no tiene XML-RPC"
+
+#~ msgid "procedure %s"
+#~ msgstr "procedimiento %s"
+
+#~ msgid "Internal Server XML-RPC error: method type"
+#~ msgstr "Error Interno del Servidor XML-RPC: tipo de metodo"
+
+#~ msgid "(get/set attribute) couldn't be detected (method %s)"
+#~ msgstr "(get/set attribute) no pudo ser detectado (metodo %s)"
+
+#~ msgid "Server XML-RPC "
+#~ msgstr "Servidor XML-RPC "
+
+#~ msgid "procedure %s accepts just %s as attributs"
+#~ msgstr "El procedimiento %s acepta solamente %s como atributo"
+
+#~ msgid "No help available for %s"
+#~ msgstr "No hay ayuda disponible para %s"
+
+# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:388 :400
+#~ msgid "InvalidMethodName"
+#~ msgstr "Nombre de Metodo invalido"
+
+#~ msgid "GNUe RPC Documentation Generator"
+#~ msgstr "GNUe RPC Generador de Documentos"
+
+#~ msgid "Error: the module %s does not exist or cannot be loaded"
+#~ msgstr "Error: el modulo %s no existe o no puede ser cargado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load pyro.  To use the PYRO interface, \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Incapaz de cargar pyro. Para usar la interface PYRO, \n"
+
+#~ msgid "please install Pyro from:\n"
+#~ msgstr "por favor instale Pyro de:\n"
+
+#~ msgid "Proxy client adapter should be called with the server object"
+#~ msgstr ""
+#~ "el adaptador cliente de Proxy debe ser llamado con el objeto del servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load xmlrpclib.  To use the XML-RPC interface, \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Incapaz de cargar xmlrpclib. Para utilizar la interface XML-RPC, \n"
+
+#~ msgid "please install xmlrpc from:\n"
+#~ msgstr "por favor instale xmlrpc de:\n"
+
+#~ msgid "To use XML-RPC, you must either specify a 'url' or\n"
+#~ msgstr "Para utilizar XML-RPC, debe especificar un 'url' o \n"
+
+#~ msgid "a 'host' and 'port' setting."
+#~ msgstr "una especificacion de 'host' y 'puerto'."
+
+#~ msgid "Unable to initialize the XML-RPC interface at %s"
+#~ msgstr "Incapaz de inicializar la interface XML-RPC en %s"
+
+# ../src/commdrivers/pw_xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :99
+# ../src/commdrivers/xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :88 :99
+#~ msgid "'doc' command expects a .grpc file as its argument."
+#~ msgstr "el comando 'doc' espera un archivo .grpc como su argumento."
+
+#~ msgid "RpcDoc.py has to be called with an command argument."
+#~ msgstr "RpcDoc.py tiene que ser llamado con un parametro."
+
+#~ msgid "call 'RpcDoc.py help' for more information."
+#~ msgstr "llame 'RpcDoc.py help' para mas informacion."
+
+#~ msgid "Required parameter \"port\" not supplied"
+#~ msgstr "El parametro requerido \"puerto\" no fue proporcionado"
+
+#~ msgid "Wrong format of object handle "
+#~ msgstr "Formato erroneo del manejador de objeto "
+
+#~ msgid "in method call %s"
+#~ msgstr "al llamar %s"
+
+#~ msgid "Internal XMLRPC server error: method %s can be "
+#~ msgstr "Error interno del servidor XMLRPC: el metodo %s puede ser "
+
+#~ msgid "found in the directory (build out of a .grpc file),"
+#~ msgstr "localizado en el directorio (creado a partir de un archivo .grpc),"
+
+#~ msgid " but the object doesn't contain this method/attribut."
+#~ msgstr "pero el objeto no contiene este metodo/atributo."
+
+#~ msgid " Please check you .grpc file for wrong return types."
+#~ msgstr "Por favor cheque su archivo .grpc por tipos de retorno equivocados."
+
+#~ msgid "Object handle not returned"
+#~ msgstr "Manejador de objeto no regresado"
+
+#~ msgid "Invalid object handle"
+#~ msgstr "Manejador de objeto invalido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load soaplib.  To use the SOAP interface, \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Incapaz de cargar soaplib. Para utilizar la interface SOAP, \n"
+
+#~ msgid "please install soaplib from:\n"
+#~ msgstr "instale soaplib de:\n"
+
+#~ msgid "Your configuration references a file-based sockets connection.\n"
+#~ msgstr "Su configuracion referencia una conexion basada en sockets.\n"
+
+#~ msgid "However, your operating system does not support file-based sockets."
+#~ msgstr "Pero, su sistema operativo no soporta sockets basados en archivos."
+
+#~ msgid "Unable to initialize the requested socket located at %s"
+#~ msgstr "Incapaz de inicializar el socket solicitado localizado en %s"
+
+#~ msgid "To use the sockets commdriver, you must specify either a sockets"
+#~ msgstr "Para utilizar sockets, debe especificar un archivo tipo socket"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "file or a host and port number.  Please see documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " o un host y numero de puerto. Por favor vea la documentacion."
+
+#~ msgid "Unable to initialize the requested socket located at %s:%s"
+#~ msgstr "Incapaz de inicializar el socket requerido en %s:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load xmlrpc.  To use the XML-RPC interface, \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Incapaz de cargar xmlrpc. Para utilizar la interface XML-RPC, \n"
+
+#~ msgid "the appropriate DEBIAN package is python-xmlrpc.deb"
+#~ msgstr "el paquete DEBIAN apropiado es python-xmlrpc.deb"
+
+#~ msgid "Unable to initialize the XML-RPC interface at %s: "
+#~ msgstr "Incapaz de inicializar la interface XML-RPC en %s: "
+
+#~ msgid "Connection refused"
+#~ msgstr "Conexion rechazada"
+
+#~ msgid "Unable to connect to XML-RPC server "
+#~ msgstr "Incapaz de conectarse al servidor XML-RPC "
+
+#~ msgid ""
+#~ "at '%s' \n"
+#~ "(connection refused)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(conexion rechazada)\n"
+
+#~ msgid "please check if the server is running"
+#~ msgstr "por favor cheque si el servidor esta corriendo"
+
+#~ msgid "Error '%s' occured on server connected"
+#~ msgstr "El error '%s' ocurrio en el servidor conectado"
+
+#~ msgid "Unknown XMLRPC Error: '%s' of type '%s'"
+#~ msgstr "Error de XMLRPC desconocido: '%s' de tipo '%s'"
+
+#~ msgid "Unrecognized XML-RPC doc command: %s"
+#~ msgstr "Comando desconocido de XML-RPC: %s"
+
+#~ msgid "the appropriate DEBIAN package is python-xmlrpc"
+#~ msgstr "el paquete apropiado en DEBIAN es python-xmlrpc"
+
+#~ msgid "Internal server error occured:\n"
+#~ msgstr "Ocurrio un error interno en el servidor:\n"
+
+#~ msgid "Driver not installed: cx_Oracle for Oracle 8.x [%s]"
+#~ msgstr "Manejador no instalado:  cx_Oracle para Oracle 8.x [%s]"
+
+#~ msgid "Driver not installed: db2 for DB2 [%s]"
+#~ msgstr "Manejador no instalado: db2 para DB2 [%s]"
+
+#~ msgid "Condition element \"%s\" expects at least %s arguments; found %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemento condicional \"%s\" espera al menos %s argumentos; se encontraron "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Condition element \"%s\" expects at most %s arguments; found %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemento condicional \"%s\" espera no mas de %s argumentos; se "
+#~ "encontraron %s"
+
+#~ msgid "Condition clause \"%s\" is not supported by this db driver."
+#~ msgstr "Clausula de condicion \"%s\" no es soportada por este manejador."
+
+#~ msgid "Failed to load CORBA module."
+#~ msgstr "Fallo al cargar el modulo CORBA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see http://orbit-python.sault.org/ for the required python CORBA "
+#~ "bindings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor vaya a http://orbit-python.sault.org/ para los enlaces "
+#~ "requeridos CORBA"
+
+#~ msgid "Unable to connect to GEAS. Is it running?"
+#~ msgstr "Incapaz de conectarme a GEAS.  Esta corriendo?"
+
+#~ msgid "Conditions"
+#~ msgstr "Acondiciona"
+
+#~ msgid "Driver not installed: Kinfxdb for Informix [%s]"
+#~ msgstr "Manejador no instalado: Kinfxdb para Informix [%s]"
+
+#~ msgid "Driver not installed: ingmod for Ingres/Ingres II/OpenIngres [%s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manejador no instalado: ingmod para Ingres/Ingres II/OpenIngres  [%s]"
+
+#~ msgid "Driver not installed: Kinterbasdb for Interbase [%s]"
+#~ msgstr "Manejador no instalado: Kinterbasdb para Interbase [%s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not load MySQLdb.  For MySQL support, please install \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "No es posible cargar MySQLdb. Para soportar MySQL, por favor instale\n"
+
+#~ msgid "mysql-python 0.9.0 or later from"
+#~ msgstr "'mysql-python version 0.9.0 o mejor de"
+
+#~ msgid "Error:  %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver not installed: ADO [win32all COMM drivers]\n"
+#~ "\n"
+#~ "[%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manejador no instalado : ADO [win32all win32 COMM drivers]\n"
+#~ "\n"
+#~ "[%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver not installed: ODBC\n"
+#~ "Grab mxODBC from "
+#~ msgstr ""
+#~ "Manejador no instalado: ODBC\n"
+#~ "obtenga mxODBC de"
+
+#~ msgid "Invalid service string for ODBC driver.\n"
+#~ msgstr "Cadena de servicio invalida para el manejador ODBC.\n"
+
+#~ msgid "Format: service=\"Backend|DSNString\""
+#~ msgstr "Formato: servicio=\"Backend|CadenaDSN\""
+
+#~ msgid "Unable to load the ODBC drivers for %s"
+#~ msgstr "Incapaz de cargar el manejador ODBC para %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver not installed: win32all ODBC driver\n"
+#~ "\n"
+#~ "[%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manejador no instalado: manejador win32all ODBC \n"
+#~ "\n"
+#~ "[%s"
+
+#~ msgid "Driver not installed: DCOracle2 [%s]"
+#~ msgstr "Manejador no instalado: DCOracle2 [%s]"
+
+#~ msgid "Driver not installed: pygresql for PostgreSQL [%s]"
+#~ msgstr "Manejador no instalado: pygresql para  PostgreSQL [%s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver not installed: sapdbapi for SAP-DB 7.x \n"
+#~ "[%s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manejador no instalado: sapdbapi para SAP-DB 7.x\n"
+#~ "[%s]"
+
+#~ msgid "Driver not installed: Sybase.py for Sybase ASE 11.0/11.9 [%s]"
+#~ msgstr "Manejador no instalado: Sybase.py para Sybase ASE 11.0/11.9 [%s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver not installed: SQLRelay Python API\n"
+#~ "[%s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manejador no instalado: SQLRelay Python API\n"
+#~ "[%s]"
+
+#~ msgid "The requested format mask \"%s\" is not defined for %s fields"
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato de enmascaramiento '%s' no esta definido para los campos %s"
+
+#~ msgid "Unexpected character \"%s\" in %s mask."
+#~ msgstr "Caracter inespearado '%s' en  %s."
+
+# ../src/FormatMasks/BaseMask.py:257 :263 :272
+#~ msgid "section=%s"
+#~ msgstr "seccion=%s"
+
+#~ msgid "New cursor position: %s"
+#~ msgstr "Nueva posicion de cursor: %s"
+
+#~ msgid "after processEdit, index=%s;cursor=%s"
+#~ msgstr "despues de processEdit, index=%s;cursor=%s"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "enero"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "febrero"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "marzo"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "abril"
+
+# ../src/FormatMasks/DateMask.py:67 :80 ../src/FormatMasks/NumberMask.py:65
+# :78 ../src/FormatMasks/TextMask.py:54 :67
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "mayo"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "junio"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "julio"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "agosto"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "septiembre"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "octubre"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "noviembre"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "diciembre"
+
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "ene"
+
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "feb"
+
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "mar"
+
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "abr"
+
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "jun"
+
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "jul"
+
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "ago"
+
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "sep"
+
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "oct"
+
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "nov"
+
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "dic"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "domingo"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "lunes"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "martes"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "miercoles"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "jueves"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "viernes"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "sabado"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "dom"
+
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "lun"
+
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "mar"
+
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "mie"
+
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "jue"
+
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "vie"
+
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "sab"
+
+#~ msgid "Invalid Entry"
+#~ msgstr "Elemento Invalido"
+
+#~ msgid "The currently supported values for <type> are "
+#~ msgstr "Los valores soportados para el <tipo> son "
+
+#~ msgid "Disables the splash screen"
+#~ msgstr "Deshabilita la 'splash screen'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNUe Forms is the primary user interface to the GNU Enterprise system."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUe Forms is la interface primaria del usuario al sistema GNU Enterprise."
+
+#~ msgid "Unable to load UI driver"
+#~ msgstr "Incapaz de cargar el manejador de UI"
+
+#~ msgid "Unable to load any valid UI drivers.  Aborting."
+#~ msgstr "Incapaz de cargar un manejador de UI. Abortando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to login to datasource.\n"
+#~ "\n"
+#~ "       %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de firmarse al datasource.\n"
+#~ "\n"
+#~ "      %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while communicating with datasource.\n"
+#~ "\n"
+#~ "       %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en la comunicacion con datasource.\n"
+#~ "\n"
+#~ "       %s"
+
+#~ msgid "Cannot modify field.  Form is read only"
+#~ msgstr "No es posible modifcar campo. Forma protegida 'read-only'"
+
+#~ msgid "Cannot modify field after initial creation."
+#~ msgstr "No es posible modificar el campo despues de su creacion."
+
+#~ msgid "Invalid value '%s' for keyed pull-down field"
+#~ msgstr "Valor invalido '%s' para campo 'pull-down'"
+
+#~ msgid "Data not saved. Save changes or clear the form to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datos no guardados. Guarde los cambios o limpie la forma para proceder."
+
+# ../../forms/src/GFForm.py:459 ../../forms/src/GFInstance.py:378 :394
+#~ msgid "Form is readonly"
+#~ msgstr "Forma es 'read-only'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "GFForm: Unexpected Exception:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "GFForm: Excepcion Inesperada:"
+
+#~ msgid "If i was working then %s would now have focus"
+#~ msgstr "Si yo estuviera trabajando %s estaria enfocada"
+
+#~ msgid "Invalid numeric value entered."
+#~ msgstr "El Valor numerico proporcionado, es invalido"
+
+#~ msgid "Current data is saved"
+#~ msgstr "Los datos actuales son guardados."
+
+#~ msgid "Block does not allow delete"
+#~ msgstr "El Bloque no permite borrar"
+
+#~ msgid "Block does not allow insert"
+#~ msgstr "El Bloque no permite insertar."
+
+#~ msgid "There are no navigable widgets in this form.  Unable to display."
+#~ msgstr "No hay widgets navegables en esta forma. Incapaz de desplegar."
+
+#~ msgid "GNU Enterprise Forms"
+#~ msgstr "GNU Enterprise Forms"
+
+#~ msgid "Version %s"
+#~ msgstr "Version %s"
+
+#~ msgid "Protected by GNU General Public Licence 2.0"
+#~ msgstr "Protegido por  GNU General Public License 2.0"
+
+#~ msgid "Save       (F6)"
+#~ msgstr "Guardar     (F6)"
+
+# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:205 :273
+#~ msgid "Save all changes to database."
+#~ msgstr "Guardar todos cambios a la base de datos."
+
+#~ msgid "Clear Form (F11)"
+#~ msgstr "Limpiar Forma (F11)"
+
+# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:207 :286 :286
+#~ msgid "Clear Form"
+#~ msgstr "Limpiar Forma."
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&Imprimir"
+
+#~ msgid "Perform print routine for this form."
+#~ msgstr "Llevar a cabo la rutina de impresion de esta forma."
+
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "S&alir"
+
+#~ msgid "Leave the application."
+#~ msgstr "Terminar la aplicacion."
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Cortar el texto seleccionado."
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Copiar el texto seleccionado."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
+
+#~ msgid "Paste text"
+#~ msgstr "Pegar texto."
+
+#~ msgid "First Record        (Shft+Up)"
+#~ msgstr "Primer Registro        (Shift+Arriba)"
+
+# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:225 :277
+#~ msgid "Navigate to first record in memory."
+#~ msgstr "Navegar al primer registro en memoria."
+
+#~ msgid "Previous Record         (Up)"
+#~ msgstr "Registro Anterior      (Arriba)"
+
+# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:227 :278
+#~ msgid "Navigate to previous record in memory."
+#~ msgstr "Navegar al registro anterior en memoria."
+
+#~ msgid "Next Record           (Down)"
+#~ msgstr "Siguiete Registro     (Abajo)"
+
+# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:229 :279
+#~ msgid "Navigate to next record in memory."
+#~ msgstr "Navegar al siguiente registro en memoria."
+
+#~ msgid "Last Record    (Shft+Down)"
+#~ msgstr "Ultimo Registro    (Shift+Abajo)"
+
+# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:231 :280
+#~ msgid "Navigate to last record in memory."
+#~ msgstr "Navegar al ultimo registro en memoria."
+
+#~ msgid "Jump to Record...        (F2)"
+#~ msgstr "Ir a Registro...        (F2)"
+
+#~ msgid "Prompts for a record number to which the system should jump."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pregunta por el numero de registro al cual el sistema debera brincar."
+
+#~ msgid "New Record              (F12)"
+#~ msgstr "Registro Nuevo        (F12)"
+
+# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:235 :274
+#~ msgid "Create a new record for data input."
+#~ msgstr "Crea un registro para datos."
+
+#~ msgid "Mark Record for Delete   (F5)"
+#~ msgstr "Marca un registro para ser borrado    (F5)"
+
+# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:237 :275
+#~ msgid "Mark record for removal at next commit."
+#~ msgstr "Marca un registro para ser eliminado en el siguiente commit."
+
+#~ msgid "Next Block              (PgDn)"
+#~ msgstr "Siguiete Bloque        (Av Down)"
+
+#~ msgid "Navigate to next data block."
+#~ msgstr "Navegar al siguiente bloque de datos."
+
+#~ msgid "Previous Block       (PgUp)"
+#~ msgstr "Bloque Anterior    (Re Pag)"
+
+#~ msgid "Navigate to previous data block."
+#~ msgstr "Navegar al bloque de datos anterior."
+
+#~ msgid "Enter Query             (F8)"
+#~ msgstr "Inserte Query       (F8)"
+
+#~ msgid "Execute Query           (F9)"
+#~ msgstr "Ejecutar Query           (F9)"
+
+# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:247 :284
+#~ msgid "Execute query using current mask."
+#~ msgstr "Ejecutar query utilizando el enmascaramiento actual."
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Acerca..."
+
+#~ msgid "Display info about GNUe Forms."
+#~ msgstr "Despliega informacion sobre GNUe Forms."
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Archivo"
+
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Editar"
+
+#~ msgid "&Data"
+#~ msgstr "&Datos"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Ayuda"
+
+#~ msgid "Save  Changes"
+#~ msgstr "Guardar Cambios"
+
+#~ msgid "Insert Record"
+#~ msgstr "Insertar Registro"
+
+#~ msgid "Delete Record"
+#~ msgstr "Eliminar registro"
+
+#~ msgid "First Record"
+#~ msgstr "Primer Registro"
+
+#~ msgid "Previous Record"
+#~ msgstr "Registro Previo"
+
+#~ msgid "Next Record"
+#~ msgstr "Registro siguiente"
+
+#~ msgid "Last Record"
+#~ msgstr "Ultimo Registro"
+
+#~ msgid "Jump to Record"
+#~ msgstr "Ir a Registro"
+
+#~ msgid "Navigate to user specified record in memory."
+#~ msgstr "Navegar a un registro en memoria especificado por el usuario."
+
+#~ msgid "Prepare Query"
+#~ msgstr "Preparar Query"
+
+#~ msgid "Execute Query"
+#~ msgstr "Ejecutar Query"
+
+# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:287 :287
+#~ msgid "Exit Form"
+#~ msgstr "Salir de Forma"
+
+#~ msgid "Enter record number to jump to"
+#~ msgstr "Inserte el numbero de registro a saltar"
+
+#~ msgid "Which record?"
+#~ msgstr "Que registro?"
+
+#~ msgid "GNUE Forms"
+#~ msgstr "GNUE Forms"
+
+#~ msgid "  Version : "
+#~ msgstr " Version : "
+
+#~ msgid "  Driver  : UIwxpython"
+#~ msgstr " Driver : UIwxpython"
+
+#~ msgid "-= Form Info =-"
+#~ msgstr "-= Informacion de Forma =-"
+
+#~ msgid "  Version: "
+#~ msgstr " Version: "
+
+#~ msgid "  Author : "
+#~ msgstr " Autor : "
+
+#~ msgid "  Description:"
+#~ msgstr " Descripcion:"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Acerca de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Login required for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Login requerido para \n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid "Login required for %s"
+#~ msgstr "Login requerido para %s"
+
+#~ msgid "GNU Enterprise: Login to %s"
+#~ msgstr "GNU Enterprise: Login a %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Fuente"
+
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "Conexion"
+
+#~ msgid "References"
+#~ msgstr "Referencias"
+
+#~ msgid "Schema"
+#~ msgstr "Schema"
+
+#~ msgid "Create Data Source"
+#~ msgstr "Crear Fuente de Datos"
+
+#~ msgid "Create a new data source"
+#~ msgstr "Crear una fuente de datos nueva"
+
+#~ msgid "Delete Data Source"
+#~ msgstr "Eliminar Fuente de Datos"
+
+#~ msgid "Delete the currently selected data source"
+#~ msgstr "Eliminar la fuente de datos seleccionada"
+
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "Referencia"
+
+#~ msgid "Referrer"
+#~ msgstr "Nuorodos �altinis"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Detail Datasource"
+#~ msgstr "Detalle de Datasource"
+
+#~ msgid "Dropdown Entry"
+#~ msgstr "I��okantis �vedimo laukelis"
+
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Elemento"
+
+#~ msgid "Field"
+#~ msgstr "Campo"
+
+#~ msgid "Base Type"
+#~ msgstr "Tipo de Base"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tama~o"
+
+#~ msgid "Native Type"
+#~ msgstr "Tipo Nativo"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Requerido"
+
+#~ msgid "You are not logged in to %s... not retrieving schema"
+#~ msgstr "No esta firmado en %s.... no se accesara el schema"
+
+#~ msgid "Console Output"
+#~ msgstr "Salida de Consola"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "---- Form Closed Abruptly ----"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "---- Forma Cerrada Abruptamente ----"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "---- Form Closed ----"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "---- Forma Cerrada ----"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A graphical tool for the rapid deployment of GNU Enterprise forms and "
+#~ "reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "Herramienta grafica para el desarrollo rapido de formas y reportes GNU "
+#~ "Enterprise."
