[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
r6598 - trunk/gnue-reports/po
From: |
reinhard |
Subject: |
r6598 - trunk/gnue-reports/po |
Date: |
Tue, 2 Nov 2004 10:29:52 -0600 (CST) |
Author: reinhard
Date: 2004-11-02 10:29:51 -0600 (Tue, 02 Nov 2004)
New Revision: 6598
Modified:
trunk/gnue-reports/po/de.po
Log:
Updated German translation.
Modified: trunk/gnue-reports/po/de.po
===================================================================
--- trunk/gnue-reports/po/de.po 2004-11-02 16:02:16 UTC (rev 6597)
+++ trunk/gnue-reports/po/de.po 2004-11-02 16:29:51 UTC (rev 6598)
@@ -1,49 +1,42 @@
-# translation of gnue.po to german
-# GNU Common 0.5.0
-# GNU Forms 0.5.0
-# GNU Designer 0.5.0
-# GNU Reports 0.2.0
-# GNU Appserver 0.0.2
-# Jan Ischebeck <address@hidden>, 2003
+# GNU Enterprise Reports - German Translation
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
+# Reinhard M�ller <address@hidden>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnue\n"
+"Project-Id-Version: GNUe-Reports 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-02 16:55+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-22 22:02+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Ischebeck <address@hidden>\n"
-"Language-Team: german\n"
+"PO-Revision-Date: $Date: $\n"
+"Last-Translator: Reinhard M�ller <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: adapters/filters/Char/char/CHParser.py:173
msgid "Not aligned"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht b�ndig"
#: adapters/filters/Char/char/CHParser.py:174
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Links"
#: adapters/filters/Char/char/CHParser.py:175
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rechts"
#: adapters/filters/Char/char/CHParser.py:176
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Zentriert"
#: adapters/filters/SimpleTabulation/tabulator/formatters/pdf.py:114
msgid "Error occured loading font %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Laden der Schriftart %s (%s)."
#: client/GRRun.py:64
-#, fuzzy
msgid ""
"GNUe Reports is the primary reporting agent of the GNU Enterprise system."
msgstr ""
-"GNUe Forms ist das prim�re Benutzerinterface des GNU Enterprise Systems."
+"GNUe Reports ist das prim�re Berichtswerkzeug des GNU Enterprise Systems."
#: client/GRRun.py:73
msgid ""
@@ -55,6 +48,14 @@
"NOTE: Currently the default value is \"-\" -- this may change once GNUe "
"Reports is formally released!"
msgstr ""
+"Wohin soll der Report ausgegeben werden? Dieser Wert h�ngt von der "
+"Ausgabeart ab (z.B. wenn die Ausgabe auf den Drucker erfolgt, definiert -d "
+"den Druckernamen, bei der Ausgabe auf E-