+
+#~ msgid "Open GNUe File..."
+#~ msgstr "Abrir un archivo de GNUe..."
+
+#~ msgid "There are open documents with unsaved changes.\n"
+#~ msgstr "Hay documentos abiertos con cambios sin salvar.\n"
+
+#~ msgid "Exit anyway?"
+#~ msgstr "Salir de todos modos?"
+
+#~ msgid "Unsaved Changes"
+#~ msgstr "Cambios sin guardar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNUe Rapid Application Development.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUE Desarrollo Rapido de Aplicaciones.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Version  "
+#~ msgstr "Version "
+
+#~ msgid "For help, email address@hidden"
+#~ msgstr "Para ayuda, envia un email a address@hidden"
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "Acerca de "
+
+#~ msgid "Do you want to create this file?"
+#~ msgstr "Deseas crear el archivo?"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Archivo no encntrado"
+
+#~ msgid "The requested file is Read Only.\n"
+#~ msgstr "El archivo solicitado es de 'solo lectura'.\n"
+
+#~ msgid "To save any changes, you will \n"
+#~ msgstr "Para guardar cualquier cambio, tendras \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "be required to do a \"Save As...\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "File: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "que utilizar el menu \"Guardar como...\"\n"
+#~ "."
+
+#~ msgid "Read Only Warning"
+#~ msgstr "Aviso de 'Read Only'"
+
+#~ msgid " - <New %s> *"
+#~ msgstr " - <Nuevo %s> *"
+
+#~ msgid " - <New %s>"
+#~ msgstr " - <Nuevo %s>"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Incapaz de conectarse a %s"
+
+#~ msgid "Save %s As..."
+#~ msgstr "Guardar %s como..."
+
+#~ msgid "This document has unsaved changes.\n"
+#~ msgstr "Este documento tiene cambios sin guardar.\n"
+
+#~ msgid "Save changes before closing?"
+#~ msgstr "Deseas guardar los cambios antes de cerrar?"
+
+#~ msgid "Please enter debugging level - integer [0..n]"
+#~ msgstr "Por favor introduzca el nivel de depuracion - numero entero [0..n]"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Nivel:"
+
+#~ msgid "Choose debug level"
+#~ msgstr "Elige el nivel de depuracion"
+
+#~ msgid "Debugging has been cancelled."
+#~ msgstr "Depuracion ha sido cancelada."
+
+#~ msgid "Debugging..."
+#~ msgstr "Depurado..."
+
+#~ msgid "Open \"%s\" in a new window"
+#~ msgstr "Abre \"%s\" en una ventana nueva"
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Nuevo"
+
+#~ msgid "Create a new object"
+#~ msgstr "Crea un objeto nuevo"
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "&Abre..."
+
+# ../../designer/src/MenuBar.py:79 :81
+#~ msgid "Open an existing object"
+#~ msgstr "Abre un objeto existente"
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "Abre R&eciente"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Guarda"
+
+#~ msgid "Save the current object"
+#~ msgstr "Guarda el objeto actual"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Guarda  &como..."
+
+#~ msgid "Save the current form under a new name"
+#~ msgstr "Guarda la forma actual con un nombre diferente"
+
+#~ msgid "Save A&ll"
+#~ msgstr "Guarda &todo"
+
+#~ msgid "Save all open objects"
+#~ msgstr "Guarda todos los objetos abiertos"
+
+#~ msgid "Connect &to"
+#~ msgstr "Conectar &a"
+
+#~ msgid "Connect to a database"
+#~ msgstr "Conectar a una base de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reload the current object as of its last save (abandoning any changes)"
+#~ msgstr "Carga el objeto actual desde "
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Cerrar"
+
+#~ msgid "Close the current object"
+#~ msgstr "Cierra el objeto actual"
+
+#~ msgid "Exit GNUe Designer"
+#~ msgstr "Salir GNUe Designer"
+
+#~ msgid "Create a new %s"
+#~ msgstr "Crear un(a) nuevo(a) %s"
+
+#~ msgid "from &Wizard..."
+#~ msgstr "desde el  &Asistente..."
+
+#~ msgid "Create a new object from a wizard"
+#~ msgstr "Crea un objeto desde el asistente"
+
+#~ msgid "Login to %s connection"
+#~ msgstr "Firmarse a la conexion %s"
+
+#~ msgid "More information about GNUe Designer"
+#~ msgstr "Mas informacion sobre GNUe Designer"
+
+#~ msgid "C&ut"
+#~ msgstr "&Corta"
+
+#~ msgid "Cut the current object and move to the clipboard"
+#~ msgstr "Corta el objetoo actual y lo mueve al clipboard"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Copia"
+
+#~ msgid "Copy the current object to the clipboard"
+#~ msgstr "Copia el objeto actual al clipboard"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Pegar"
+
+#~ msgid "Paste the current object on the clipboard"
+#~ msgstr "Pega el objeto actual del clipboard"
+
+#~ msgid "Paste &Special..."
+#~ msgstr "Pegado E&special..."
+
+#~ msgid "Paste the current object on the clipboard with special attributes"
+#~ msgstr "Pega el objeto actual desde el clipboard con atributos especiales"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Elimina"
+
+#~ msgid "Delete the current object"
+#~ msgstr "Elimina el objeto actual"
+
+#~ msgid "&Run"
+#~ msgstr "E&jecuta"
+
+#~ msgid "Run the current form"
+#~ msgstr "Ejecuta la forma actual"
+
+#~ msgid "&Window"
+#~ msgstr "&Ventana"
+
+#~ msgid "Show or hide the %s"
+#~ msgstr "Muestra o esconde %s"
+
+#~ msgid "New Data Source"
+#~ msgstr "Fuente de Datos Nueva"
+
+# ../../designer/src/PopupMenu.py:50 :134
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "pagina"
+
+#~ msgid "New Page"
+#~ msgstr "Pagina Nueva"
+
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "&Propiedades"
+
+#~ msgid "&Delete %s"
+#~ msgstr "&Elimina %s"
+
+#~ msgid "Events..."
+#~ msgstr "Eventos..."
+
+#~ msgid "&Events"
+#~ msgstr "&Eventos..."
+
+#~ msgid "&Reorder by Location"
+#~ msgstr "&Ordena por ubicacion"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nuevo..."
+
+#~ msgid "Object Tasks..."
+#~ msgstr "Tareas del Objeto..."
+
+#~ msgid "Property Editor"
+#~ msgstr "Editor de Propiedades"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Eventos"
+
+#~ msgid "Object: "
+#~ msgstr "Objeto: "
+
+#~ msgid "Connection: "
+#~ msgstr "Conexion: "
+
+#~ msgid "Show: "
+#~ msgstr "Muestra: "
+
+#~ msgid "Choose Wizard to Run..."
+#~ msgstr "Selecciona Wizard a Ejecutar..."
+
+#~ msgid "Run Wizard"
+#~ msgstr "Ejecuta Wizard"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripcion"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+
+# ../../designer/src/TemplateChooser.py:129 :139 :144
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "< Back"
+#~ msgstr "< Regresa"
+
+# ../../designer/src/TemplateParser.py:63 :196
+#~ msgid "Continue >"
+#~ msgstr "Continua >"
+
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Listo"
+
+#~ msgid "  Add >"
+#~ msgstr " Agrega >"
+
+#~ msgid "< Remove  "
+#~ msgstr "< Quita "
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Sube"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Baja"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecciona todo"
+
+#~ msgid "Hide the %s window"
+#~ msgstr "Minimiza la ventana %s"
+
+#~ msgid "Show the %s window"
+#~ msgstr "Muestra la ventana %s"
+
+#~ msgid "Untitled Form"
+#~ msgstr "Forma Sin Titulo"
+
+#~ msgid "Property Inspector"
+#~ msgstr "Inspector de Propiedades"
+
+#~ msgid "treeEditor"
+#~ msgstr "Editor de arbol"
+
+#~ msgid "Object Navigator"
+#~ msgstr "Navegador de Objetos"
+
+#~ msgid "triggerEditor"
+#~ msgstr "Editor de Triggers"
+
+#~ msgid "Event Editor"
+#~ msgstr "Editor de Eventos"
+
+#~ msgid "datasourceEditor"
+#~ msgstr "editor de fuentes de datos"
+
+#~ msgid "Data Source Editor"
+#~ msgstr "Editor de Fuentes de Datos"
+
+#~ msgid "Schema Navigator"
+#~ msgstr "Navegador de Schema"
+
+#~ msgid "Imported Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotecas Importadas"
+
+#~ msgid "Data Sources"
+#~ msgstr "Fuentes de Datos"


Property changes on: trunk/gnue-appserver/po/es.po
___________________________________________________________________
Name: svn:keyword
   + Id

Deleted: trunk/gnue-appserver/po/es_ES.po
===================================================================
--- trunk/gnue-appserver/po/es_ES.po    2004-08-03 15:08:14 UTC (rev 6124)
+++ trunk/gnue-appserver/po/es_ES.po    2004-08-03 18:09:36 UTC (rev 6125)
@@ -1,1952 +0,0 @@
-# Translation for GNUe-AppServer
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Jose Esteban <address@hidden>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNUe AppServer 0.0.8\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Jul 23 10:27:56 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-09\n"
-"Last-Translator: Jose Esteban <address@hidden>\n"
-"Language-Team: es_ES\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: classrep/Base.py:153
-msgid "%s: _getSingleCondition() not implemented!"
-msgstr "%s: No se ha implementado _getSingleCondition()"
-
-#: classrep/Base.py:166
-msgid "%s: _getNewItem() not implemented!"
-msgstr "%s: No se ha implementado _getNewItem()"
-
-#: classrep/Class.py:41
-msgid "Class '%s' not found in class repository"
-msgstr "La clase '%s' no se encuentra en el repositorio"
-
-#: classrep/Definition.py:54
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "No se encuentra el fichero '%s'"
-
-#: classrep/Definition.py:92
-msgid "Invalid identifier '%s'"
-msgstr "Identificador no v�lido: '%s'"
-
-#: classrep/Definition.py:98 classrep/Definition.py:107
-msgid "Module '%s' not found"
-msgstr "No se encuentra el m�dulo '%s'"
-
-#: classrep/Definition.py:103
-msgid "Class '%s' not found"
-msgstr "No se encuentra la clase '%s'"
-
-#: classrep/Module.py:37
-msgid "Module '%s' not found in class repository."
-msgstr "El m�dulo '%s' no se encuentra en el cat�logo de clases"
-
-#: classrep/Procedure.py:35
-msgid "Class '%(classname)s' has no procedure '%(procedure)s'"
-msgstr "La clase '%(classname)s' no dispone de '%(procedure)s'"
-
-#: classrep/helpers.py:69
-msgid "string does not support 'scale'"
-msgstr "No se soporta 'scale'"
-
-#: gcd/gcd2sql.py:65
-msgid ""
-"Create or update a database schema from a GNUe Class Definition (gcd) file\n"
-"and maintain data for all gnue_* classes"
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:76
-msgid "Use the connection <connectionname> for creating the schema"
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:79
-msgid "Also send the code for creating the schema to this file."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:82
-msgid ""
-"If this flag is set, only code is sent to the output file and the schema is "
-"not created automatically."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:86
-msgid ""
-"Set the username for the database. If the database is to be created, this "
-"username will be it's owner."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:90
-#, fuzzy
-msgid "Set the password for the database."
-msgstr "Proporciona la clave para la base de datos."
-
-#: gcd/gcd2sql.py:109
-msgid "No input file specified."
-msgstr "No se ha indicado fichero de entrada."
-
-#: gcd/gcd2sql.py:118
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open input file %s."
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir archivo\n"
-"\n"
-"    %s"
-
-#: gcd/gcd2sql.py:122
-#, fuzzy
-msgid "No connection specified."
-msgstr "No se ha indicado fichero de entrada."
-
-#: gcd/gcd2sql.py:127
-msgid "Output to file only requested, but no filename specified."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:153
-#, fuzzy
-msgid "Loading gcd file '%s' ..."
-msgstr "No se encuentra el fichero '%s'"
-
-#: gcd/gcd2sql.py:366
-#, fuzzy
-msgid "Updating schema ..."
-msgstr "Construyendo definiciones de datos ..."
-
-#: gcd/gcd2sql.py:384
-#, fuzzy
-msgid "Updating class repository ..."
-msgstr "Cargando cat�logo de clases ..."
-
-#: gcd/gcd2sql.py:434
-msgid "  Modules   : %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:485
-msgid "  Classes   : %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:542
-msgid "  Properties: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:595
-msgid "  Procedures: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:650
-msgid "  Parameters: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: geasAuthentication.py:163
-msgid "User '%s' logged in."
-msgstr "Usuario '%s' aceptado"
-
-#: geasConfiguration.py:31 geasConfiguration.py:32
-msgid "Name of the database connection appserver is using"
-msgstr "Nombre de la conexi�n a base de datos que est� usando appserver"
-
-#: geasConfiguration.py:38 geasConfiguration.py:39
-msgid "RPC Interface Type appserver is providing"
-msgstr "Tipo de interfaz RPC que est� proporcionando appserver"
-
-#: geasConfiguration.py:45 geasConfiguration.py:46
-msgid "Port (if needed) for RPC Interface"
-msgstr "Puerto (si es necesario) de la interfaz RPC"
-
-#: geasConfiguration.py:52 geasConfiguration.py:53
-msgid "Hosts which are allowed to access appserver"
-msgstr "M�quinas con acceso permitido a appserver"
-
-#: geasConfiguration.py:59 geasConfiguration.py:60
-msgid "Directory for webfrontend http documents"
-msgstr "Directorio de documentos http para interfaz web"
-
-#: geasGsdGen.py:44
-msgid "Classes have circular or unresolveable references"
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A tool to dump data from a database into a GNUe Schema Definition (gsd) file."
-msgstr ""
-"Utilidad para obtener gui�n SQL desde fichero GNUe Class Definition (gcd)"
-
-#: geasGsdGen.py:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the Database to use for data to <name>. gnue-appserver will search for "
-"it in connections.conf."
-msgstr ""
-"Fija <name> como nombre de la base de datos a usar para datos.\n"
-"gnue-appserver la buscar� en connections.conf."
-
-#: geasGsdGen.py:74
-msgid "Name of the resulting gsd-file"
-msgstr "Nombre del fichero-gsd resultante"
-
-#: geasGsdGen.py:77
-msgid "If flag is set include system classes ('gnue_*')"
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:98
-#, fuzzy
-msgid "No output file specified."
-msgstr "No se ha indicado fichero de entrada."
-
-#: geasGsdGen.py:103
-msgid "Loading class repository ..."
-msgstr "Cargando cat�logo de clases ..."
-
-#: geasGsdGen.py:107
-msgid "Generating schema definition ..."
-msgstr "Construyendo definiciones de datos ..."
-
-#: geasGsdGen.py:132
-msgid "Generation run complete."
-msgstr "Finalizada la generaci�n"
-
-#: geasRpcServer.py:50
-msgid ""
-"The GNUe Application Server is the core of the n-tier variant of the\n"
-"GNU Enterprise system. To the front end (be it GNUe Forms, GNUe Reports or\n"
-"any other tool), it provides user-defineable business objects with arbitary\n"
-"fields and methods. While transforming access to those fields and methods\n"
-"into database communication and calling of scripts, it cares about "
-"stability,\n"
-"security, speed, and consistency."
-msgstr ""
-"GNUe Application Server es el fundamento de la variante n-tier de\n"
-"GNUe Enterprise system. Proporciona a la interfaz de usuario (GNUe Forms,\n"
-"GNUe Reports o cualquier otra herramienta), objetos de negocio definibles\n"
-"mediante datos y m�todos arbitrarios. Traduciendo el acceso a estos datos\n"
-"y m�todos en comunicaci�n con la base de datos y llamada de procedimientos,\n"
-"cuida de la estabilidad, seguridad, velocidad y consistencia."
-
-#: geasRpcServer.py:60
-msgid ""
-"Set the GNURPC connection type.  The currently supported values for <type>\n"
-"are 'xmlrpc', 'xmlrpc.py_xmlrpc', 'xmlrpc.pw_xmlrpc' and 'pyro'.  For more\n"
-"information on GNURPC connection types have a look at\n"
-"common/doc/RPC-abstraction."
-msgstr ""
-"Establece el tipo de conexi�n GNURPC. Actualmente, los valores soportados "
-"para\n"
-"<type> son 'xmlrpc', 'xmlrpc.py_xmlrpc', 'xmlrpc.pw_xmlrpc' y 'pyro'. Para "
-"m�s\n"
-" informaci�n sobre tipos de conexi�n GNURPC, v�ase common/doc/RPC-"
-"abstraction."
-
-#: geasRpcServer.py:66
-msgid ""
-"Set the GNURPC port.  For more information on GNURPC have a look at\n"
-"common/doc/RPC-abstraction."
-msgstr ""
-"Establece el puerto GNURPC. Para m�s informaci�n sobre tipos de\n"
-"conexi�n GNURPC, v�ase common/doc/RPC-abstraction."
-
-#: geasRpcServer.py:70
-msgid ""
-"Set the Database to use for loading and storing data to <name>.\n"
-"gnue-appserver will search for it in connections.conf."
-msgstr ""
-"Fija <name> como nombre de la base de datos a usar para datos.\n"
-"gnue-appserver la buscar� en connections.conf."
-
-#: geasRpcServer.py:74
-msgid "Set the username for the used database."
-msgstr "Proporciona el usuario para la base de datos."
-
-#: geasRpcServer.py:77
-msgid "Set the password for the used database."
-msgstr "Proporciona la clave para la base de datos."
-
-#: geasRpcServer.py:80
-msgid ""
-"Test appservers connection to the backend database, check correctness of\n"
-"global settings, etc."
-msgstr ""
-"Comprueba la conexi�n de appserver con la base de datos, la correcci�n\n"
-"de los par�metros globales, etc."
-
-#: geasRpcServer.py:84
-msgid ""
-"Enable appservers web frontend. Just works for the rpc-type XMLRPC.  The\n"
-"webfrontend is at the same port as XMLRPC."
-msgstr ""
-"Habilita la interfaz web. Solo funciona para tipo rpc 'xmlrpc'. Esta\n"
-"interfaz utiliza el mismo puerto que 'xmlrpc'."
-
-#: geasRpcServer.py:127
-msgid "Exporting our services via %(rpctype)s (port %(port)s) ..."
-msgstr "Exportando nuestros servicios v�a %(rpctype)s (port %(port)s) ..."
-
-#: geasRpcServer.py:140
-msgid "Exporting our services via Pyro (EXPERIMENTAL!) ..."
-msgstr "Exportando nuetros servicios v�a Pyro (�experimental!) ..."
-
-#: geasRpcServer.py:145
-msgid "Exporting our services via sockets (EXPERIMENTAL!) ..."
-msgstr "Exportando nuestros servicios v�a sockets (�experimental!) ..."
-
-#: geasRpcServer.py:150
-msgid "The protocol you've set is currently not supported."
-msgstr "El protocolo establecido no est� soportado actualmente."
-
-#: geasRpcServer.py:159
-msgid "Status: %s Sessions opened"
-msgstr "Estado: %s sesiones abiertas."
-
-#: geasRpcServer.py:178
-msgid ""
-"\n"
-"... GNUe Application Server up and running ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... GNUe Application Server arrancado y listo ...\n"
-
-#: geasRpcServer.py:192
-msgid "Appserver is shutting down....ok"
-msgstr "Appserver est� finalizando ... ok"
-
-#: geasRpcServer.py:216
-msgid ""
-"\n"
-"GNUe Application Server is running a simple self test\n"
-"=====================================================\n"
-"\n"
-"PREREQUISITE: You have to populate the backend db with\n"
-"'the \"address_person\" example.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"GNUe Application Server est� ejecutando una auto-comprobaci�n\n"
-"==============================================================\n"
-"ANTES hay que poblar la base de datos con los datos del\n"
-"ejemplo \"address_person\".\n"
-
-#: geasRpcServer.py:225
-msgid "Step 1: Starting Session Manager ..."
-msgstr "Fase 1: Arrancando el gestor de sesiones ..."
-
-#: geasRpcServer.py:228
-msgid "Step 2: Opening session (user 'hacker', password 'secret') ..."
-msgstr "Fase 2: Abriendo sesi�n (usuario 'hacker', clave 'secret') ..."
-
-#: geasRpcServer.py:231
-msgid "Step 3: Creating object list ..."
-msgstr "Fase 3: Construyendo la lista de objetos ..."
-
-#: geasRpcServer.py:235
-msgid "Step 4: Retrieving first instance ..."
-msgstr "Fase 4: Recuperando la primera instancia ..."
-
-#: geasRpcServer.py:245
-msgid "Selftest passed!"
-msgstr "�Autocomprobaci�n positiva!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The vendor to create a script for. If <vendor> is 'all', then scripts for "
-#~ "all supported vendors will be created. <vendor> can also be a comma-"
-#~ "separated list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fabricante para el que se crea gui�n. Si <vendor> es 'all', se crean "
-#~ "guiones\n"
-#~ "para todos los fabricantes soportados. <vendor> puede ser tambi�n un "
-#~ "lista\n"
-#~ "de fabricantes separados por comas."
-
-#~ msgid "encoding"
-#~ msgstr "Codificaci�n de caracteres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generated SQL script will be encoded using <encoding>. Default "
-#~ "encoding is UTF-8"
-#~ msgstr ""
-#~ "El gui�n SQL se codificar� utilizando <enconding>. Por defecto, UTF-8."
-
-#~ msgid "to be added later"
-#~ msgstr "se a�adir� m�s adelante"
-
-#~ msgid "Too much input files specified."
-#~ msgstr "Demasiados ficheros de entrada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If multiple vendors are specified --output must be a directory or\n"
-#~ " left empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se indican m�ltiples fabricantes, --output ha de ser un directorio\n"
-#~ "o dejarse vac�o."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tool to create GNUe Schema Definition (gsd) files from \n"
-#~ "the appservers class repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herramienta para crear GNUe Schema Definition (gsd) a\n"
-#~ "partir del cat�logo de clases de appserver"
-
-#~ msgid "What to export: \"schema\", \"data\", \"both\". Default is \"both\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Qu� se exporta: \"schema\", \"data\", \"both\". Por defecto,\n"
-#~ "\"both\" (ambos)"
-
-#~ msgid "Item '%s' not found."
-#~ msgstr "No se encuentra item '%s'."
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid, fully qualified identifier."
-#~ msgstr "'%s' no es un identificador v�lido completamente cualificado"
-
-#~ msgid "Class '%(classname)s' has no property '%(property)s'"
-#~ msgstr "La clase '%(classname)s' no dispone de '%(property)s'"
-
-#~ msgid "Invalid export type: '%s'"
-#~ msgstr "Tipo no v�lido para exportar: '%s'"
-
-#~ msgid "%s is not a valid date object"
-#~ msgstr "%s no es un objeto fecha v�lido"
-
-#~ msgid "%s is not a valid time object"
-#~ msgstr "%s no es un objeto hora v�lido"
-
-#~ msgid "%s is not a valid datetime object"
-#~ msgstr "%s no es un objeto fecha+hora v�lido"
-
-#~ msgid "Invalid condition format"
-#~ msgstr "Formato de condici�n incorrecto"
-
-#~ msgid "Error occured during method invokation: %s"
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error al invocar el m�todo: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a valid number."
-#~ msgstr "Fecha invalida"
-
-# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:389 :401
-#, fuzzy
-#~ msgid "User '%s' does not exist."
-#~ msgstr "El metodo solicitado no existe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Database returned invalid value '%s' for property '%s'"
-#~ msgstr "No se encuentra el manejador de base de datos para '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid value '%s' for property '%s'"
-#~ msgstr "Valor invalido '%s' para el campo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Id      : %s"
-#~ msgstr " Nombre :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  Name  : %s"
-#~ msgstr " Nombre :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  Name  :"
-#~ msgstr " Nombre :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name   : %s"
-#~ msgstr " Nombre :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties:"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trigger '%s' does not exist."
-#~ msgstr "El archivo solicitado no existe.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Country: %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End of properties"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Properties:"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fullname: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Born  : %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#~ msgid "This application requires Python 2.0 or greater."
-#~ msgstr "Esta aplicacion requiere Python 2.0 o mejor."
-
-#~ msgid "Displays the version information for this program."
-#~ msgstr "Despliega la version de este programa"
-
-#~ msgid "Enables debugging messages.  Argument specifies the "
-#~ msgstr "Habilita los mensajes de depuracion. El parametro especifica el "
-
-#~ msgid "level of messages to display (e.g., \"--debug-level 5\" displays "
-#~ msgstr "detalle de mesajes a desplegar (ej., \"--debug-level 5\" muestra "
-
-#~ msgid "all debugging messages at level 5 or below.)"
-#~ msgstr "todos los mensajes de depuracion de nivel 5 y menores.)"
-
-#~ msgid "Sends all debugging messages to a specified file "
-#~ msgstr "Envia todos los mensajes de depuracion al archivo "
-
-#~ msgid "(e.g., \"--debug-file trace.log\" sends all output to \"trace.log\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "(ej. \"--debug-file trace.log\" envia toda la informacion a \"trace.log\")"
-
-#~ msgid "Specifies the location of the connection definition file. "
-#~ msgstr "Especifica la ubicacion del archivo de definicion de la conexion"
-
-#~ msgid "<loc> may specify a file name "
-#~ msgstr "<loc> puede indicar un nombre de archivo."
-
-#~ msgid "or a URL location "
-#~ msgstr "o bien via URL"
-
-#~ msgid "If this option is not specified, the environent variable "
-#~ msgstr "Si esta opcion no es especificada, la variable de ambiente "
-
-#~ msgid "GNUE_CONNECTIONS is checked."
-#~ msgstr "GNUE_CONNECTIONS es revisada."
-
-#~ msgid "Displays this help screen."
-#~ msgstr "Muestra este mensaje de ayuda. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays a list of valid configuration file entries, their purpose, and "
-#~ "their default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra una lista de configuraciones validas, proposito y su valor "
-#~ "default. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a groff-formatted man page as a file in the current directory."
-#~ msgstr "Genera un archivoo con formato  groff(man) en el directorio actual."
-
-#~ msgid "Run Python's built-in profiler and display the resulting "
-#~ msgstr "Utiliza el \"profiler\" preconstruido de Python y despliega las "
-
-#~ msgid "run statistics."
-#~ msgstr "estadisticas obtenidas."
-
-#~ msgid "Run the app inside Python's built-in debugger "
-#~ msgstr "Ejecuta la aplicacion dentro del debugger pre-constuido de Python."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application requires Python 2.0 or greater.  You are running Python %"
-#~ "s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta aplicacion requiere Python 2.0 o mejor. Esta utilizando Python %s"
-
-#~ msgid "The debug_level option (\"-d\") expects a numerical value."
-#~ msgstr "La opcion debug_level (\"-d\") requiere un parametro numerico."
-
-#~ msgid "The gnue.conf file is incomplete: "
-#~ msgstr "El archivo gnue.conf esta incompleto: "
-
-#~ msgid "%s while reading gnue.conf: "
-#~ msgstr "%s al leer gnue.conf: "
-
-# ../src/GBaseApp.py:238 :244
-#~ msgid "Unable to load the connections definition file.\n"
-#~ msgstr "Incapaz de cargar el archivo de definiciones de conexion\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   The connections file is in an invalid format. "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   El archivo de conexiones esta en un formato invalido. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   The connections file specified either does "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  El archivo de conexiones o  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   not exist or is not readable by your account.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   no existe, o no es por su usuario.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Location: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Ubicacion: \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Version %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Version %s\n"
-
-#~ msgid "GNUe Common Version %s\n"
-#~ msgstr "GNUe Common Version %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:  %s %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available command line options:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudojimas:  %s %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones de linea de comandos disponibles:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For help, type:\n"
-#~ "   %s --help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para ayuda, teclee:\n"
-#~ "  %s --help\n"
-
-#~ msgid "GComm adapter '%s' does not support servers"
-#~ msgstr "El adaptador GComm '%s' no soporta servers"
-
-#~ msgid "The file has duplicate source definitions."
-#~ msgstr "El archivo tiene definiciones duplicadas."
-
-#~ msgid "The file has no source definitions."
-#~ msgstr "El archivo no tiene definiciones fuente."
-
-#~ msgid "The file cannot be parsed. %s :: %s"
-#~ msgstr "El archivo no puede ser analizado. %s :: %s"
-
-#~ msgid "The file cannot be parsed."
-#~ msgstr "El archivo no puede ser analizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read the GNUE_INSTALLED_SITE_CFG file... There is a problem "
-#~ "with your installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de leer el archivo GNUE_INSTALLED_SITE_CFG ... Existe un problema "
-#~ "con su instalacion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has duplicate source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de conexiones tiene fuentes duplicadas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failas: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has no source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de conexiones no contiene definiciones.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file cannot be parsed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de conexiones no puede ser analizado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-# ../src/GConnections.py:134 :169
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file does not contain a definition \n"
-#~ "       for \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de coneiones no contiene una definiciones \n"
-#~ " para  \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to log in after 4 attempts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de llevar a cabo el login despues de 4 intentos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s"
-
-#~ msgid "User canceled the login request."
-#~ msgstr "El usuario cancelo el proceso de login."
-
-#~ msgid "DB Driver '%s' does not support source type '%s'"
-#~ msgstr "DB Driver '%s' no soporta fuentes del tipo  '%s'"
-
-#~ msgid "Attempted to insert into a read only datasource"
-#~ msgstr "Intento de introducir dentro de un datasource de solo-lectura ."
-
-#~ msgid "Attempted to modify read only field '%s'"
-#~ msgstr "Intento de modificar un campo de solo-lectura '%s'"
-
-#~ msgid "Attempted to delete from a read only datasource"
-#~ msgstr "Intento borrar de un datasource de solo-lectura ."
-
-#~ msgid "Backend doesn't support the trigger 'call' function"
-#~ msgstr "Backend no soporta el funcion trigger 'call' "
-
-#~ msgid "Error loading %s: empty definition file"
-#~ msgstr "Error al cargar %s: archivo de definicion vacio"
-
-#~ msgid "Error loading %s: not a valid %s definition (expected: %s, got: %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error la cargar %s: no hay definiciones validas de %s (se esperaba: %s, "
-#~ "obtuve: %s)"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not know what a <%s> tag does]"
-#~ msgstr "Error procesando la etiqueta <%s> [No se que hace la etiqueta <%s>]"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not recognize the \"%s\" attribute"
-#~ msgstr "Error procesando la etiqueta <%s> [No reconozco el atributo \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing <%s> tag [invalid type for \"%s\" attribute; value is \"%"
-#~ "s\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [Tipo invalido para \"%s\": valor es \"%"
-#~ "s\"]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing <%s> tag [\"%s\" attribute should be unique; duplicate "
-#~ "value is \"%s\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [El atributo \"%s\" deberia de ser "
-#~ "unico; el valor duplicado es \"%s\"]"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [required attribute \"%s\" not present]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [el atributo requerido \"%s\" no esta "
-#~ "presente]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Markup includes namespaces, but the current tool does not "
-#~ "include namespace support!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: La codificacion incluye 'namespaces', pero la herramienta actual "
-#~ "no incluye soporte para 'namespaces'!"
-
-#~ msgid "Do not send the server into the background. For a POSIX system, "
-#~ msgstr "No envie el servidor a background. En un sistema POSIX, "
-
-#~ msgid "this option keeps the server process from forking and detaching "
-#~ msgstr "esta opcion evita que el proceso bifurque y se desprenda "
-
-#~ msgid "from its controlling terminal."
-#~ msgstr "de su terminal controladora."
-
-#~ msgid "Whole numbers must be positive or 0"
-#~ msgstr "Numeros completos deben ser positivos o 0"
-
-# ../src/GTrigger.py:594 :608 ../../forms/src/GFTrigger.py:85
-#~ msgid "Invalid trigger "
-#~ msgstr "Trigger invalido "
-
-# ../src/RuntimeSettings.py:92 :95
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Warning: Unable to save session data to %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aviso: Incapaz de guardar los datos de la sesion en %s\n"
-
-#~ msgid "Missing Binding information. Please add binding "
-#~ msgstr "Informacion de enlace faltante. Por favor agregue la "
-
-#~ msgid "information for %s "
-#~ msgstr "informacion de enlace para %s"
-
-#~ msgid "GNURPC can't bind service '%s' to service '%s'"
-#~ msgstr "GNURPC: no puede asociar el servicio '%s' al servicio '%s'"
-
-#~ msgid "GNURPC can't bind method/attribut '%s' to service '%s'"
-#~ msgstr "GNURPC no puede asociar el metodo/atributo '%s' al servicio '%s'"
-
-#~ msgid "Dispatching: "
-#~ msgstr "Despachando:"
-
-#~ msgid "Server XML-RPC method '%s' is not "
-#~ msgstr "El metodo del servidor XML-RPC '%s' no esta "
-
-#~ msgid "bound to real method"
-#~ msgstr "asociado a un metodo real"
-
-#~ msgid "Server does not have XML-RPC "
-#~ msgstr "El servidor no tiene XML-RPC"
-
-#~ msgid "procedure %s"
-#~ msgstr "procedimiento %s"
-
-#~ msgid "Internal Server XML-RPC error: method type"
-#~ msgstr "Error Interno del Servidor XML-RPC: tipo de metodo"
-
-#~ msgid "(get/set attribute) couldn't be detected (method %s)"
-#~ msgstr "(get/set attribute) no pudo ser detectado (metodo %s)"
-
-#~ msgid "Server XML-RPC "
-#~ msgstr "Servidor XML-RPC "
-
-#~ msgid "procedure %s accepts just %s as attributs"
-#~ msgstr "El procedimiento %s acepta solamente %s como atributo"
-
-#~ msgid "No help available for %s"
-#~ msgstr "No hay ayuda disponible para %s"
-
-# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:388 :400
-#~ msgid "InvalidMethodName"
-#~ msgstr "Nombre de Metodo invalido"
-
-#~ msgid "GNUe RPC Documentation Generator"
-#~ msgstr "GNUe RPC Generador de Documentos"
-
-#~ msgid "Error: the module %s does not exist or cannot be loaded"
-#~ msgstr "Error: el modulo %s no existe o no puede ser cargado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load pyro.  To use the PYRO interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar pyro. Para usar la interface PYRO, \n"
-
-#~ msgid "please install Pyro from:\n"
-#~ msgstr "por favor instale Pyro de:\n"
-
-#~ msgid "Proxy client adapter should be called with the server object"
-#~ msgstr ""
-#~ "el adaptador cliente de Proxy debe ser llamado con el objeto del servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load xmlrpclib.  To use the XML-RPC interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar xmlrpclib. Para utilizar la interface XML-RPC, \n"
-
-#~ msgid "please install xmlrpc from:\n"
-#~ msgstr "por favor instale xmlrpc de:\n"
-
-#~ msgid "To use XML-RPC, you must either specify a 'url' or\n"
-#~ msgstr "Para utilizar XML-RPC, debe especificar un 'url' o \n"
-
-#~ msgid "a 'host' and 'port' setting."
-#~ msgstr "una especificacion de 'host' y 'puerto'."
-
-#~ msgid "Unable to initialize the XML-RPC interface at %s"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar la interface XML-RPC en %s"
-
-# ../src/commdrivers/pw_xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :99
-# ../src/commdrivers/xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :88 :99
-#~ msgid "'doc' command expects a .grpc file as its argument."
-#~ msgstr "el comando 'doc' espera un archivo .grpc como su argumento."
-
-#~ msgid "RpcDoc.py has to be called with an command argument."
-#~ msgstr "RpcDoc.py tiene que ser llamado con un parametro."
-
-#~ msgid "call 'RpcDoc.py help' for more information."
-#~ msgstr "llame 'RpcDoc.py help' para mas informacion."
-
-#~ msgid "Required parameter \"port\" not supplied"
-#~ msgstr "El parametro requerido \"puerto\" no fue proporcionado"
-
-#~ msgid "Wrong format of object handle "
-#~ msgstr "Formato erroneo del manejador de objeto "
-
-#~ msgid "in method call %s"
-#~ msgstr "al llamar %s"
-
-#~ msgid "Internal XMLRPC server error: method %s can be "
-#~ msgstr "Error interno del servidor XMLRPC: el metodo %s puede ser "
-
-#~ msgid "found in the directory (build out of a .grpc file),"
-#~ msgstr "localizado en el directorio (creado a partir de un archivo .grpc),"
-
-#~ msgid " but the object doesn't contain this method/attribut."
-#~ msgstr "pero el objeto no contiene este metodo/atributo."
-
-#~ msgid " Please check you .grpc file for wrong return types."
-#~ msgstr "Por favor cheque su archivo .grpc por tipos de retorno equivocados."
-
-#~ msgid "Object handle not returned"
-#~ msgstr "Manejador de objeto no regresado"
-
-#~ msgid "Invalid object handle"
-#~ msgstr "Manejador de objeto invalido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load soaplib.  To use the SOAP interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar soaplib. Para utilizar la interface SOAP, \n"
-
-#~ msgid "please install soaplib from:\n"
-#~ msgstr "instale soaplib de:\n"
-
-#~ msgid "Your configuration references a file-based sockets connection.\n"
-#~ msgstr "Su configuracion referencia una conexion basada en sockets.\n"
-
-#~ msgid "However, your operating system does not support file-based sockets."
-#~ msgstr "Pero, su sistema operativo no soporta sockets basados en archivos."
-
-#~ msgid "Unable to initialize the requested socket located at %s"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar el socket solicitado localizado en %s"
-
-#~ msgid "To use the sockets commdriver, you must specify either a sockets"
-#~ msgstr "Para utilizar sockets, debe especificar un archivo tipo socket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "file or a host and port number.  Please see documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " o un host y numero de puerto. Por favor vea la documentacion."
-
-#~ msgid "Unable to initialize the requested socket located at %s:%s"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar el socket requerido en %s:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load xmlrpc.  To use the XML-RPC interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar xmlrpc. Para utilizar la interface XML-RPC, \n"
-
-#~ msgid "the appropriate DEBIAN package is python-xmlrpc.deb"
-#~ msgstr "el paquete DEBIAN apropiado es python-xmlrpc.deb"
-
-#~ msgid "Unable to initialize the XML-RPC interface at %s: "
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar la interface XML-RPC en %s: "
-
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Conexion rechazada"
-
-#~ msgid "Unable to connect to XML-RPC server "
-#~ msgstr "Incapaz de conectarse al servidor XML-RPC "
-
-#~ msgid ""
-#~ "at '%s' \n"
-#~ "(connection refused)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s'\n"
-#~ "(conexion rechazada)\n"
-
-#~ msgid "please check if the server is running"
-#~ msgstr "por favor cheque si el servidor esta corriendo"
-
-#~ msgid "Error '%s' occured on server connected"
-#~ msgstr "El error '%s' ocurrio en el servidor conectado"
-
-#~ msgid "Unknown XMLRPC Error: '%s' of type '%s'"
-#~ msgstr "Error de XMLRPC desconocido: '%s' de tipo '%s'"
-
-#~ msgid "Unrecognized XML-RPC doc command: %s"
-#~ msgstr "Comando desconocido de XML-RPC: %s"
-
-#~ msgid "the appropriate DEBIAN package is python-xmlrpc"
-#~ msgstr "el paquete apropiado en DEBIAN es python-xmlrpc"
-
-#~ msgid "Internal server error occured:\n"
-#~ msgstr "Ocurrio un error interno en el servidor:\n"
-
-#~ msgid "Driver not installed: cx_Oracle for Oracle 8.x [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado:  cx_Oracle para Oracle 8.x [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: db2 for DB2 [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: db2 para DB2 [%s]"
-
-#~ msgid "Condition element \"%s\" expects at least %s arguments; found %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elemento condicional \"%s\" espera al menos %s argumentos; se encontraron "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Condition element \"%s\" expects at most %s arguments; found %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elemento condicional \"%s\" espera no mas de %s argumentos; se "
-#~ "encontraron %s"
-
-#~ msgid "Condition clause \"%s\" is not supported by this db driver."
-#~ msgstr "Clausula de condicion \"%s\" no es soportada por este manejador."
-
-#~ msgid "Failed to load CORBA module."
-#~ msgstr "Fallo al cargar el modulo CORBA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see http://orbit-python.sault.org/ for the required python CORBA "
-#~ "bindings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor vaya a http://orbit-python.sault.org/ para los enlaces "
-#~ "requeridos CORBA"
-
-#~ msgid "Unable to connect to GEAS. Is it running?"
-#~ msgstr "Incapaz de conectarme a GEAS.  Esta corriendo?"
-
-#~ msgid "Conditions"
-#~ msgstr "Acondiciona"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Kinfxdb for Informix [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: Kinfxdb para Informix [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: ingmod for Ingres/Ingres II/OpenIngres [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: ingmod para Ingres/Ingres II/OpenIngres  [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Kinterbasdb for Interbase [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: Kinterbasdb para Interbase [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not load MySQLdb.  For MySQL support, please install \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "No es posible cargar MySQLdb. Para soportar MySQL, por favor instale\n"
-
-#~ msgid "mysql-python 0.9.0 or later from"
-#~ msgstr "'mysql-python version 0.9.0 o mejor de"
-
-#~ msgid "Error:  %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: ADO [win32all COMM drivers]\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado : ADO [win32all win32 COMM drivers]\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: ODBC\n"
-#~ "Grab mxODBC from "
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: ODBC\n"
-#~ "obtenga mxODBC de"
-
-#~ msgid "Invalid service string for ODBC driver.\n"
-#~ msgstr "Cadena de servicio invalida para el manejador ODBC.\n"
-
-#~ msgid "Format: service=\"Backend|DSNString\""
-#~ msgstr "Formato: servicio=\"Backend|CadenaDSN\""
-
-#~ msgid "Unable to load the ODBC drivers for %s"
-#~ msgstr "Incapaz de cargar el manejador ODBC para %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: win32all ODBC driver\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: manejador win32all ODBC \n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-
-#~ msgid "Driver not installed: DCOracle2 [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: DCOracle2 [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: pygresql for PostgreSQL [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: pygresql para  PostgreSQL [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: sapdbapi for SAP-DB 7.x \n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: sapdbapi para SAP-DB 7.x\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Sybase.py for Sybase ASE 11.0/11.9 [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: Sybase.py para Sybase ASE 11.0/11.9 [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: SQLRelay Python API\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: SQLRelay Python API\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "The requested format mask \"%s\" is not defined for %s fields"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de enmascaramiento '%s' no esta definido para los campos %s"
-
-#~ msgid "Unexpected character \"%s\" in %s mask."
-#~ msgstr "Caracter inespearado '%s' en  %s."
-
-# ../src/FormatMasks/BaseMask.py:257 :263 :272
-#~ msgid "section=%s"
-#~ msgstr "seccion=%s"
-
-#~ msgid "New cursor position: %s"
-#~ msgstr "Nueva posicion de cursor: %s"
-
-#~ msgid "after processEdit, index=%s;cursor=%s"
-#~ msgstr "despues de processEdit, index=%s;cursor=%s"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "enero"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "febrero"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "marzo"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "abril"
-
-# ../src/FormatMasks/DateMask.py:67 :80 ../src/FormatMasks/NumberMask.py:65
-# :78 ../src/FormatMasks/TextMask.py:54 :67
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "mayo"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "junio"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "julio"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "agosto"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "septiembre"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "octubre"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "noviembre"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "diciembre"
-
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "ene"
-
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "feb"
-
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "mar"
-
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "abr"
-
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "jun"
-
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "jul"
-
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "ago"
-
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "sep"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "oct"
-
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "nov"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "dic"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "domingo"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "lunes"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "martes"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "miercoles"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "jueves"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "viernes"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "sabado"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "dom"
-
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "lun"
-
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "mar"
-
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "mie"
-
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "jue"
-
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "vie"
-
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "sab"
-
-#~ msgid "Invalid Entry"
-#~ msgstr "Elemento Invalido"
-
-#~ msgid "The currently supported values for <type> are "
-#~ msgstr "Los valores soportados para el <tipo> son "
-
-#~ msgid "Disables the splash screen"
-#~ msgstr "Deshabilita la 'splash screen'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNUe Forms is the primary user interface to the GNU Enterprise system."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUe Forms is la interface primaria del usuario al sistema GNU Enterprise."
-
-#~ msgid "Unable to load UI driver"
-#~ msgstr "Incapaz de cargar el manejador de UI"
-
-#~ msgid "Unable to load any valid UI drivers.  Aborting."
-#~ msgstr "Incapaz de cargar un manejador de UI. Abortando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to login to datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de firmarse al datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "      %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while communicating with datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en la comunicacion con datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-
-#~ msgid "Cannot modify field.  Form is read only"
-#~ msgstr "No es posible modifcar campo. Forma protegida 'read-only'"
-
-#~ msgid "Cannot modify field after initial creation."
-#~ msgstr "No es posible modificar el campo despues de su creacion."
-
-#~ msgid "Invalid value '%s' for keyed pull-down field"
-#~ msgstr "Valor invalido '%s' para campo 'pull-down'"
-
-#~ msgid "Data not saved. Save changes or clear the form to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datos no guardados. Guarde los cambios o limpie la forma para proceder."
-
-# ../../forms/src/GFForm.py:459 ../../forms/src/GFInstance.py:378 :394
-#~ msgid "Form is readonly"
-#~ msgstr "Forma es 'read-only'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "GFForm: Unexpected Exception:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "GFForm: Excepcion Inesperada:"
-
-#~ msgid "If i was working then %s would now have focus"
-#~ msgstr "Si yo estuviera trabajando %s estaria enfocada"
-
-#~ msgid "Invalid numeric value entered."
-#~ msgstr "El Valor numerico proporcionado, es invalido"
-
-#~ msgid "Current data is saved"
-#~ msgstr "Los datos actuales son guardados."
-
-#~ msgid "Block does not allow delete"
-#~ msgstr "El Bloque no permite borrar"
-
-#~ msgid "Block does not allow insert"
-#~ msgstr "El Bloque no permite insertar."
-
-#~ msgid "There are no navigable widgets in this form.  Unable to display."
-#~ msgstr "No hay widgets navegables en esta forma. Incapaz de desplegar."
-
-#~ msgid "GNU Enterprise Forms"
-#~ msgstr "GNU Enterprise Forms"
-
-#~ msgid "Version %s"
-#~ msgstr "Version %s"
-
-#~ msgid "Protected by GNU General Public Licence 2.0"
-#~ msgstr "Protegido por  GNU General Public License 2.0"
-
-#~ msgid "Save       (F6)"
-#~ msgstr "Guardar     (F6)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:205 :273
-#~ msgid "Save all changes to database."
-#~ msgstr "Guardar todos cambios a la base de datos."
-
-#~ msgid "Clear Form (F11)"
-#~ msgstr "Limpiar Forma (F11)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:207 :286 :286
-#~ msgid "Clear Form"
-#~ msgstr "Limpiar Forma."
-
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "&Imprimir"
-
-#~ msgid "Perform print routine for this form."
-#~ msgstr "Llevar a cabo la rutina de impresion de esta forma."
-
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "S&alir"
-
-#~ msgid "Leave the application."
-#~ msgstr "Terminar la aplicacion."
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "Cortar el texto seleccionado."
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Copy the selected text"
-#~ msgstr "Copiar el texto seleccionado."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgid "Paste text"
-#~ msgstr "Pegar texto."
-
-#~ msgid "First Record        (Shft+Up)"
-#~ msgstr "Primer Registro        (Shift+Arriba)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:225 :277
-#~ msgid "Navigate to first record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al primer registro en memoria."
-
-#~ msgid "Previous Record         (Up)"
-#~ msgstr "Registro Anterior      (Arriba)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:227 :278
-#~ msgid "Navigate to previous record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al registro anterior en memoria."
-
-#~ msgid "Next Record           (Down)"
-#~ msgstr "Siguiete Registro     (Abajo)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:229 :279
-#~ msgid "Navigate to next record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al siguiente registro en memoria."
-
-#~ msgid "Last Record    (Shft+Down)"
-#~ msgstr "Ultimo Registro    (Shift+Abajo)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:231 :280
-#~ msgid "Navigate to last record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al ultimo registro en memoria."
-
-#~ msgid "Jump to Record...        (F2)"
-#~ msgstr "Ir a Registro...        (F2)"
-
-#~ msgid "Prompts for a record number to which the system should jump."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pregunta por el numero de registro al cual el sistema debera brincar."
-
-#~ msgid "New Record              (F12)"
-#~ msgstr "Registro Nuevo        (F12)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:235 :274
-#~ msgid "Create a new record for data input."
-#~ msgstr "Crea un registro para datos."
-
-#~ msgid "Mark Record for Delete   (F5)"
-#~ msgstr "Marca un registro para ser borrado    (F5)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:237 :275
-#~ msgid "Mark record for removal at next commit."
-#~ msgstr "Marca un registro para ser eliminado en el siguiente commit."
-
-#~ msgid "Next Block              (PgDn)"
-#~ msgstr "Siguiete Bloque        (Av Down)"
-
-#~ msgid "Navigate to next data block."
-#~ msgstr "Navegar al siguiente bloque de datos."
-
-#~ msgid "Previous Block       (PgUp)"
-#~ msgstr "Bloque Anterior    (Re Pag)"
-
-#~ msgid "Navigate to previous data block."
-#~ msgstr "Navegar al bloque de datos anterior."
-
-#~ msgid "Enter Query             (F8)"
-#~ msgstr "Inserte Query       (F8)"
-
-#~ msgid "Execute Query           (F9)"
-#~ msgstr "Ejecutar Query           (F9)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:247 :284
-#~ msgid "Execute query using current mask."
-#~ msgstr "Ejecutar query utilizando el enmascaramiento actual."
-
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Acerca..."
-
-#~ msgid "Display info about GNUe Forms."
-#~ msgstr "Despliega informacion sobre GNUe Forms."
-
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Archivo"
-
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Editar"
-
-#~ msgid "&Data"
-#~ msgstr "&Datos"
-
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Ayuda"
-
-#~ msgid "Save  Changes"
-#~ msgstr "Guardar Cambios"
-
-#~ msgid "Insert Record"
-#~ msgstr "Insertar Registro"
-
-#~ msgid "Delete Record"
-#~ msgstr "Eliminar registro"
-
-#~ msgid "First Record"
-#~ msgstr "Primer Registro"
-
-#~ msgid "Previous Record"
-#~ msgstr "Registro Previo"
-
-#~ msgid "Next Record"
-#~ msgstr "Registro siguiente"
-
-#~ msgid "Last Record"
-#~ msgstr "Ultimo Registro"
-
-#~ msgid "Jump to Record"
-#~ msgstr "Ir a Registro"
-
-#~ msgid "Navigate to user specified record in memory."
-#~ msgstr "Navegar a un registro en memoria especificado por el usuario."
-
-#~ msgid "Prepare Query"
-#~ msgstr "Preparar Query"
-
-#~ msgid "Execute Query"
-#~ msgstr "Ejecutar Query"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:287 :287
-#~ msgid "Exit Form"
-#~ msgstr "Salir de Forma"
-
-#~ msgid "Enter record number to jump to"
-#~ msgstr "Inserte el numbero de registro a saltar"
-
-#~ msgid "Which record?"
-#~ msgstr "Que registro?"
-
-#~ msgid "GNUE Forms"
-#~ msgstr "GNUE Forms"
-
-#~ msgid "  Version : "
-#~ msgstr " Version : "
-
-#~ msgid "  Driver  : UIwxpython"
-#~ msgstr " Driver : UIwxpython"
-
-#~ msgid "-= Form Info =-"
-#~ msgstr "-= Informacion de Forma =-"
-
-#~ msgid "  Version: "
-#~ msgstr " Version: "
-
-#~ msgid "  Author : "
-#~ msgstr " Autor : "
-
-#~ msgid "  Description:"
-#~ msgstr " Descripcion:"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Acerca de"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login required for\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Login requerido para \n"
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid "Login required for %s"
-#~ msgstr "Login requerido para %s"
-
-#~ msgid "GNU Enterprise: Login to %s"
-#~ msgstr "GNU Enterprise: Login a %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Fuente"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Conexion"
-
-#~ msgid "References"
-#~ msgstr "Referencias"
-
-#~ msgid "Schema"
-#~ msgstr "Schema"
-
-#~ msgid "Create Data Source"
-#~ msgstr "Crear Fuente de Datos"
-
-#~ msgid "Create a new data source"
-#~ msgstr "Crear una fuente de datos nueva"
-
-#~ msgid "Delete Data Source"
-#~ msgstr "Eliminar Fuente de Datos"
-
-#~ msgid "Delete the currently selected data source"
-#~ msgstr "Eliminar la fuente de datos seleccionada"
-
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "Referencia"
-
-#~ msgid "Referrer"
-#~ msgstr "Nuorodos �altinis"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid "Detail Datasource"
-#~ msgstr "Detalle de Datasource"
-
-#~ msgid "Dropdown Entry"
-#~ msgstr "I��okantis �vedimo laukelis"
-
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Elemento"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Campo"
-
-#~ msgid "Base Type"
-#~ msgstr "Tipo de Base"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tama~o"
-
-#~ msgid "Native Type"
-#~ msgstr "Tipo Nativo"
-
-#~ msgid "Required"
-#~ msgstr "Requerido"
-
-#~ msgid "You are not logged in to %s... not retrieving schema"
-#~ msgstr "No esta firmado en %s.... no se accesara el schema"
-
-#~ msgid "Console Output"
-#~ msgstr "Salida de Consola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Form Closed Abruptly ----"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Forma Cerrada Abruptamente ----"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Form Closed ----"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Forma Cerrada ----"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A graphical tool for the rapid deployment of GNU Enterprise forms and "
-#~ "reports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herramienta grafica para el desarrollo rapido de formas y reportes GNU "
-#~ "Enterprise."
-
-#~ msgid "Open GNUe File..."
-#~ msgstr "Abrir un archivo de GNUe..."
-
-#~ msgid "There are open documents with unsaved changes.\n"
-#~ msgstr "Hay documentos abiertos con cambios sin salvar.\n"
-
-#~ msgid "Exit anyway?"
-#~ msgstr "Salir de todos modos?"
-
-#~ msgid "Unsaved Changes"
-#~ msgstr "Cambios sin guardar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNUe Rapid Application Development.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUE Desarrollo Rapido de Aplicaciones.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Version  "
-#~ msgstr "Version "
-
-#~ msgid "For help, email address@hidden"
-#~ msgstr "Para ayuda, envia un email a address@hidden"
-
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "Acerca de "
-
-#~ msgid "Do you want to create this file?"
-#~ msgstr "Deseas crear el archivo?"
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Archivo no encntrado"
-
-#~ msgid "The requested file is Read Only.\n"
-#~ msgstr "El archivo solicitado es de 'solo lectura'.\n"
-
-#~ msgid "To save any changes, you will \n"
-#~ msgstr "Para guardar cualquier cambio, tendras \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "be required to do a \"Save As...\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "que utilizar el menu \"Guardar como...\"\n"
-#~ "."
-
-#~ msgid "Read Only Warning"
-#~ msgstr "Aviso de 'Read Only'"
-
-#~ msgid " - <New %s> *"
-#~ msgstr " - <Nuevo %s> *"
-
-#~ msgid " - <New %s>"
-#~ msgstr " - <Nuevo %s>"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Incapaz de conectarse a %s"
-
-#~ msgid "Save %s As..."
-#~ msgstr "Guardar %s como..."
-
-#~ msgid "This document has unsaved changes.\n"
-#~ msgstr "Este documento tiene cambios sin guardar.\n"
-
-#~ msgid "Save changes before closing?"
-#~ msgstr "Deseas guardar los cambios antes de cerrar?"
-
-#~ msgid "Please enter debugging level - integer [0..n]"
-#~ msgstr "Por favor introduzca el nivel de depuracion - numero entero [0..n]"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Nivel:"
-
-#~ msgid "Choose debug level"
-#~ msgstr "Elige el nivel de depuracion"
-
-#~ msgid "Debugging has been cancelled."
-#~ msgstr "Depuracion ha sido cancelada."
-
-#~ msgid "Debugging..."
-#~ msgstr "Depurado..."
-
-#~ msgid "Open \"%s\" in a new window"
-#~ msgstr "Abre \"%s\" en una ventana nueva"
-
-#~ msgid "&New"
-#~ msgstr "&Nuevo"
-
-#~ msgid "Create a new object"
-#~ msgstr "Crea un objeto nuevo"
-
-#~ msgid "&Open..."
-#~ msgstr "&Abre..."
-
-# ../../designer/src/MenuBar.py:79 :81
-#~ msgid "Open an existing object"
-#~ msgstr "Abre un objeto existente"
-
-#~ msgid "Open &Recent"
-#~ msgstr "Abre R&eciente"
-
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Guarda"
-
-#~ msgid "Save the current object"
-#~ msgstr "Guarda el objeto actual"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Guarda  &como..."
-
-#~ msgid "Save the current form under a new name"
-#~ msgstr "Guarda la forma actual con un nombre diferente"
-
-#~ msgid "Save A&ll"
-#~ msgstr "Guarda &todo"
-
-#~ msgid "Save all open objects"
-#~ msgstr "Guarda todos los objetos abiertos"
-
-#~ msgid "Connect &to"
-#~ msgstr "Conectar &a"
-
-#~ msgid "Connect to a database"
-#~ msgstr "Conectar a una base de datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reload the current object as of its last save (abandoning any changes)"
-#~ msgstr "Carga el objeto actual desde "
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Cerrar"
-
-#~ msgid "Close the current object"
-#~ msgstr "Cierra el objeto actual"
-
-#~ msgid "Exit GNUe Designer"
-#~ msgstr "Salir GNUe Designer"
-
-#~ msgid "Create a new %s"
-#~ msgstr "Crear un(a) nuevo(a) %s"
-
-#~ msgid "from &Wizard..."
-#~ msgstr "desde el  &Asistente..."
-
-#~ msgid "Create a new object from a wizard"
-#~ msgstr "Crea un objeto desde el asistente"
-
-#~ msgid "Login to %s connection"
-#~ msgstr "Firmarse a la conexion %s"
-
-#~ msgid "More information about GNUe Designer"
-#~ msgstr "Mas informacion sobre GNUe Designer"
-
-#~ msgid "C&ut"
-#~ msgstr "&Corta"
-
-#~ msgid "Cut the current object and move to the clipboard"
-#~ msgstr "Corta el objetoo actual y lo mueve al clipboard"
-
-#~ msgid "&Copy"
-#~ msgstr "&Copia"
-
-#~ msgid "Copy the current object to the clipboard"
-#~ msgstr "Copia el objeto actual al clipboard"
-
-#~ msgid "&Paste"
-#~ msgstr "&Pegar"
-
-#~ msgid "Paste the current object on the clipboard"
-#~ msgstr "Pega el objeto actual del clipboard"
-
-#~ msgid "Paste &Special..."
-#~ msgstr "Pegado E&special..."
-
-#~ msgid "Paste the current object on the clipboard with special attributes"
-#~ msgstr "Pega el objeto actual desde el clipboard con atributos especiales"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Elimina"
-
-#~ msgid "Delete the current object"
-#~ msgstr "Elimina el objeto actual"
-
-#~ msgid "&Run"
-#~ msgstr "E&jecuta"
-
-#~ msgid "Run the current form"
-#~ msgstr "Ejecuta la forma actual"
-
-#~ msgid "&Window"
-#~ msgstr "&Ventana"
-
-#~ msgid "Show or hide the %s"
-#~ msgstr "Muestra o esconde %s"
-
-#~ msgid "New Data Source"
-#~ msgstr "Fuente de Datos Nueva"
-
-# ../../designer/src/PopupMenu.py:50 :134
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "pagina"
-
-#~ msgid "New Page"
-#~ msgstr "Pagina Nueva"
-
-#~ msgid "&Properties..."
-#~ msgstr "&Propiedades"
-
-#~ msgid "&Delete %s"
-#~ msgstr "&Elimina %s"
-
-#~ msgid "Events..."
-#~ msgstr "Eventos..."
-
-#~ msgid "&Events"
-#~ msgstr "&Eventos..."
-
-#~ msgid "&Reorder by Location"
-#~ msgstr "&Ordena por ubicacion"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Nuevo..."
-
-#~ msgid "Object Tasks..."
-#~ msgstr "Tareas del Objeto..."
-
-#~ msgid "Property Editor"
-#~ msgstr "Editor de Propiedades"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Eventos"
-
-#~ msgid "Object: "
-#~ msgstr "Objeto: "
-
-#~ msgid "Connection: "
-#~ msgstr "Conexion: "
-
-#~ msgid "Show: "
-#~ msgstr "Muestra: "
-
-#~ msgid "Choose Wizard to Run..."
-#~ msgstr "Selecciona Wizard a Ejecutar..."
-
-#~ msgid "Run Wizard"
-#~ msgstr "Ejecuta Wizard"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripcion"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-# ../../designer/src/TemplateChooser.py:129 :139 :144
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "< Regresa"
-
-# ../../designer/src/TemplateParser.py:63 :196
-#~ msgid "Continue >"
-#~ msgstr "Continua >"
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Listo"
-
-#~ msgid "  Add >"
-#~ msgstr " Agrega >"
-
-#~ msgid "< Remove  "
-#~ msgstr "< Quita "
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Sube"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Baja"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona todo"
-
-#~ msgid "Hide the %s window"
-#~ msgstr "Minimiza la ventana %s"
-
-#~ msgid "Show the %s window"
-#~ msgstr "Muestra la ventana %s"
-
-#~ msgid "Untitled Form"
-#~ msgstr "Forma Sin Titulo"
-
-#~ msgid "Property Inspector"
-#~ msgstr "Inspector de Propiedades"
-
-#~ msgid "treeEditor"
-#~ msgstr "Editor de arbol"
-
-#~ msgid "Object Navigator"
-#~ msgstr "Navegador de Objetos"
-
-#~ msgid "triggerEditor"
-#~ msgstr "Editor de Triggers"
-
-#~ msgid "Event Editor"
-#~ msgstr "Editor de Eventos"
-
-#~ msgid "datasourceEditor"
-#~ msgstr "editor de fuentes de datos"
-
-#~ msgid "Data Source Editor"
-#~ msgstr "Editor de Fuentes de Datos"
-
-#~ msgid "Schema Navigator"
-#~ msgstr "Navegador de Schema"
-
-#~ msgid "Imported Libraries"
-#~ msgstr "Bibliotecas Importadas"
-
-#~ msgid "Data Sources"
-#~ msgstr "Fuentes de Datos"

Deleted: trunk/gnue-appserver/po/es_MX.po
===================================================================
--- trunk/gnue-appserver/po/es_MX.po    2004-08-03 15:08:14 UTC (rev 6124)
+++ trunk/gnue-appserver/po/es_MX.po    2004-08-03 18:09:36 UTC (rev 6125)
@@ -1,1871 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Jul 23 10:27:56 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-05 13:48+0200\n"
-"Last-Translator: Enrique Sanchez <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Espa~ol/Mexico\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: classrep/Base.py:153
-msgid "%s: _getSingleCondition() not implemented!"
-msgstr ""
-
-#: classrep/Base.py:166
-msgid "%s: _getNewItem() not implemented!"
-msgstr ""
-
-#: classrep/Class.py:41
-msgid "Class '%s' not found in class repository"
-msgstr ""
-
-#: classrep/Definition.py:54
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "GNURPC: no puede asociar el servicio '%s' a '%s'"
-
-#: classrep/Definition.py:92
-#, fuzzy
-msgid "Invalid identifier '%s'"
-msgstr "Entrada invalida: '%s'"
-
-#: classrep/Definition.py:98 classrep/Definition.py:107
-msgid "Module '%s' not found"
-msgstr ""
-
-#: classrep/Definition.py:103
-msgid "Class '%s' not found"
-msgstr ""
-
-#: classrep/Module.py:37
-msgid "Module '%s' not found in class repository."
-msgstr ""
-
-#: classrep/Procedure.py:35
-msgid "Class '%(classname)s' has no procedure '%(procedure)s'"
-msgstr ""
-
-#: classrep/helpers.py:69
-#, fuzzy
-msgid "string does not support 'scale'"
-msgstr "El adaptador GComm '%s' no soporta clientes"
-
-#: gcd/gcd2sql.py:65
-msgid ""
-"Create or update a database schema from a GNUe Class Definition (gcd) file\n"
-"and maintain data for all gnue_* classes"
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:76
-msgid "Use the connection <connectionname> for creating the schema"
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:79
-msgid "Also send the code for creating the schema to this file."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:82
-msgid ""
-"If this flag is set, only code is sent to the output file and the schema is "
-"not created automatically."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:86
-msgid ""
-"Set the username for the database. If the database is to be created, this "
-"username will be it's owner."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:90
-msgid "Set the password for the database."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:109
-#, fuzzy
-msgid "No input file specified."
-msgstr "No se ha especificado ninguna Definicion de Forma."
-
-#: gcd/gcd2sql.py:118
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open input file %s."
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir archivo\n"
-"\n"
-"    %s"
-
-#: gcd/gcd2sql.py:122
-#, fuzzy
-msgid "No connection specified."
-msgstr "No se ha especificado ninguna Definicion de Forma."
-
-#: gcd/gcd2sql.py:127
-msgid "Output to file only requested, but no filename specified."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:153
-#, fuzzy
-msgid "Loading gcd file '%s' ..."
-msgstr "GNURPC: no puede asociar el servicio '%s' a '%s'"
-
-#: gcd/gcd2sql.py:366
-msgid "Updating schema ..."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:384
-msgid "Updating class repository ..."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:434
-msgid "  Modules   : %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:485
-msgid "  Classes   : %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:542
-msgid "  Properties: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:595
-msgid "  Procedures: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:650
-msgid "  Parameters: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: geasAuthentication.py:163
-msgid "User '%s' logged in."
-msgstr ""
-
-#: geasConfiguration.py:31 geasConfiguration.py:32
-msgid "Name of the database connection appserver is using"
-msgstr ""
-
-#: geasConfiguration.py:38 geasConfiguration.py:39
-msgid "RPC Interface Type appserver is providing"
-msgstr ""
-
-#: geasConfiguration.py:45 geasConfiguration.py:46
-msgid "Port (if needed) for RPC Interface"
-msgstr ""
-
-#: geasConfiguration.py:52 geasConfiguration.py:53
-msgid "Hosts which are allowed to access appserver"
-msgstr ""
-
-#: geasConfiguration.py:59 geasConfiguration.py:60
-msgid "Directory for webfrontend http documents"
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:44
-msgid "Classes have circular or unresolveable references"
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:58
-msgid ""
-"A tool to dump data from a database into a GNUe Schema Definition (gsd) file."
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:70
-msgid ""
-"Set the Database to use for data to <name>. gnue-appserver will search for "
-"it in connections.conf."
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:74
-msgid "Name of the resulting gsd-file"
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:77
-msgid "If flag is set include system classes ('gnue_*')"
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:98
-#, fuzzy
-msgid "No output file specified."
-msgstr "No se ha especificado ninguna Definicion de Forma."
-
-#: geasGsdGen.py:103
-msgid "Loading class repository ..."
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:107
-msgid "Generating schema definition ..."
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:132
-msgid "Generation run complete."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:50
-msgid ""
-"The GNUe Application Server is the core of the n-tier variant of the\n"
-"GNU Enterprise system. To the front end (be it GNUe Forms, GNUe Reports or\n"
-"any other tool), it provides user-defineable business objects with arbitary\n"
-"fields and methods. While transforming access to those fields and methods\n"
-"into database communication and calling of scripts, it cares about "
-"stability,\n"
-"security, speed, and consistency."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:60
-msgid ""
-"Set the GNURPC connection type.  The currently supported values for <type>\n"
-"are 'xmlrpc', 'xmlrpc.py_xmlrpc', 'xmlrpc.pw_xmlrpc' and 'pyro'.  For more\n"
-"information on GNURPC connection types have a look at\n"
-"common/doc/RPC-abstraction."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:66
-msgid ""
-"Set the GNURPC port.  For more information on GNURPC have a look at\n"
-"common/doc/RPC-abstraction."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:70
-msgid ""
-"Set the Database to use for loading and storing data to <name>.\n"
-"gnue-appserver will search for it in connections.conf."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:74
-msgid "Set the username for the used database."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:77
-msgid "Set the password for the used database."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:80
-msgid ""
-"Test appservers connection to the backend database, check correctness of\n"
-"global settings, etc."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:84
-msgid ""
-"Enable appservers web frontend. Just works for the rpc-type XMLRPC.  The\n"
-"webfrontend is at the same port as XMLRPC."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:127
-msgid "Exporting our services via %(rpctype)s (port %(port)s) ..."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:140
-msgid "Exporting our services via Pyro (EXPERIMENTAL!) ..."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:145
-msgid "Exporting our services via sockets (EXPERIMENTAL!) ..."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:150
-#, fuzzy
-msgid "The protocol you've set is currently not supported."
-msgstr "Actualmente no se soportan Querys desde el detalle de bloques"
-
-#: geasRpcServer.py:159
-msgid "Status: %s Sessions opened"
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:178
-msgid ""
-"\n"
-"... GNUe Application Server up and running ...\n"
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:192
-msgid "Appserver is shutting down....ok"
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:216
-msgid ""
-"\n"
-"GNUe Application Server is running a simple self test\n"
-"=====================================================\n"
-"\n"
-"PREREQUISITE: You have to populate the backend db with\n"
-"'the \"address_person\" example.\n"
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:225
-msgid "Step 1: Starting Session Manager ..."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:228
-msgid "Step 2: Opening session (user 'hacker', password 'secret') ..."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:231
-msgid "Step 3: Creating object list ..."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:235
-msgid "Step 4: Retrieving first instance ..."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:245
-msgid "Selftest passed!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too much input files specified."
-#~ msgstr "No se ha especificado ninguna Definicion de Forma."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid export type: '%s'"
-#~ msgstr "Entrada invalida: '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a valid date object"
-#~ msgstr "Fecha invalida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a valid time object"
-#~ msgstr "Fecha invalida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a valid datetime object"
-#~ msgstr "Fecha invalida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a valid number."
-#~ msgstr "Fecha invalida"
-
-# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:389 :401
-#, fuzzy
-#~ msgid "User '%s' does not exist."
-#~ msgstr "El metodo solicitado no existe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Database returned invalid value '%s' for property '%s'"
-#~ msgstr "No se encuentra el manejador de base de datos para '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid value '%s' for property '%s'"
-#~ msgstr "Valor invalido '%s' para el campo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Id      : %s"
-#~ msgstr " Nombre :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  Name  : %s"
-#~ msgstr " Nombre :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  Name  :"
-#~ msgstr " Nombre :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name   : %s"
-#~ msgstr " Nombre :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties:"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trigger '%s' does not exist."
-#~ msgstr "El archivo solicitado no existe.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Country: %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End of properties"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Properties:"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fullname: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Born  : %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#~ msgid "This application requires Python 2.0 or greater."
-#~ msgstr "Esta aplicacion requiere Python 2.0 o mejor."
-
-#~ msgid "Displays the version information for this program."
-#~ msgstr "Despliega la version de este programa"
-
-#~ msgid "Enables debugging messages.  Argument specifies the "
-#~ msgstr "Habilita los mensajes de depuracion. El parametro especifica el "
-
-#~ msgid "level of messages to display (e.g., \"--debug-level 5\" displays "
-#~ msgstr "detalle de mesajes a desplegar (ej., \"--debug-level 5\" muestra "
-
-#~ msgid "all debugging messages at level 5 or below.)"
-#~ msgstr "todos los mensajes de depuracion de nivel 5 y menores.)"
-
-#~ msgid "Sends all debugging messages to a specified file "
-#~ msgstr "Envia todos los mensajes de depuracion al archivo "
-
-#~ msgid "(e.g., \"--debug-file trace.log\" sends all output to \"trace.log\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "(ej. \"--debug-file trace.log\" envia toda la informacion a \"trace.log\")"
-
-#~ msgid "Specifies the location of the connection definition file. "
-#~ msgstr "Especifica la ubicacion del archivo de definicion de la conexion"
-
-#~ msgid "<loc> may specify a file name "
-#~ msgstr "<loc> puede indicar un nombre de archivo."
-
-#~ msgid "or a URL location "
-#~ msgstr "o bien via URL"
-
-#~ msgid "If this option is not specified, the environent variable "
-#~ msgstr "Si esta opcion no es especificada, la variable de ambiente "
-
-#~ msgid "GNUE_CONNECTIONS is checked."
-#~ msgstr "GNUE_CONNECTIONS es revisada."
-
-#~ msgid "Displays this help screen."
-#~ msgstr "Muestra este mensaje de ayuda. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays a list of valid configuration file entries, their purpose, and "
-#~ "their default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra una lista de configuraciones validas, proposito y su valor "
-#~ "default. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a groff-formatted man page as a file in the current directory."
-#~ msgstr "Genera un archivoo con formato  groff(man) en el directorio actual."
-
-#~ msgid "Run Python's built-in profiler and display the resulting "
-#~ msgstr "Utiliza el \"profiler\" preconstruido de Python y despliega las "
-
-#~ msgid "run statistics."
-#~ msgstr "estadisticas obtenidas."
-
-#~ msgid "Run the app inside Python's built-in debugger "
-#~ msgstr "Ejecuta la aplicacion dentro del debugger pre-constuido de Python."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application requires Python 2.0 or greater.  You are running Python %"
-#~ "s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta aplicacion requiere Python 2.0 o mejor. Esta utilizando Python %s"
-
-#~ msgid "The debug_level option (\"-d\") expects a numerical value."
-#~ msgstr "La opcion debug_level (\"-d\") requiere un parametro numerico."
-
-#~ msgid "The gnue.conf file is incomplete: "
-#~ msgstr "El archivo gnue.conf esta incompleto: "
-
-#~ msgid "%s while reading gnue.conf: "
-#~ msgstr "%s al leer gnue.conf: "
-
-# ../src/GBaseApp.py:238 :244
-#~ msgid "Unable to load the connections definition file.\n"
-#~ msgstr "Incapaz de cargar el archivo de definiciones de conexion\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   The connections file is in an invalid format. "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   El archivo de conexiones esta en un formato invalido. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   The connections file specified either does "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  El archivo de conexiones o  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   not exist or is not readable by your account.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   no existe, o no es por su usuario.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Location: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Ubicacion: \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Version %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Version %s\n"
-
-#~ msgid "GNUe Common Version %s\n"
-#~ msgstr "GNUe Common Version %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:  %s %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available command line options:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudojimas:  %s %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones de linea de comandos disponibles:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For help, type:\n"
-#~ "   %s --help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para ayuda, teclee:\n"
-#~ "  %s --help\n"
-
-#~ msgid "GComm adapter '%s' does not support servers"
-#~ msgstr "El adaptador GComm '%s' no soporta servers"
-
-#~ msgid "The file has duplicate source definitions."
-#~ msgstr "El archivo tiene definiciones duplicadas."
-
-#~ msgid "The file has no source definitions."
-#~ msgstr "El archivo no tiene definiciones fuente."
-
-#~ msgid "The file cannot be parsed. %s :: %s"
-#~ msgstr "El archivo no puede ser analizado. %s :: %s"
-
-#~ msgid "The file cannot be parsed."
-#~ msgstr "El archivo no puede ser analizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read the GNUE_INSTALLED_SITE_CFG file... There is a problem "
-#~ "with your installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de leer el archivo GNUE_INSTALLED_SITE_CFG ... Existe un problema "
-#~ "con su instalacion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has duplicate source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de conexiones tiene fuentes duplicadas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failas: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has no source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de conexiones no contiene definiciones.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file cannot be parsed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de conexiones no puede ser analizado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-# ../src/GConnections.py:134 :169
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file does not contain a definition \n"
-#~ "       for \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de coneiones no contiene una definiciones \n"
-#~ " para  \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to log in after 4 attempts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de llevar a cabo el login despues de 4 intentos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s"
-
-#~ msgid "User canceled the login request."
-#~ msgstr "El usuario cancelo el proceso de login."
-
-#~ msgid "DB Driver '%s' does not support source type '%s'"
-#~ msgstr "DB Driver '%s' no soporta fuentes del tipo  '%s'"
-
-#~ msgid "Attempted to insert into a read only datasource"
-#~ msgstr "Intento de introducir dentro de un datasource de solo-lectura ."
-
-#~ msgid "Attempted to modify read only field '%s'"
-#~ msgstr "Intento de modificar un campo de solo-lectura '%s'"
-
-#~ msgid "Attempted to delete from a read only datasource"
-#~ msgstr "Intento borrar de un datasource de solo-lectura ."
-
-#~ msgid "Backend doesn't support the trigger 'call' function"
-#~ msgstr "Backend no soporta el funcion trigger 'call' "
-
-#~ msgid "Error loading %s: empty definition file"
-#~ msgstr "Error al cargar %s: archivo de definicion vacio"
-
-#~ msgid "Error loading %s: not a valid %s definition (expected: %s, got: %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error la cargar %s: no hay definiciones validas de %s (se esperaba: %s, "
-#~ "obtuve: %s)"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not know what a <%s> tag does]"
-#~ msgstr "Error procesando la etiqueta <%s> [No se que hace la etiqueta <%s>]"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not recognize the \"%s\" attribute"
-#~ msgstr "Error procesando la etiqueta <%s> [No reconozco el atributo \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing <%s> tag [invalid type for \"%s\" attribute; value is \"%"
-#~ "s\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [Tipo invalido para \"%s\": valor es \"%"
-#~ "s\"]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing <%s> tag [\"%s\" attribute should be unique; duplicate "
-#~ "value is \"%s\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [El atributo \"%s\" deberia de ser "
-#~ "unico; el valor duplicado es \"%s\"]"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [required attribute \"%s\" not present]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [el atributo requerido \"%s\" no esta "
-#~ "presente]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Markup includes namespaces, but the current tool does not "
-#~ "include namespace support!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: La codificacion incluye 'namespaces', pero la herramienta actual "
-#~ "no incluye soporte para 'namespaces'!"
-
-#~ msgid "Do not send the server into the background. For a POSIX system, "
-#~ msgstr "No envie el servidor a background. En un sistema POSIX, "
-
-#~ msgid "this option keeps the server process from forking and detaching "
-#~ msgstr "esta opcion evita que el proceso bifurque y se desprenda "
-
-#~ msgid "from its controlling terminal."
-#~ msgstr "de su terminal controladora."
-
-#~ msgid "Whole numbers must be positive or 0"
-#~ msgstr "Numeros completos deben ser positivos o 0"
-
-# ../src/GTrigger.py:594 :608 ../../forms/src/GFTrigger.py:85
-#~ msgid "Invalid trigger "
-#~ msgstr "Trigger invalido "
-
-# ../src/RuntimeSettings.py:92 :95
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Warning: Unable to save session data to %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aviso: Incapaz de guardar los datos de la sesion en %s\n"
-
-#~ msgid "Missing Binding information. Please add binding "
-#~ msgstr "Informacion de enlace faltante. Por favor agregue la "
-
-#~ msgid "information for %s "
-#~ msgstr "informacion de enlace para %s"
-
-#~ msgid "GNURPC can't bind service '%s' to service '%s'"
-#~ msgstr "GNURPC: no puede asociar el servicio '%s' al servicio '%s'"
-
-#~ msgid "GNURPC can't bind method/attribut '%s' to service '%s'"
-#~ msgstr "GNURPC no puede asociar el metodo/atributo '%s' al servicio '%s'"
-
-#~ msgid "Dispatching: "
-#~ msgstr "Despachando:"
-
-#~ msgid "Server XML-RPC method '%s' is not "
-#~ msgstr "El metodo del servidor XML-RPC '%s' no esta "
-
-#~ msgid "bound to real method"
-#~ msgstr "asociado a un metodo real"
-
-#~ msgid "Server does not have XML-RPC "
-#~ msgstr "El servidor no tiene XML-RPC"
-
-#~ msgid "procedure %s"
-#~ msgstr "procedimiento %s"
-
-#~ msgid "Internal Server XML-RPC error: method type"
-#~ msgstr "Error Interno del Servidor XML-RPC: tipo de metodo"
-
-#~ msgid "(get/set attribute) couldn't be detected (method %s)"
-#~ msgstr "(get/set attribute) no pudo ser detectado (metodo %s)"
-
-#~ msgid "Server XML-RPC "
-#~ msgstr "Servidor XML-RPC "
-
-#~ msgid "procedure %s accepts just %s as attributs"
-#~ msgstr "El procedimiento %s acepta solamente %s como atributo"
-
-#~ msgid "No help available for %s"
-#~ msgstr "No hay ayuda disponible para %s"
-
-# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:388 :400
-#~ msgid "InvalidMethodName"
-#~ msgstr "Nombre de Metodo invalido"
-
-#~ msgid "GNUe RPC Documentation Generator"
-#~ msgstr "GNUe RPC Generador de Documentos"
-
-#~ msgid "Error: the module %s does not exist or cannot be loaded"
-#~ msgstr "Error: el modulo %s no existe o no puede ser cargado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load pyro.  To use the PYRO interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar pyro. Para usar la interface PYRO, \n"
-
-#~ msgid "please install Pyro from:\n"
-#~ msgstr "por favor instale Pyro de:\n"
-
-#~ msgid "Proxy client adapter should be called with the server object"
-#~ msgstr ""
-#~ "el adaptador cliente de Proxy debe ser llamado con el objeto del servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load xmlrpclib.  To use the XML-RPC interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar xmlrpclib. Para utilizar la interface XML-RPC, \n"
-
-#~ msgid "please install xmlrpc from:\n"
-#~ msgstr "por favor instale xmlrpc de:\n"
-
-#~ msgid "To use XML-RPC, you must either specify a 'url' or\n"
-#~ msgstr "Para utilizar XML-RPC, debe especificar un 'url' o \n"
-
-#~ msgid "a 'host' and 'port' setting."
-#~ msgstr "una especificacion de 'host' y 'puerto'."
-
-#~ msgid "Unable to initialize the XML-RPC interface at %s"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar la interface XML-RPC en %s"
-
-# ../src/commdrivers/pw_xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :99
-# ../src/commdrivers/xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :88 :99
-#~ msgid "'doc' command expects a .grpc file as its argument."
-#~ msgstr "el comando 'doc' espera un archivo .grpc como su argumento."
-
-#~ msgid "RpcDoc.py has to be called with an command argument."
-#~ msgstr "RpcDoc.py tiene que ser llamado con un parametro."
-
-#~ msgid "call 'RpcDoc.py help' for more information."
-#~ msgstr "llame 'RpcDoc.py help' para mas informacion."
-
-#~ msgid "Required parameter \"port\" not supplied"
-#~ msgstr "El parametro requerido \"puerto\" no fue proporcionado"
-
-#~ msgid "Wrong format of object handle "
-#~ msgstr "Formato erroneo del manejador de objeto "
-
-#~ msgid "in method call %s"
-#~ msgstr "al llamar %s"
-
-#~ msgid "Internal XMLRPC server error: method %s can be "
-#~ msgstr "Error interno del servidor XMLRPC: el metodo %s puede ser "
-
-#~ msgid "found in the directory (build out of a .grpc file),"
-#~ msgstr "localizado en el directorio (creado a partir de un archivo .grpc),"
-
-#~ msgid " but the object doesn't contain this method/attribut."
-#~ msgstr "pero el objeto no contiene este metodo/atributo."
-
-#~ msgid " Please check you .grpc file for wrong return types."
-#~ msgstr "Por favor cheque su archivo .grpc por tipos de retorno equivocados."
-
-#~ msgid "Object handle not returned"
-#~ msgstr "Manejador de objeto no regresado"
-
-#~ msgid "Invalid object handle"
-#~ msgstr "Manejador de objeto invalido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load soaplib.  To use the SOAP interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar soaplib. Para utilizar la interface SOAP, \n"
-
-#~ msgid "please install soaplib from:\n"
-#~ msgstr "instale soaplib de:\n"
-
-#~ msgid "Your configuration references a file-based sockets connection.\n"
-#~ msgstr "Su configuracion referencia una conexion basada en sockets.\n"
-
-#~ msgid "However, your operating system does not support file-based sockets."
-#~ msgstr "Pero, su sistema operativo no soporta sockets basados en archivos."
-
-#~ msgid "Unable to initialize the requested socket located at %s"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar el socket solicitado localizado en %s"
-
-#~ msgid "To use the sockets commdriver, you must specify either a sockets"
-#~ msgstr "Para utilizar sockets, debe especificar un archivo tipo socket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "file or a host and port number.  Please see documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " o un host y numero de puerto. Por favor vea la documentacion."
-
-#~ msgid "Unable to initialize the requested socket located at %s:%s"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar el socket requerido en %s:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load xmlrpc.  To use the XML-RPC interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar xmlrpc. Para utilizar la interface XML-RPC, \n"
-
-#~ msgid "the appropriate DEBIAN package is python-xmlrpc.deb"
-#~ msgstr "el paquete DEBIAN apropiado es python-xmlrpc.deb"
-
-#~ msgid "Unable to initialize the XML-RPC interface at %s: "
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar la interface XML-RPC en %s: "
-
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Conexion rechazada"
-
-#~ msgid "Unable to connect to XML-RPC server "
-#~ msgstr "Incapaz de conectarse al servidor XML-RPC "
-
-#~ msgid ""
-#~ "at '%s' \n"
-#~ "(connection refused)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s'\n"
-#~ "(conexion rechazada)\n"
-
-#~ msgid "please check if the server is running"
-#~ msgstr "por favor cheque si el servidor esta corriendo"
-
-#~ msgid "Error '%s' occured on server connected"
-#~ msgstr "El error '%s' ocurrio en el servidor conectado"
-
-#~ msgid "Unknown XMLRPC Error: '%s' of type '%s'"
-#~ msgstr "Error de XMLRPC desconocido: '%s' de tipo '%s'"
-
-#~ msgid "Unrecognized XML-RPC doc command: %s"
-#~ msgstr "Comando desconocido de XML-RPC: %s"
-
-#~ msgid "the appropriate DEBIAN package is python-xmlrpc"
-#~ msgstr "el paquete apropiado en DEBIAN es python-xmlrpc"
-
-#~ msgid "Internal server error occured:\n"
-#~ msgstr "Ocurrio un error interno en el servidor:\n"
-
-#~ msgid "Driver not installed: cx_Oracle for Oracle 8.x [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado:  cx_Oracle para Oracle 8.x [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: db2 for DB2 [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: db2 para DB2 [%s]"
-
-#~ msgid "Condition element \"%s\" expects at least %s arguments; found %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elemento condicional \"%s\" espera al menos %s argumentos; se encontraron "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Condition element \"%s\" expects at most %s arguments; found %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elemento condicional \"%s\" espera no mas de %s argumentos; se "
-#~ "encontraron %s"
-
-#~ msgid "Condition clause \"%s\" is not supported by this db driver."
-#~ msgstr "Clausula de condicion \"%s\" no es soportada por este manejador."
-
-#~ msgid "Failed to load CORBA module."
-#~ msgstr "Fallo al cargar el modulo CORBA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see http://orbit-python.sault.org/ for the required python CORBA "
-#~ "bindings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor vaya a http://orbit-python.sault.org/ para los enlaces "
-#~ "requeridos CORBA"
-
-#~ msgid "Unable to connect to GEAS. Is it running?"
-#~ msgstr "Incapaz de conectarme a GEAS.  Esta corriendo?"
-
-#~ msgid "Conditions"
-#~ msgstr "Acondiciona"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Kinfxdb for Informix [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: Kinfxdb para Informix [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: ingmod for Ingres/Ingres II/OpenIngres [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: ingmod para Ingres/Ingres II/OpenIngres  [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Kinterbasdb for Interbase [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: Kinterbasdb para Interbase [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not load MySQLdb.  For MySQL support, please install \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "No es posible cargar MySQLdb. Para soportar MySQL, por favor instale\n"
-
-#~ msgid "mysql-python 0.9.0 or later from"
-#~ msgstr "'mysql-python version 0.9.0 o mejor de"
-
-#~ msgid "Error:  %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: ADO [win32all COMM drivers]\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado : ADO [win32all win32 COMM drivers]\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: ODBC\n"
-#~ "Grab mxODBC from "
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: ODBC\n"
-#~ "obtenga mxODBC de"
-
-#~ msgid "Invalid service string for ODBC driver.\n"
-#~ msgstr "Cadena de servicio invalida para el manejador ODBC.\n"
-
-#~ msgid "Format: service=\"Backend|DSNString\""
-#~ msgstr "Formato: servicio=\"Backend|CadenaDSN\""
-
-#~ msgid "Unable to load the ODBC drivers for %s"
-#~ msgstr "Incapaz de cargar el manejador ODBC para %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: win32all ODBC driver\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: manejador win32all ODBC \n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-
-#~ msgid "Driver not installed: DCOracle2 [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: DCOracle2 [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: pygresql for PostgreSQL [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: pygresql para  PostgreSQL [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: sapdbapi for SAP-DB 7.x \n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: sapdbapi para SAP-DB 7.x\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Sybase.py for Sybase ASE 11.0/11.9 [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: Sybase.py para Sybase ASE 11.0/11.9 [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: SQLRelay Python API\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: SQLRelay Python API\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "The requested format mask \"%s\" is not defined for %s fields"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de enmascaramiento '%s' no esta definido para los campos %s"
-
-#~ msgid "Unexpected character \"%s\" in %s mask."
-#~ msgstr "Caracter inespearado '%s' en  %s."
-
-# ../src/FormatMasks/BaseMask.py:257 :263 :272
-#~ msgid "section=%s"
-#~ msgstr "seccion=%s"
-
-#~ msgid "New cursor position: %s"
-#~ msgstr "Nueva posicion de cursor: %s"
-
-#~ msgid "after processEdit, index=%s;cursor=%s"
-#~ msgstr "despues de processEdit, index=%s;cursor=%s"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "enero"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "febrero"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "marzo"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "abril"
-
-# ../src/FormatMasks/DateMask.py:67 :80 ../src/FormatMasks/NumberMask.py:65
-# :78 ../src/FormatMasks/TextMask.py:54 :67
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "mayo"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "junio"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "julio"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "agosto"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "septiembre"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "octubre"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "noviembre"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "diciembre"
-
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "ene"
-
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "feb"
-
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "mar"
-
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "abr"
-
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "jun"
-
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "jul"
-
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "ago"
-
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "sep"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "oct"
-
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "nov"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "dic"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "domingo"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "lunes"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "martes"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "miercoles"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "jueves"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "viernes"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "sabado"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "dom"
-
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "lun"
-
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "mar"
-
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "mie"
-
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "jue"
-
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "vie"
-
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "sab"
-
-#~ msgid "Invalid Entry"
-#~ msgstr "Elemento Invalido"
-
-#~ msgid "The currently supported values for <type> are "
-#~ msgstr "Los valores soportados para el <tipo> son "
-
-#~ msgid "Disables the splash screen"
-#~ msgstr "Deshabilita la 'splash screen'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNUe Forms is the primary user interface to the GNU Enterprise system."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUe Forms is la interface primaria del usuario al sistema GNU Enterprise."
-
-#~ msgid "Unable to load UI driver"
-#~ msgstr "Incapaz de cargar el manejador de UI"
-
-#~ msgid "Unable to load any valid UI drivers.  Aborting."
-#~ msgstr "Incapaz de cargar un manejador de UI. Abortando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to login to datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de firmarse al datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "      %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while communicating with datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en la comunicacion con datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-
-#~ msgid "Cannot modify field.  Form is read only"
-#~ msgstr "No es posible modifcar campo. Forma protegida 'read-only'"
-
-#~ msgid "Cannot modify field after initial creation."
-#~ msgstr "No es posible modificar el campo despues de su creacion."
-
-#~ msgid "Invalid value '%s' for keyed pull-down field"
-#~ msgstr "Valor invalido '%s' para campo 'pull-down'"
-
-#~ msgid "Data not saved. Save changes or clear the form to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datos no guardados. Guarde los cambios o limpie la forma para proceder."
-
-# ../../forms/src/GFForm.py:459 ../../forms/src/GFInstance.py:378 :394
-#~ msgid "Form is readonly"
-#~ msgstr "Forma es 'read-only'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "GFForm: Unexpected Exception:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "GFForm: Excepcion Inesperada:"
-
-#~ msgid "If i was working then %s would now have focus"
-#~ msgstr "Si yo estuviera trabajando %s estaria enfocada"
-
-#~ msgid "Invalid numeric value entered."
-#~ msgstr "El Valor numerico proporcionado, es invalido"
-
-#~ msgid "Current data is saved"
-#~ msgstr "Los datos actuales son guardados."
-
-#~ msgid "Block does not allow delete"
-#~ msgstr "El Bloque no permite borrar"
-
-#~ msgid "Block does not allow insert"
-#~ msgstr "El Bloque no permite insertar."
-
-#~ msgid "There are no navigable widgets in this form.  Unable to display."
-#~ msgstr "No hay widgets navegables en esta forma. Incapaz de desplegar."
-
-#~ msgid "GNU Enterprise Forms"
-#~ msgstr "GNU Enterprise Forms"
-
-#~ msgid "Version %s"
-#~ msgstr "Version %s"
-
-#~ msgid "Protected by GNU General Public Licence 2.0"
-#~ msgstr "Protegido por  GNU General Public License 2.0"
-
-#~ msgid "Save       (F6)"
-#~ msgstr "Guardar     (F6)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:205 :273
-#~ msgid "Save all changes to database."
-#~ msgstr "Guardar todos cambios a la base de datos."
-
-#~ msgid "Clear Form (F11)"
-#~ msgstr "Limpiar Forma (F11)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:207 :286 :286
-#~ msgid "Clear Form"
-#~ msgstr "Limpiar Forma."
-
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "&Imprimir"
-
-#~ msgid "Perform print routine for this form."
-#~ msgstr "Llevar a cabo la rutina de impresion de esta forma."
-
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "S&alir"
-
-#~ msgid "Leave the application."
-#~ msgstr "Terminar la aplicacion."
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "Cortar el texto seleccionado."
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Copy the selected text"
-#~ msgstr "Copiar el texto seleccionado."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgid "Paste text"
-#~ msgstr "Pegar texto."
-
-#~ msgid "First Record        (Shft+Up)"
-#~ msgstr "Primer Registro        (Shift+Arriba)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:225 :277
-#~ msgid "Navigate to first record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al primer registro en memoria."
-
-#~ msgid "Previous Record         (Up)"
-#~ msgstr "Registro Anterior      (Arriba)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:227 :278
-#~ msgid "Navigate to previous record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al registro anterior en memoria."
-
-#~ msgid "Next Record           (Down)"
-#~ msgstr "Siguiete Registro     (Abajo)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:229 :279
-#~ msgid "Navigate to next record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al siguiente registro en memoria."
-
-#~ msgid "Last Record    (Shft+Down)"
-#~ msgstr "Ultimo Registro    (Shift+Abajo)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:231 :280
-#~ msgid "Navigate to last record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al ultimo registro en memoria."
-
-#~ msgid "Jump to Record...        (F2)"
-#~ msgstr "Ir a Registro...        (F2)"
-
-#~ msgid "Prompts for a record number to which the system should jump."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pregunta por el numero de registro al cual el sistema debera brincar."
-
-#~ msgid "New Record              (F12)"
-#~ msgstr "Registro Nuevo        (F12)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:235 :274
-#~ msgid "Create a new record for data input."
-#~ msgstr "Crea un registro para datos."
-
-#~ msgid "Mark Record for Delete   (F5)"
-#~ msgstr "Marca un registro para ser borrado    (F5)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:237 :275
-#~ msgid "Mark record for removal at next commit."
-#~ msgstr "Marca un registro para ser eliminado en el siguiente commit."
-
-#~ msgid "Next Block              (PgDn)"
-#~ msgstr "Siguiete Bloque        (Av Down)"
-
-#~ msgid "Navigate to next data block."
-#~ msgstr "Navegar al siguiente bloque de datos."
-
-#~ msgid "Previous Block       (PgUp)"
-#~ msgstr "Bloque Anterior    (Re Pag)"
-
-#~ msgid "Navigate to previous data block."
-#~ msgstr "Navegar al bloque de datos anterior."
-
-#~ msgid "Enter Query             (F8)"
-#~ msgstr "Inserte Query       (F8)"
-
-#~ msgid "Execute Query           (F9)"
-#~ msgstr "Ejecutar Query           (F9)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:247 :284
-#~ msgid "Execute query using current mask."
-#~ msgstr "Ejecutar query utilizando el enmascaramiento actual."
-
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Acerca..."
-
-#~ msgid "Display info about GNUe Forms."
-#~ msgstr "Despliega informacion sobre GNUe Forms."
-
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Archivo"
-
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Editar"
-
-#~ msgid "&Data"
-#~ msgstr "&Datos"
-
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Ayuda"
-
-#~ msgid "Save  Changes"
-#~ msgstr "Guardar Cambios"
-
-#~ msgid "Insert Record"
-#~ msgstr "Insertar Registro"
-
-#~ msgid "Delete Record"
-#~ msgstr "Eliminar registro"
-
-#~ msgid "First Record"
-#~ msgstr "Primer Registro"
-
-#~ msgid "Previous Record"
-#~ msgstr "Registro Previo"
-
-#~ msgid "Next Record"
-#~ msgstr "Registro siguiente"
-
-#~ msgid "Last Record"
-#~ msgstr "Ultimo Registro"
-
-#~ msgid "Jump to Record"
-#~ msgstr "Ir a Registro"
-
-#~ msgid "Navigate to user specified record in memory."
-#~ msgstr "Navegar a un registro en memoria especificado por el usuario."
-
-#~ msgid "Prepare Query"
-#~ msgstr "Preparar Query"
-
-#~ msgid "Execute Query"
-#~ msgstr "Ejecutar Query"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:287 :287
-#~ msgid "Exit Form"
-#~ msgstr "Salir de Forma"
-
-#~ msgid "Enter record number to jump to"
-#~ msgstr "Inserte el numbero de registro a saltar"
-
-#~ msgid "Which record?"
-#~ msgstr "Que registro?"
-
-#~ msgid "GNUE Forms"
-#~ msgstr "GNUE Forms"
-
-#~ msgid "  Version : "
-#~ msgstr " Version : "
-
-#~ msgid "  Driver  : UIwxpython"
-#~ msgstr " Driver : UIwxpython"
-
-#~ msgid "-= Form Info =-"
-#~ msgstr "-= Informacion de Forma =-"
-
-#~ msgid "  Version: "
-#~ msgstr " Version: "
-
-#~ msgid "  Author : "
-#~ msgstr " Autor : "
-
-#~ msgid "  Description:"
-#~ msgstr " Descripcion:"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Acerca de"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login required for\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Login requerido para \n"
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid "Login required for %s"
-#~ msgstr "Login requerido para %s"
-
-#~ msgid "GNU Enterprise: Login to %s"
-#~ msgstr "GNU Enterprise: Login a %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Fuente"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Conexion"
-
-#~ msgid "References"
-#~ msgstr "Referencias"
-
-#~ msgid "Schema"
-#~ msgstr "Schema"
-
-#~ msgid "Create Data Source"
-#~ msgstr "Crear Fuente de Datos"
-
-#~ msgid "Create a new data source"
-#~ msgstr "Crear una fuente de datos nueva"
-
-#~ msgid "Delete Data Source"
-#~ msgstr "Eliminar Fuente de Datos"
-
-#~ msgid "Delete the currently selected data source"
-#~ msgstr "Eliminar la fuente de datos seleccionada"
-
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "Referencia"
-
-#~ msgid "Referrer"
-#~ msgstr "Nuorodos �altinis"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid "Detail Datasource"
-#~ msgstr "Detalle de Datasource"
-
-#~ msgid "Dropdown Entry"
-#~ msgstr "I��okantis �vedimo laukelis"
-
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Elemento"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Campo"
-
-#~ msgid "Base Type"
-#~ msgstr "Tipo de Base"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tama~o"
-
-#~ msgid "Native Type"
-#~ msgstr "Tipo Nativo"
-
-#~ msgid "Required"
-#~ msgstr "Requerido"
-
-#~ msgid "You are not logged in to %s... not retrieving schema"
-#~ msgstr "No esta firmado en %s.... no se accesara el schema"
-
-#~ msgid "Console Output"
-#~ msgstr "Salida de Consola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Form Closed Abruptly ----"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Forma Cerrada Abruptamente ----"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Form Closed ----"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Forma Cerrada ----"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A graphical tool for the rapid deployment of GNU Enterprise forms and "
-#~ "reports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herramienta grafica para el desarrollo rapido de formas y reportes GNU "
-#~ "Enterprise."
-
-#~ msgid "Open GNUe File..."
-#~ msgstr "Abrir un archivo de GNUe..."
-
-#~ msgid "There are open documents with unsaved changes.\n"
-#~ msgstr "Hay documentos abiertos con cambios sin salvar.\n"
-
-#~ msgid "Exit anyway?"
-#~ msgstr "Salir de todos modos?"
-
-#~ msgid "Unsaved Changes"
-#~ msgstr "Cambios sin guardar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNUe Rapid Application Development.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUE Desarrollo Rapido de Aplicaciones.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Version  "
-#~ msgstr "Version "
-
-#~ msgid "For help, email address@hidden"
-#~ msgstr "Para ayuda, envia un email a address@hidden"
-
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "Acerca de "
-
-#~ msgid "Do you want to create this file?"
-#~ msgstr "Deseas crear el archivo?"
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Archivo no encntrado"
-
-#~ msgid "The requested file is Read Only.\n"
-#~ msgstr "El archivo solicitado es de 'solo lectura'.\n"
-
-#~ msgid "To save any changes, you will \n"
-#~ msgstr "Para guardar cualquier cambio, tendras \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "be required to do a \"Save As...\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "que utilizar el menu \"Guardar como...\"\n"
-#~ "."
-
-#~ msgid "Read Only Warning"
-#~ msgstr "Aviso de 'Read Only'"
-
-#~ msgid " - <New %s> *"
-#~ msgstr " - <Nuevo %s> *"
-
-#~ msgid " - <New %s>"
-#~ msgstr " - <Nuevo %s>"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Incapaz de conectarse a %s"
-
-#~ msgid "Save %s As..."
-#~ msgstr "Guardar %s como..."
-
-#~ msgid "This document has unsaved changes.\n"
-#~ msgstr "Este documento tiene cambios sin guardar.\n"
-
-#~ msgid "Save changes before closing?"
-#~ msgstr "Deseas guardar los cambios antes de cerrar?"
-
-#~ msgid "Please enter debugging level - integer [0..n]"
-#~ msgstr "Por favor introduzca el nivel de depuracion - numero entero [0..n]"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Nivel:"
-
-#~ msgid "Choose debug level"
-#~ msgstr "Elige el nivel de depuracion"
-
-#~ msgid "Debugging has been cancelled."
-#~ msgstr "Depuracion ha sido cancelada."
-
-#~ msgid "Debugging..."
-#~ msgstr "Depurado..."
-
-#~ msgid "Open \"%s\" in a new window"
-#~ msgstr "Abre \"%s\" en una ventana nueva"
-
-#~ msgid "&New"
-#~ msgstr "&Nuevo"
-
-#~ msgid "Create a new object"
-#~ msgstr "Crea un objeto nuevo"
-
-#~ msgid "&Open..."
-#~ msgstr "&Abre..."
-
-# ../../designer/src/MenuBar.py:79 :81
-#~ msgid "Open an existing object"
-#~ msgstr "Abre un objeto existente"
-
-#~ msgid "Open &Recent"
-#~ msgstr "Abre R&eciente"
-
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Guarda"
-
-#~ msgid "Save the current object"
-#~ msgstr "Guarda el objeto actual"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Guarda  &como..."
-
-#~ msgid "Save the current form under a new name"
-#~ msgstr "Guarda la forma actual con un nombre diferente"
-
-#~ msgid "Save A&ll"
-#~ msgstr "Guarda &todo"
-
-#~ msgid "Save all open objects"
-#~ msgstr "Guarda todos los objetos abiertos"
-
-#~ msgid "Connect &to"
-#~ msgstr "Conectar &a"
-
-#~ msgid "Connect to a database"
-#~ msgstr "Conectar a una base de datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reload the current object as of its last save (abandoning any changes)"
-#~ msgstr "Carga el objeto actual desde "
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Cerrar"
-
-#~ msgid "Close the current object"
-#~ msgstr "Cierra el objeto actual"
-
-#~ msgid "Exit GNUe Designer"
-#~ msgstr "Salir GNUe Designer"
-
-#~ msgid "Create a new %s"
-#~ msgstr "Crear un(a) nuevo(a) %s"
-
-#~ msgid "from &Wizard..."
-#~ msgstr "desde el  &Asistente..."
-
-#~ msgid "Create a new object from a wizard"
-#~ msgstr "Crea un objeto desde el asistente"
-
-#~ msgid "Login to %s connection"
-#~ msgstr "Firmarse a la conexion %s"
-
-#~ msgid "More information about GNUe Designer"
-#~ msgstr "Mas informacion sobre GNUe Designer"
-
-#~ msgid "C&ut"
-#~ msgstr "&Corta"
-
-#~ msgid "Cut the current object and move to the clipboard"
-#~ msgstr "Corta el objetoo actual y lo mueve al clipboard"
-
-#~ msgid "&Copy"
-#~ msgstr "&Copia"
-
-#~ msgid "Copy the current object to the clipboard"
-#~ msgstr "Copia el objeto actual al clipboard"
-
-#~ msgid "&Paste"
-#~ msgstr "&Pegar"
-
-#~ msgid "Paste the current object on the clipboard"
-#~ msgstr "Pega el objeto actual del clipboard"
-
-#~ msgid "Paste &Special..."
-#~ msgstr "Pegado E&special..."
-
-#~ msgid "Paste the current object on the clipboard with special attributes"
-#~ msgstr "Pega el objeto actual desde el clipboard con atributos especiales"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Elimina"
-
-#~ msgid "Delete the current object"
-#~ msgstr "Elimina el objeto actual"
-
-#~ msgid "&Run"
-#~ msgstr "E&jecuta"
-
-#~ msgid "Run the current form"
-#~ msgstr "Ejecuta la forma actual"
-
-#~ msgid "&Window"
-#~ msgstr "&Ventana"
-
-#~ msgid "Show or hide the %s"
-#~ msgstr "Muestra o esconde %s"
-
-#~ msgid "New Data Source"
-#~ msgstr "Fuente de Datos Nueva"
-
-# ../../designer/src/PopupMenu.py:50 :134
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "pagina"
-
-#~ msgid "New Page"
-#~ msgstr "Pagina Nueva"
-
-#~ msgid "&Properties..."
-#~ msgstr "&Propiedades"
-
-#~ msgid "&Delete %s"
-#~ msgstr "&Elimina %s"
-
-#~ msgid "Events..."
-#~ msgstr "Eventos..."
-
-#~ msgid "&Events"
-#~ msgstr "&Eventos..."
-
-#~ msgid "&Reorder by Location"
-#~ msgstr "&Ordena por ubicacion"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Nuevo..."
-
-#~ msgid "Object Tasks..."
-#~ msgstr "Tareas del Objeto..."
-
-#~ msgid "Property Editor"
-#~ msgstr "Editor de Propiedades"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Eventos"
-
-#~ msgid "Object: "
-#~ msgstr "Objeto: "
-
-#~ msgid "Connection: "
-#~ msgstr "Conexion: "
-
-#~ msgid "Show: "
-#~ msgstr "Muestra: "
-
-#~ msgid "Choose Wizard to Run..."
-#~ msgstr "Selecciona Wizard a Ejecutar..."
-
-#~ msgid "Run Wizard"
-#~ msgstr "Ejecuta Wizard"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripcion"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-# ../../designer/src/TemplateChooser.py:129 :139 :144
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "< Regresa"
-
-# ../../designer/src/TemplateParser.py:63 :196
-#~ msgid "Continue >"
-#~ msgstr "Continua >"
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Listo"
-
-#~ msgid "  Add >"
-#~ msgstr " Agrega >"
-
-#~ msgid "< Remove  "
-#~ msgstr "< Quita "
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Sube"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Baja"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona todo"
-
-#~ msgid "Hide the %s window"
-#~ msgstr "Minimiza la ventana %s"
-
-#~ msgid "Show the %s window"
-#~ msgstr "Muestra la ventana %s"
-
-#~ msgid "Untitled Form"
-#~ msgstr "Forma Sin Titulo"
-
-#~ msgid "Property Inspector"
-#~ msgstr "Inspector de Propiedades"
-
-#~ msgid "treeEditor"
-#~ msgstr "Editor de arbol"
-
-#~ msgid "Object Navigator"
-#~ msgstr "Navegador de Objetos"
-
-#~ msgid "triggerEditor"
-#~ msgstr "Editor de Triggers"
-
-#~ msgid "Event Editor"
-#~ msgstr "Editor de Eventos"
-
-#~ msgid "datasourceEditor"
-#~ msgstr "editor de fuentes de datos"
-
-#~ msgid "Data Source Editor"
-#~ msgstr "Editor de Fuentes de Datos"
-
-#~ msgid "Schema Navigator"
-#~ msgstr "Navegador de Schema"
-
-#~ msgid "Imported Libraries"
-#~ msgstr "Bibliotecas Importadas"
-
-#~ msgid "Data Sources"
-#~ msgstr "Fuentes de Datos"

Modified: trunk/gnue-appserver/po/hu.po
===================================================================
--- trunk/gnue-appserver/po/hu.po       2004-08-03 15:08:14 UTC (rev 6124)
+++ trunk/gnue-appserver/po/hu.po       2004-08-03 18:09:36 UTC (rev 6125)
@@ -1,13 +1,15 @@
+# GNU Enterprise Application Server - Hungarian Translation
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
+# Kmetyk� G�bor <address@hidden>, 2004.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNUe\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: GNUe-AppServer 0.1\n"
 "POT-Creation-Date: Fri Jul 23 10:27:56 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-20 16:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: $Date: $\n"
 "Last-Translator: Kmetyk� G�bor <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Kmetyk� G�bor <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: classrep/Base.py:153


Property changes on: trunk/gnue-appserver/po/hu.po
___________________________________________________________________
Name: svn:keyword
   + Id

Deleted: trunk/gnue-appserver/po/lt.po
===================================================================
--- trunk/gnue-appserver/po/lt.po       2004-08-03 15:08:14 UTC (rev 6124)
+++ trunk/gnue-appserver/po/lt.po       2004-08-03 18:09:36 UTC (rev 6125)
@@ -1,1612 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Jul 23 10:27:56 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-05 13:48+0200\n"
-"Last-Translator: Art�ras Kriukovas <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Lithuania\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: classrep/Base.py:153
-msgid "%s: _getSingleCondition() not implemented!"
-msgstr ""
-
-#: classrep/Base.py:166
-msgid "%s: _getNewItem() not implemented!"
-msgstr ""
-
-#: classrep/Class.py:41
-msgid "Class '%s' not found in class repository"
-msgstr ""
-
-#: classrep/Definition.py:54
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: classrep/Definition.py:92
-#, fuzzy
-msgid "Invalid identifier '%s'"
-msgstr "Neteisingas �vedimas: '%s'"
-
-#: classrep/Definition.py:98 classrep/Definition.py:107
-msgid "Module '%s' not found"
-msgstr ""
-
-#: classrep/Definition.py:103
-msgid "Class '%s' not found"
-msgstr ""
-
-#: classrep/Module.py:37
-msgid "Module '%s' not found in class repository."
-msgstr ""
-
-#: classrep/Procedure.py:35
-msgid "Class '%(classname)s' has no procedure '%(procedure)s'"
-msgstr ""
-
-#: classrep/helpers.py:69
-#, fuzzy
-msgid "string does not support 'scale'"
-msgstr "GComm adapteris '%s' nepalaiko klient�"
-
-#: gcd/gcd2sql.py:65
-msgid ""
-"Create or update a database schema from a GNUe Class Definition (gcd) file\n"
-"and maintain data for all gnue_* classes"
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:76
-msgid "Use the connection <connectionname> for creating the schema"
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:79
-msgid "Also send the code for creating the schema to this file."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:82
-msgid ""
-"If this flag is set, only code is sent to the output file and the schema is "
-"not created automatically."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:86
-msgid ""
-"Set the username for the database. If the database is to be created, this "
-"username will be it's owner."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:90
-msgid "Set the password for the database."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:109
-#, fuzzy
-msgid "No input file specified."
-msgstr "Nenurodyta jokia forma."
-
-#: gcd/gcd2sql.py:118
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open input file %s."
-msgstr ""
-"Nepavyko atidaryti failo\n"
-"\n"
-"    %s"
-
-#: gcd/gcd2sql.py:122
-#, fuzzy
-msgid "No connection specified."
-msgstr "Nenurodyta jokia forma."
-
-#: gcd/gcd2sql.py:127
-msgid "Output to file only requested, but no filename specified."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:153
-msgid "Loading gcd file '%s' ..."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:366
-msgid "Updating schema ..."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:384
-msgid "Updating class repository ..."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:434
-msgid "  Modules   : %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:485
-msgid "  Classes   : %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:542
-msgid "  Properties: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:595
-msgid "  Procedures: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: gcd/gcd2sql.py:650
-msgid "  Parameters: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-
-#: geasAuthentication.py:163
-msgid "User '%s' logged in."
-msgstr ""
-
-#: geasConfiguration.py:31 geasConfiguration.py:32
-msgid "Name of the database connection appserver is using"
-msgstr ""
-
-#: geasConfiguration.py:38 geasConfiguration.py:39
-msgid "RPC Interface Type appserver is providing"
-msgstr ""
-
-#: geasConfiguration.py:45 geasConfiguration.py:46
-msgid "Port (if needed) for RPC Interface"
-msgstr ""
-
-#: geasConfiguration.py:52 geasConfiguration.py:53
-msgid "Hosts which are allowed to access appserver"
-msgstr ""
-
-#: geasConfiguration.py:59 geasConfiguration.py:60
-msgid "Directory for webfrontend http documents"
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:44
-msgid "Classes have circular or unresolveable references"
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:58
-msgid ""
-"A tool to dump data from a database into a GNUe Schema Definition (gsd) file."
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:70
-msgid ""
-"Set the Database to use for data to <name>. gnue-appserver will search for "
-"it in connections.conf."
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:74
-msgid "Name of the resulting gsd-file"
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:77
-msgid "If flag is set include system classes ('gnue_*')"
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:98
-#, fuzzy
-msgid "No output file specified."
-msgstr "Nenurodyta jokia forma."
-
-#: geasGsdGen.py:103
-msgid "Loading class repository ..."
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:107
-msgid "Generating schema definition ..."
-msgstr ""
-
-#: geasGsdGen.py:132
-msgid "Generation run complete."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:50
-msgid ""
-"The GNUe Application Server is the core of the n-tier variant of the\n"
-"GNU Enterprise system. To the front end (be it GNUe Forms, GNUe Reports or\n"
-"any other tool), it provides user-defineable business objects with arbitary\n"
-"fields and methods. While transforming access to those fields and methods\n"
-"into database communication and calling of scripts, it cares about "
-"stability,\n"
-"security, speed, and consistency."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:60
-msgid ""
-"Set the GNURPC connection type.  The currently supported values for <type>\n"
-"are 'xmlrpc', 'xmlrpc.py_xmlrpc', 'xmlrpc.pw_xmlrpc' and 'pyro'.  For more\n"
-"information on GNURPC connection types have a look at\n"
-"common/doc/RPC-abstraction."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:66
-msgid ""
-"Set the GNURPC port.  For more information on GNURPC have a look at\n"
-"common/doc/RPC-abstraction."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:70
-msgid ""
-"Set the Database to use for loading and storing data to <name>.\n"
-"gnue-appserver will search for it in connections.conf."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:74
-msgid "Set the username for the used database."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:77
-msgid "Set the password for the used database."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:80
-msgid ""
-"Test appservers connection to the backend database, check correctness of\n"
-"global settings, etc."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:84
-msgid ""
-"Enable appservers web frontend. Just works for the rpc-type XMLRPC.  The\n"
-"webfrontend is at the same port as XMLRPC."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:127
-msgid "Exporting our services via %(rpctype)s (port %(port)s) ..."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:140
-msgid "Exporting our services via Pyro (EXPERIMENTAL!) ..."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:145
-msgid "Exporting our services via sockets (EXPERIMENTAL!) ..."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:150
-msgid "The protocol you've set is currently not supported."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:159
-msgid "Status: %s Sessions opened"
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:178
-msgid ""
-"\n"
-"... GNUe Application Server up and running ...\n"
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:192
-msgid "Appserver is shutting down....ok"
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:216
-msgid ""
-"\n"
-"GNUe Application Server is running a simple self test\n"
-"=====================================================\n"
-"\n"
-"PREREQUISITE: You have to populate the backend db with\n"
-"'the \"address_person\" example.\n"
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:225
-msgid "Step 1: Starting Session Manager ..."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:228
-msgid "Step 2: Opening session (user 'hacker', password 'secret') ..."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:231
-msgid "Step 3: Creating object list ..."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:235
-msgid "Step 4: Retrieving first instance ..."
-msgstr ""
-
-#: geasRpcServer.py:245
-msgid "Selftest passed!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too much input files specified."
-#~ msgstr "Nenurodyta jokia forma."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid export type: '%s'"
-#~ msgstr "Neteisingas �vedimas: '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a valid date object"
-#~ msgstr "Neteisinga data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a valid time object"
-#~ msgstr "Neteisinga data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a valid datetime object"
-#~ msgstr "Neteisinga data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a valid number."
-#~ msgstr "Neteisinga data"
-
-# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:389 :401
-#, fuzzy
-#~ msgid "User '%s' does not exist."
-#~ msgstr "Pageidaujamas metodas nerastas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Klaida: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Database returned invalid value '%s' for property '%s'"
-#~ msgstr "Nerasta duomen� baz�s tvarkykl�s tiek�jo tipui '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid value '%s' for property '%s'"
-#~ msgstr "Neteisinga vert� '%s' laukui"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Id      : %s"
-#~ msgstr " Pavadinimas :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  Name  : %s"
-#~ msgstr " Pavadinimas :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  Name  :"
-#~ msgstr " Pavadinimas :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name   : %s"
-#~ msgstr " Pavadinimas :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties:"
-#~ msgstr "Savyb�s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trigger '%s' does not exist."
-#~ msgstr "Nurodytas failas neegzistuoja.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Country: %s"
-#~ msgstr "Klaida: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End of properties"
-#~ msgstr "Savyb�s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Properties:"
-#~ msgstr "Savyb�s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fullname: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failas: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Born  : %s"
-#~ msgstr "Klaida: %s"
-
-#~ msgid "This application requires Python 2.0 or greater."
-#~ msgstr "�iai programai reikalingas Python 2.0 arba auk�tesn�s versijos."
-
-#~ msgid "Displays the version information for this program."
-#~ msgstr "Parodo �ios programos versijos informacij�"
-
-#~ msgid "Enables debugging messages.  Argument specifies the "
-#~ msgstr "�jungia debuginimo �inutes. Argumentas nustato"
-
-#~ msgid "level of messages to display (e.g., \"--debug-level 5\" displays "
-#~ msgstr "ddebuginimo lyg� (t.y. \"--debug-level 5\" parodo"
-
-#~ msgid "all debugging messages at level 5 or below.)"
-#~ msgstr "visas debuginimo �inutes 5-o ir �emesnio lygi�.)"
-
-#~ msgid "Sends all debugging messages to a specified file "
-#~ msgstr "�ra�o visas debuginimo �inutes � atskir� fail�."
-
-#~ msgid "(e.g., \"--debug-file trace.log\" sends all output to \"trace.log\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "(t.y. \"--debug-file pedsakas.log\" pasiuncia vis� i�vedim� � \"pedsakas."
-#~ "log\" fail�)"
-
-#~ msgid "Specifies the location of the connection definition file. "
-#~ msgstr "Nurodo prisijungim� apibr��imo failo buvimo viet�."
-
-#~ msgid "<loc> may specify a file name "
-#~ msgstr "<loc> gali nurodyti failo vard�."
-
-#~ msgid "or a URL location "
-#~ msgstr "arba URL adres�"
-
-#~ msgid "If this option is not specified, the environent variable "
-#~ msgstr "Jei �i opcija nenustatyta, aplinkos kintamasis"
-
-#~ msgid "GNUE_CONNECTIONS is checked."
-#~ msgstr "GNUE_CONNECTIONS tikrinamas."
-
-#~ msgid "Displays this help screen."
-#~ msgstr "Parodo �� pagalbos ekran�. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays a list of valid configuration file entries, their purpose, and "
-#~ "their default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parodo s�ra�� leid�iam� konfig�racijos fail� �ra��, j� paskirt� ir j� "
-#~ "reik�mes pagal nutyl�jim�."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a groff-formatted man page as a file in the current directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paruo�ia groff formatuot� pagalbos (man) puslap� kaip fail� dabartiniame "
-#~ "kataloge."
-
-#~ msgid "Run Python's built-in profiler and display the resulting "
-#~ msgstr "Paleisti python'o integruot� profiler'� ir parodyti rezultatus."
-
-#~ msgid "run statistics."
-#~ msgstr "paleisti statistik�."
-
-#~ msgid "Run the app inside Python's built-in debugger "
-#~ msgstr "Paleisti program� python'o integruotame debugeryje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application requires Python 2.0 or greater.  You are running Python %"
-#~ "s"
-#~ msgstr ""
-#~ "�iai programai reikalingas Python 2.0 arba auk�tesn�s versijos. J�s� "
-#~ "Python versija yra %s"
-
-#~ msgid "The debug_level option (\"-d\") expects a numerical value."
-#~ msgstr "debug_level opcijai (\"-d\") reiki skaitin�s reik�m�s."
-
-#~ msgid "The gnue.conf file is incomplete: "
-#~ msgstr "gnue.conf failas nebaigtas: "
-
-#~ msgid "%s while reading gnue.conf: "
-#~ msgstr "%s skaitant gnue.conf: "
-
-# ../src/GBaseApp.py:238 :244
-#~ msgid "Unable to load the connections definition file.\n"
-#~ msgstr "Nepavyko nuskaityti prisijungim� konfig�racijos failo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   The connections file is in an invalid format. "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Prisijungim� konfig�racijos failas yra neteisingas suformuotas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   The connections file specified either does "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Nurodytas prisijungim� konfig�racijos failas arba "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   not exist or is not readable by your account.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   neegzistuoja, arba nenuskaitomas.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Location: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Vieta: \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Version %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Versija %s\n"
-
-#~ msgid "GNUe Common Version %s\n"
-#~ msgstr "GNUe Common Versija %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:  %s %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available command line options:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudojimas:  %s %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Galimos komandin�s eilut�s opcijos:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For help, type:\n"
-#~ "   %s --help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "jei norite pagalbos, para�ykite:\n"
-#~ "  %s --help\n"
-
-#~ msgid "GComm adapter '%s' does not support servers"
-#~ msgstr "GComm adapteris '%s' nepalaiko serveri�"
-
-#~ msgid "The file has duplicate source definitions."
-#~ msgstr "Failas turi pasikartojan�ius source apibr��imus."
-
-#~ msgid "The file has no source definitions."
-#~ msgstr "Failas neturi joki� source apibr��im�."
-
-#~ msgid "The file cannot be parsed. %s :: %s"
-#~ msgstr "Failas negali b�ti apdorotas. %s :: %s"
-
-#~ msgid "The file cannot be parsed."
-#~ msgstr "Failas negali b�ti apdorotas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read the GNUE_INSTALLED_SITE_CFG file... There is a problem "
-#~ "with your installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Negliu perskaityti GNUE_INSTALLED_SITE_CFG failo... yra problema su j�s� "
-#~ "instaliacija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has duplicate source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prisijungim� konfig�racijos failas turi pasikartojan�ius apibr��imus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failas: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has no source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prisijungim� konfig�racijos failas neturi prisijungim� apibr��im�.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failas: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file cannot be parsed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prisijungim� konfig�racijos failas negali b�ti apdorotas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failas: %s"
-
-# ../src/GConnections.py:134 :169
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file does not contain a definition \n"
-#~ "       for \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prisijungim� konfig�racijos failas neturi konfig�racijos \n"
-#~ "skirtos  \"%s\" prisijungimui.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failas: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to log in after 4 attempts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko prisijungti po 4-i� bandym�.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klaida: %s"
-
-#~ msgid "User canceled the login request."
-#~ msgstr "Vartotojas atsisak� prisijungimo."
-
-#~ msgid "DB Driver '%s' does not support source type '%s'"
-#~ msgstr "DB tvarkykl� '%s' nepalaiko tipo '%s'"
-
-#~ msgid "Attempted to insert into a read only datasource"
-#~ msgstr "Paband�iau �ra�yti � 'tik skaitymui' skirt� duomen� �altin�."
-
-#~ msgid "Attempted to modify read only field '%s'"
-#~ msgstr "Paband�iau pakeisti 'tik skaitymui' lauk� '%s'"
-
-#~ msgid "Attempted to delete from a read only datasource"
-#~ msgstr "Paband�iau i�trinti i� 'tik skaitymui' duomen� �altinio."
-
-#~ msgid "Error loading %s: empty definition file"
-#~ msgstr "Klaida nuskaitant %s: tu��ias apibr��im� failas"
-
-#~ msgid "Error loading %s: not a valid %s definition (expected: %s, got: %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida nuskaitant %s: neteisingas %s apibr��imas (tik�jausi %s, gavau %s)"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not know what a <%s> tag does]"
-#~ msgstr "Klaida apdorojant <%s> komand� (ne�inau, k� <%s> komanda daro)"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not recognize the \"%s\" attribute"
-#~ msgstr "Klaida apdorojant <%s> komand� (neatpa��stu '%s' atributo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing <%s> tag [invalid type for \"%s\" attribute; value is \"%"
-#~ "s\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida apdorojant <%s> komand� (neteisingas duomen� tipas '%s' atributui; "
-#~ "reik�m� yra '%s')"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing <%s> tag [\"%s\" attribute should be unique; duplicate "
-#~ "value is \"%s\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida apdorojant <%s> komand� ('%s' atrobutas tur�t� b�ti unikalus, "
-#~ "pasikartojanti reik�m� '%s')"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [required attribute \"%s\" not present]"
-#~ msgstr "Klaida apdorojant <%s> komand� (n�ra privalomo atributo '%s')"
-
-#~ msgid "Whole numbers must be positive or 0"
-#~ msgstr "Skai�ius turi b�ti teigiamas arba nulis"
-
-# ../src/GTrigger.py:594 :608 ../../forms/src/GFTrigger.py:85
-#~ msgid "Invalid trigger "
-#~ msgstr "Neteisingas trigeris "
-
-# ../src/RuntimeSettings.py:92 :95
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Warning: Unable to save session data to %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "�SP�JIMAS: Negal�jau i�saugoti sesijos duomen� � %s\n"
-
-#~ msgid "information for %s "
-#~ msgstr "informacija %s"
-
-#~ msgid "procedure %s"
-#~ msgstr "proced�ra %s"
-
-#~ msgid "Internal Server XML-RPC error: method type"
-#~ msgstr "Vidin� XML-RPC serverio klaida: metodo tipas"
-
-#~ msgid "(get/set attribute) couldn't be detected (method %s)"
-#~ msgstr "(get/set attribute) nerastas (metodas %s)"
-
-#~ msgid "Server XML-RPC "
-#~ msgstr "XML-RPC serveris"
-
-#~ msgid "procedure %s accepts just %s as attributs"
-#~ msgstr "%s proced�ra priima tik %s kaip atribut�"
-
-#~ msgid "No help available for %s"
-#~ msgstr "Nerasta informacijos apie %s"
-
-# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:388 :400
-#~ msgid "InvalidMethodName"
-#~ msgstr "Neteisingas metodo vardas"
-
-#~ msgid "GNUe RPC Documentation Generator"
-#~ msgstr "GNUe RPC dokumentacijos generatorius"
-
-#~ msgid "Error: the module %s does not exist or cannot be loaded"
-#~ msgstr "Klaida: modulis %s arba nerastas, arba negali b�ti nuskaitytas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load pyro.  To use the PYRO interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Negaliu paleisti PYRO. Jei norite naudoti PYRO interfeis�, \n"
-
-#~ msgid "please install Pyro from:\n"
-#~ msgstr "pra�au suinstaliuoti PYRO i�:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load xmlrpclib.  To use the XML-RPC interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Negaliu paleisti XMLRPCLIB. Jei norite naudoti XML-RPC interfeis�,\n"
-
-#~ msgid "please install xmlrpc from:\n"
-#~ msgstr "pra�au suinstaliuoti XMLRPC i�:\n"
-
-#~ msgid "To use XML-RPC, you must either specify a 'url' or\n"
-#~ msgstr "Jei norite naudoti XML-RPC j�s turite arba pateikti URL, arba\n"
-
-#~ msgid "a 'host' and 'port' setting."
-#~ msgstr "kompiuterio vardo ir port'o nustatym�."
-
-#~ msgid "Unable to initialize the XML-RPC interface at %s"
-#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti XML-RPC interfeiso %s"
-
-# ../src/commdrivers/pw_xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :99
-# ../src/commdrivers/xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :88 :99
-#~ msgid "'doc' command expects a .grpc file as its argument."
-#~ msgstr "'doc' komandai reikia .grpc failo kaip argumento."
-
-#~ msgid "RpcDoc.py has to be called with an command argument."
-#~ msgstr "RpcDoc.py komandai turi b�ti pateiktas argumentas."
-
-#~ msgid "call 'RpcDoc.py help' for more information."
-#~ msgstr "Paleiskite 'RpcDoc.py help' jei norite daugiau informacijos."
-
-#~ msgid "Required parameter \"port\" not supplied"
-#~ msgstr "Privalomas parametas 'port' nepateiktas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load xmlrpc.  To use the XML-RPC interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nepavyko paleisti xmlrpc. Jei norite naudoti XML-RPC interfeis�,\n"
-
-#~ msgid "the appropriate DEBIAN package is python-xmlrpc.deb"
-#~ msgstr "atitinkamas DEBIAN paketas yra 'python-xmlrpc.deb'"
-
-#~ msgid "Unable to initialize the XML-RPC interface at %s: "
-#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti XML-RPC interfeiso %s:"
-
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Prisijungimo atsakymas: neigiamas."
-
-#~ msgid "Unable to connect to XML-RPC server "
-#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie XML-RPC serverio "
-
-#~ msgid ""
-#~ "at '%s' \n"
-#~ "(connection refused)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s'\n"
-#~ "(prisijungimo atsakymas: neigiamas)\n"
-
-#~ msgid "please check if the server is running"
-#~ msgstr "pra�au, patikrnkite ar serveris veikia"
-
-#~ msgid "Service/Command %s does not exist on the server"
-#~ msgstr "Servisas/komanda %s neegzistuoja serveryje"
-
-#~ msgid "Driver not installed: cx_Oracle for Oracle 8.x [%s]"
-#~ msgstr "Draiveris nesuinstaliuotas: cx_Oracle duomen� bazei Oracle 8.x [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: db2 for DB2 [%s]"
-#~ msgstr "Daiveris nesuinstaliuotas: db2 duomen� bazei DB2 [%s]"
-
-#~ msgid "Failed to load CORBA module."
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti CORBA modulio."
-
-#~ msgid "Unable to connect to GEAS. Is it running?"
-#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie GEAS. Ar ji veikia?"
-
-#~ msgid "Conditions"
-#~ msgstr "S�lygos"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Kinfxdb for Informix [%s]"
-#~ msgstr "Draiveris nesuinstaliuotas: Kinfxdb duomen� bazei Informix [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: ingmod for Ingres/Ingres II/OpenIngres [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: ingmod duomen� bazei Ingres/Ingres II/"
-#~ "OpenIngres [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Kinterbasdb for Interbase [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: Kinterbasdb duomen� bazei Interbase [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not load MySQLdb.  For MySQL support, please install \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nepavyko paleisti MySQLdb. Jei norite MySQL palaikymo, pra�au "
-#~ "suinstaliuoti\n"
-
-#~ msgid "mysql-python 0.9.0 or later from"
-#~ msgstr "'mysql-python 0.9.0 arba v�lesn�s versijos i� "
-
-#~ msgid "Error:  %s"
-#~ msgstr "Klaida: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: ADO [win32all COMM drivers]\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: ADO [visi win32 COMM draiveriai]\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: ODBC\n"
-#~ "Grab mxODBC from "
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: ODBC\n"
-#~ "Galite gauti mxODBC i�"
-
-#~ msgid "Unable to load the ODBC drivers for %s"
-#~ msgstr "nepavyko paleisti ODBC draiverio skirto %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: win32all ODBC driver\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: visi win32 ODBC draiveriai\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-
-#~ msgid "Driver not installed: DCOracle2 [%s]"
-#~ msgstr "Draiveris nesuinstaliuotas: DCOracle2 [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: pygresql for PostgreSQL [%s]"
-#~ msgstr "Draiveris nesuinstaliuotas: pygresql duomen� bazei PostgreSQL [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: sapdbapi for SAP-DB 7.x \n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: sapdbapi duomen� bazei SAP-DB 7.x\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Sybase.py for Sybase ASE 11.0/11.9 [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: Sybase.py skirtas Sybase ASE 11.0/11.9 [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: SQLRelay Python API\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: SQLRelay Python API\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "The requested format mask \"%s\" is not defined for %s fields"
-#~ msgstr "Pageidajama formatavimo kauk� '%s' n�ra apibr��ta %s laukams"
-
-#~ msgid "Unexpected character \"%s\" in %s mask."
-#~ msgstr "Netik�tas simbolis '%s' kauk�je %s."
-
-#~ msgid "Invalid Entry"
-#~ msgstr "Neteisingas �vedimas"
-
-#~ msgid "The currently supported values for <type> are "
-#~ msgstr "Dabartiniu metu palaikomos vert�s <tipui> yra "
-
-#~ msgid "Disables the splash screen"
-#~ msgstr "I�jungia 'splash screen'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNUe Forms is the primary user interface to the GNU Enterprise system."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUe Formos yra pagrindinis vartotojo interfeisas GNU Enterprise "
-#~ "sistemoje."
-
-#~ msgid "Unable to load UI driver"
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti UI draiverio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to login to datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "nepavyko prisijungti prie duomen� �altinio.\n"
-#~ "\n"
-#~ "      %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while communicating with datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida bendraujant su duomen� �altiniu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-
-#~ msgid "Cannot modify field.  Form is read only"
-#~ msgstr "Negaliu pakeisti lauko. Forma yra 'tik skaitymui'"
-
-#~ msgid "Cannot modify field after initial creation."
-#~ msgstr "Negaliu pakeisti lauko po pradinio suk�rimo."
-
-#~ msgid "Data not saved. Save changes or clear the form to proceed."
-#~ msgstr "Duomenys nei�saugoti. I�saugokite poky�ius arba at�aukite juos."
-
-# ../../forms/src/GFForm.py:459 ../../forms/src/GFInstance.py:378 :394
-#~ msgid "Form is readonly"
-#~ msgstr "Forma yra 'tik skaitymui'."
-
-#~ msgid "Invalid numeric value entered."
-#~ msgstr "�vesta neteisinga skaitin� reik�m�."
-
-#~ msgid "Current data is saved"
-#~ msgstr "Dabartiniai duomenys i�saugoti."
-
-#~ msgid "Block does not allow delete"
-#~ msgstr "Bloke negalima trinti."
-
-#~ msgid "Block does not allow insert"
-#~ msgstr "Bloke negalima �ra�yti."
-
-#~ msgid "There are no navigable widgets in this form.  Unable to display."
-#~ msgstr "�ioje formoje n�ra fokusuojam� lauk�. Nepavyko parodyti formos."
-
-#~ msgid "GNU Enterprise Forms"
-#~ msgstr "GNU Enterprise Formos"
-
-#~ msgid "Version %s"
-#~ msgstr "Versija %s"
-
-#~ msgid "Protected by GNU General Public Licence 2.0"
-#~ msgstr "Apsaugota GNU General Public License 2.0"
-
-#~ msgid "Save       (F6)"
-#~ msgstr "I�saugoti     (F6)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:205 :273
-#~ msgid "Save all changes to database."
-#~ msgstr "I�saugoti visus pakeitimus � duomen� baz�."
-
-#~ msgid "Clear Form (F11)"
-#~ msgstr "I�valyti form�  (F11)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:207 :286 :286
-#~ msgid "Clear Form"
-#~ msgstr "I�valyti form�."
-
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "&Spausdinti"
-
-#~ msgid "Perform print routine for this form."
-#~ msgstr "Atspausdinti �i� form�."
-
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "I&�eiti"
-
-#~ msgid "Leave the application."
-#~ msgstr "I�eiti i� programos."
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "I�kirpti"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "I�kerpa pa�ym�t� tekst�."
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopijuoti"
-
-#~ msgid "Copy the selected text"
-#~ msgstr "Kopijuoja pa�ym�t� tekst�."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "�terpti"
-
-#~ msgid "Paste text"
-#~ msgstr "�terpia tekst�."
-
-#~ msgid "First Record        (Shft+Up)"
-#~ msgstr "Pirmas �ra�as      (Shift+Rodykl� vir�un)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:225 :277
-#~ msgid "Navigate to first record in memory."
-#~ msgstr "Per�jimas prie pirmo �ra�o atmintyje."
-
-#~ msgid "Previous Record         (Up)"
-#~ msgstr "Ankstesnis �ra�as      (Rodykl� vir�un)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:227 :278
-#~ msgid "Navigate to previous record in memory."
-#~ msgstr "Per�jima prie ankstesnio �ra�o atmintyje."
-
-#~ msgid "Next Record           (Down)"
-#~ msgstr "Sekantis ira�as      (�emyn)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:229 :279
-#~ msgid "Navigate to next record in memory."
-#~ msgstr "Per�jimas prie sekan�io �ra�o atmintyje."
-
-#~ msgid "Last Record    (Shft+Down)"
-#~ msgstr "Paskutinis �ra�as    (Shift+Rodykl� �emyn)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:231 :280
-#~ msgid "Navigate to last record in memory."
-#~ msgstr "Per�jimas prie paskutinio �ra�o atmintyje."
-
-#~ msgid "Jump to Record...        (F2)"
-#~ msgstr "Per�okti prie �ra�o...      (F2)"
-
-#~ msgid "Prompts for a record number to which the system should jump."
-#~ msgstr "Per�jimas pie nurodyto �ra�o atmintyje."
-
-#~ msgid "New Record              (F12)"
-#~ msgstr "Naujas �ra�as       (F12)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:235 :274
-#~ msgid "Create a new record for data input."
-#~ msgstr "Sukuria nauj� �ra��."
-
-#~ msgid "Mark Record for Delete   (F5)"
-#~ msgstr "Pa�ym�ti �ra�� i�trynimui    (F5)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:237 :275
-#~ msgid "Mark record for removal at next commit."
-#~ msgstr "Pa�ymi �ra�� i�trynimui per artimiausi� i�saugojim�."
-
-#~ msgid "Next Block              (PgDn)"
-#~ msgstr "Sekantis blokas      (PageDown)"
-
-#~ msgid "Navigate to next data block."
-#~ msgstr "Per�jimas prie sekan�io duomen� bloko."
-
-#~ msgid "Previous Block       (PgUp)"
-#~ msgstr "Ankstesnis blokas    (PageUp)"
-
-#~ msgid "Navigate to previous data block."
-#~ msgstr "Per�jimas prie ankstesnio duomen� bloko."
-
-#~ msgid "Enter Query             (F8)"
-#~ msgstr "�vesti u�klaus�       (F8)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:245 :283
-#~ msgid "Switch to input query mask mode."
-#~ msgstr "�vesti u�klausos kriterijus."
-
-#~ msgid "Execute Query           (F9)"
-#~ msgstr "�vykdyti sudaryt� u�klaus�    (F9)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:247 :284
-#~ msgid "Execute query using current mask."
-#~ msgstr "�vykdo j�s� sudaryt� u�klaus�."
-
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Apie..."
-
-#~ msgid "Display info about GNUe Forms."
-#~ msgstr "Parodo infomacij� apie GNUe Formas."
-
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Failas"
-
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Redagavimas"
-
-#~ msgid "&Data"
-#~ msgstr "&Duomenys"
-
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Pagalba"
-
-#~ msgid "Save  Changes"
-#~ msgstr "I�saugoti pakeitimus"
-
-#~ msgid "Insert Record"
-#~ msgstr "�terpti �ra��"
-
-#~ msgid "Delete Record"
-#~ msgstr "I�trinti �ra��"
-
-#~ msgid "First Record"
-#~ msgstr "Pirmas �ra�as"
-
-#~ msgid "Previous Record"
-#~ msgstr "Ankstesnis �ra�as"
-
-#~ msgid "Next Record"
-#~ msgstr "Sekantis �ra�as"
-
-#~ msgid "Last Record"
-#~ msgstr "Paskutinis �ra�as"
-
-#~ msgid "Jump to Record"
-#~ msgstr "Pereiti prie �ra�o"
-
-#~ msgid "Navigate to user specified record in memory."
-#~ msgstr "Per�jimas prie vartotojo nurodyto �ra�o atmintyje."
-
-#~ msgid "Prepare Query"
-#~ msgstr "Paruo�i uklaus�"
-
-#~ msgid "Execute Query"
-#~ msgstr "�vykdyti sudaryt� u�klaus�"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:287 :287
-#~ msgid "Exit Form"
-#~ msgstr "U�daryti form�"
-
-#~ msgid "Enter record number to jump to"
-#~ msgstr "�veskite �ra�o, prie kurio pereiti, numer�"
-
-#~ msgid "Which record?"
-#~ msgstr "Kuris �ra�as?"
-
-#~ msgid "GNUE Forms"
-#~ msgstr "GNUE Formos"
-
-#~ msgid "  Version : "
-#~ msgstr " Versija : "
-
-#~ msgid "  Driver  : UIwxpython"
-#~ msgstr " Draiveris : UIwxpython"
-
-#~ msgid "-= Form Info =-"
-#~ msgstr "-= Formos Informacija =-"
-
-#~ msgid "  Version: "
-#~ msgstr " Versija: "
-
-#~ msgid "  Author : "
-#~ msgstr " Autorius: "
-
-#~ msgid "  Description:"
-#~ msgstr " Apra�ymas:"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Apie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login required for\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Reikalingas prisijungimas \n"
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid "Login required for %s"
-#~ msgstr "Reikalingas prisijungimas %s"
-
-#~ msgid "GNU Enterprise: Login to %s"
-#~ msgstr "GNU Enterprise: prisijungimas prie %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Prisijungti"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Atsisakyti"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Pavadinimas"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "�altinis"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Prisijungimas"
-
-#~ msgid "References"
-#~ msgstr "Nuorodos"
-
-#~ msgid "Schema"
-#~ msgstr "Schema"
-
-#~ msgid "Create Data Source"
-#~ msgstr "Sukurti duomen� �altin�"
-
-#~ msgid "Create a new data source"
-#~ msgstr "Sukurti nauj� duomen� �altin�"
-
-#~ msgid "Delete Data Source"
-#~ msgstr "I�trinti duomen� �altin�"
-
-#~ msgid "Delete the currently selected data source"
-#~ msgstr "I�trinti pa�ym�t� duomen� �altin�"
-
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "Nuoroda"
-
-#~ msgid "Referrer"
-#~ msgstr "Nuorodos �altinis"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipas"
-
-#~ msgid "Detail Datasource"
-#~ msgstr "Detali� duomen� �altinis"
-
-#~ msgid "Dropdown Entry"
-#~ msgstr "I��okantis �vedimo laukelis"
-
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "�vedimo laukelis"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Laukas"
-
-#~ msgid "Base Type"
-#~ msgstr "Bazinis tipas"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Dydis"
-
-#~ msgid "Native Type"
-#~ msgstr "Gimtasis tipas"
-
-#~ msgid "Required"
-#~ msgstr "Pivalomas"
-
-#~ msgid "You are not logged in to %s... not retrieving schema"
-#~ msgstr "J�s esate neprisijung�s prie %s.... negaunama schema"
-
-#~ msgid "Console Output"
-#~ msgstr "Konsolinis i�vedimas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A graphical tool for the rapid deployment of GNU Enterprise forms and "
-#~ "reports."
-#~ msgstr "Grafinis �rankis greitam GNU enterprise form� ir raport� gaminimui"
-
-#~ msgid "Open GNUe File..."
-#~ msgstr "Atidaryti GNUe fail�..."
-
-#~ msgid "There are open documents with unsaved changes.\n"
-#~ msgstr "Yra atidaryt� dokument� su nei�saugotais poky�iais.\n"
-
-#~ msgid "Exit anyway?"
-#~ msgstr "Vis tiek i�eiti?"
-
-#~ msgid "Unsaved Changes"
-#~ msgstr "Nei�saugoti poky�iai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNUe Rapid Application Development.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUE greitas program� k�rimas.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Version  "
-#~ msgstr "Versija "
-
-#~ msgid "For help, email address@hidden"
-#~ msgstr "Pagalb� galite gauti address@hidden adresu."
-
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "Apie "
-
-#~ msgid "Do you want to create this file?"
-#~ msgstr "Ar j�s norite sukurti �� fail�?"
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Failas nerastas"
-
-#~ msgid "The requested file is Read Only.\n"
-#~ msgstr "Nurodyas failas yra 'tik skaitymui'.\n"
-
-#~ msgid "To save any changes, you will \n"
-#~ msgstr "Kad i�saugotum�te bet kokius pakeitimus, jums reik�s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "be required to do a \"Save As...\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr "pasirinkti \"I�saugoti kaip...\" i� \"Failai\" meniu."
-
-#~ msgid "Read Only Warning"
-#~ msgstr "'Tik skaitymui' �sp�jimas"
-
-#~ msgid " - <New %s> *"
-#~ msgstr " - <Naujas %s> *"
-
-#~ msgid " - <New %s>"
-#~ msgstr " - <Naujas %s>"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
-
-#~ msgid "Save %s As..."
-#~ msgstr "I�saugoti %s kaip..."
-
-#~ msgid "This document has unsaved changes.\n"
-#~ msgstr "�iame dokumente yra nei�saugot� pakeitim�.\n"
-
-#~ msgid "Save changes before closing?"
-#~ msgstr "I�saugoti pakeitimus prie� u�darant?"
-
-#~ msgid "Please enter debugging level - integer [0..n]"
-#~ msgstr "Pra�au �vesti debuginimo lyg� - sveik� skai�i� [0..n]"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Lygis:"
-
-#~ msgid "Choose debug level"
-#~ msgstr "Pasirinkite debuginimo lyg�"
-
-#~ msgid "Debugging has been cancelled."
-#~ msgstr "Debuginimas at�auktas"
-
-#~ msgid "Debugging..."
-#~ msgstr "Debuginimas..."
-
-#~ msgid "Open \"%s\" in a new window"
-#~ msgstr "Atidaryti \"%s\" naujame lange"
-
-#~ msgid "&New"
-#~ msgstr "&Naujas"
-
-#~ msgid "Create a new object"
-#~ msgstr "Sukurti nauj� objekt�"
-
-#~ msgid "&Open..."
-#~ msgstr "&Atidaryti..."
-
-# ../../designer/src/MenuBar.py:79 :81
-#~ msgid "Open an existing object"
-#~ msgstr "Atidaryti sukurt� objekt�"
-
-#~ msgid "Open &Recent"
-#~ msgstr "Atidaryti n&esen�"
-
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&I�saugoti"
-
-#~ msgid "Save the current object"
-#~ msgstr "I�saugo dabartin� objekt�"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "I�saugoti &kaip..."
-
-#~ msgid "Save the current form under a new name"
-#~ msgstr "I�saugo dabartin� form� nauju vardu"
-
-#~ msgid "Save A&ll"
-#~ msgstr "I�saugoti &visk�"
-
-#~ msgid "Save all open objects"
-#~ msgstr "I�saugo visus atidarytus objektsu"
-
-#~ msgid "Connect &to"
-#~ msgstr "Prisijungti &prie"
-
-#~ msgid "Connect to a database"
-#~ msgstr "Prisijungti prie duomen� baz�s"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Perkrauti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reload the current object as of its last save (abandoning any changes)"
-#~ msgstr "Gr��ti prie dabartinio objekto paskutinio i�saugojimo"
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&U�daryti"
-
-#~ msgid "Close the current object"
-#~ msgstr "U�daryti dabartn� objekt�"
-
-#~ msgid "Exit GNUe Designer"
-#~ msgstr "I�eiti i� GNUe dizainerio"
-
-#~ msgid "Create a new %s"
-#~ msgstr "Sukurti nauj� %s"
-
-#~ msgid "from &Wizard..."
-#~ msgstr "su �&yniu..."
-
-#~ msgid "Create a new object from a wizard"
-#~ msgstr "Sukuria nauj� objekt� su �ynio pagalba"
-
-#~ msgid "Login to %s connection"
-#~ msgstr "Pisijungti prie %s"
-
-#~ msgid "More information about GNUe Designer"
-#~ msgstr "Daugiau informacijos apie GNUe dizainer�"
-
-#~ msgid "C&ut"
-#~ msgstr "&I�kirpti"
-
-#~ msgid "Cut the current object and move to the clipboard"
-#~ msgstr "I�kerpa pa�ym�t� objekt�"
-
-#~ msgid "&Copy"
-#~ msgstr "&Nukopijuoti"
-
-#~ msgid "Copy the current object to the clipboard"
-#~ msgstr "Nukopijuoja pa�ym�t� objekt�"
-
-#~ msgid "&Paste"
-#~ msgstr "�&terpti"
-
-#~ msgid "Paste the current object on the clipboard"
-#~ msgstr "�terpia objekt�"
-
-#~ msgid "Paste &Special..."
-#~ msgstr "�terpti &specialiai..."
-
-#~ msgid "Paste the current object on the clipboard with special attributes"
-#~ msgstr "�terpia objekt� su specialiais atributais"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "I�tri&nti"
-
-#~ msgid "Delete the current object"
-#~ msgstr "I�strina pa�ym�t� objekt�"
-
-#~ msgid "&Run"
-#~ msgstr "&Paleisti"
-
-#~ msgid "Run the current form"
-#~ msgstr "Paleid�ia redaguojam� form�"
-
-#~ msgid "&Debug"
-#~ msgstr "&Debuginti"
-
-#~ msgid "&Window"
-#~ msgstr "&Langas"
-
-#~ msgid "Show or hide the %s"
-#~ msgstr "Rodyti arba pasl�pti %s"
-
-# ../../designer/src/PopupMenu.py:48 :128
-#~ msgid "datasource"
-#~ msgstr "duomen� �altinis"
-
-#~ msgid "New Data Source"
-#~ msgstr "Naujas duomen� �altinis"
-
-# ../../designer/src/PopupMenu.py:49 :131
-#~ msgid "trigger"
-#~ msgstr "trigeris"
-
-#~ msgid "New Shared Trigger"
-#~ msgstr "Naujas bendras trigeris"
-
-# ../../designer/src/PopupMenu.py:50 :134
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "puslapis"
-
-#~ msgid "New Page"
-#~ msgstr "Naujas puslapis"
-
-#~ msgid "&Properties..."
-#~ msgstr "&Savyb�s"
-
-#~ msgid "&Delete %s"
-#~ msgstr "&I�trinti %s"
-
-#~ msgid "Events..."
-#~ msgstr "�vykiai..."
-
-#~ msgid "&Events"
-#~ msgstr "�&vykiai..."
-
-#~ msgid "&Reorder by Location"
-#~ msgstr "&R��iuoti pagal viet�"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Naujas..."
-
-#~ msgid "Object Tasks..."
-#~ msgstr "Ojekto u�duotys"
-
-#~ msgid "Property Editor"
-#~ msgstr "Savybi� redaktorius"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "�vykiai"
-
-#~ msgid "Object: "
-#~ msgstr "Objektas: "
-
-#~ msgid "Connection: "
-#~ msgstr "prisijungimas: "
-
-#~ msgid "Show: "
-#~ msgstr "Rodyti: "
-
-#~ msgid "Choose Wizard to Run..."
-#~ msgstr "Pasirinkite, kur� �yn� paleisti..."
-
-#~ msgid "Run Wizard"
-#~ msgstr "Palesti �yn�"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Apra�ymas"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autorius"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versija"
-
-# ../../designer/src/TemplateChooser.py:129 :139 :144
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ne�inoma"
-
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "�ynys"
-
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "< Atgal"
-
-# ../../designer/src/TemplateParser.py:63 :196
-#~ msgid "Continue >"
-#~ msgstr "T�sti >"
-
-# ../../designer/src/TemplateParser.py:85 :92
-#~ msgid "Wizard Header"
-#~ msgstr "�ynio antra�t�"
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Pabaigta"
-
-#~ msgid "  Add >"
-#~ msgstr " Prid�ti >"
-
-#~ msgid "< Remove  "
-#~ msgstr "< Pa�alinti "
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Pakelti � vir��"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Nuleisti �emyn"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Pa�ym�ti visk�"
-
-#~ msgid "Hide the %s window"
-#~ msgstr "Pasl�pti %s lang�"
-
-#~ msgid "Show the %s window"
-#~ msgstr "Parodyti %s lang�"
-
-#~ msgid "Trigger: "
-#~ msgstr "Trigeris: "
-
-#~ msgid "Untitled Form"
-#~ msgstr "Forma be pavadinimo"
-
-#~ msgid "propertyEditor"
-#~ msgstr "Savybi� redaktorius"
-
-#~ msgid "Property Inspector"
-#~ msgstr "Savybi� inspektorius"
-
-#~ msgid "treeEditor"
-#~ msgstr "Med�io redaktorius"
-
-#~ msgid "Object Navigator"
-#~ msgstr "Objekt� navigatorius"
-
-#~ msgid "triggerEditor"
-#~ msgstr "Trigeri� redaktorius"
-
-#~ msgid "Event Editor"
-#~ msgstr "�vyki� redaktorius"
-
-#~ msgid "datasourceEditor"
-#~ msgstr "Duomen� �altinio redaktorius"
-
-#~ msgid "Data Source Editor"
-#~ msgstr "Duomen� �altinio redaktorius"
-
-#~ msgid "schemaViewer"
-#~ msgstr "Schemos �i�riklis"
-
-#~ msgid "Schema Navigator"
-#~ msgstr "Schemos navigatorius"
-
-#~ msgid "Imported Libraries"
-#~ msgstr "Importuotos bibliotekos"
-
-#~ msgid "Data Sources"
-#~ msgstr "Duomen� �altiniai"
-
-#~ msgid "Shared Triggers"
-#~ msgstr "Bendri trigeriai"
-
-#~ msgid "Page Layout"
-#~ msgstr "Puslapio i�d�stymas"

Modified: trunk/gnue-appserver/po/ru.po
===================================================================
--- trunk/gnue-appserver/po/ru.po       2004-08-03 15:08:14 UTC (rev 6124)
+++ trunk/gnue-appserver/po/ru.po       2004-08-03 18:09:36 UTC (rev 6125)
@@ -1,10 +1,13 @@
+# GNU Enterprise Application Server - Russian Translation
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
+# Dmitry Sorokin <address@hidden>, 2004.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: GNUe-AppServer 0.1\n"
 "POT-Creation-Date: Fri Jul 23 10:27:56 2004\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: $Date: $\n"
 "Last-Translator: Dmitry Sorokin <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Dmitry Sorokin <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


Property changes on: trunk/gnue-appserver/po/ru.po
___________________________________________________________________
Name: svn:keyword
   + Id





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]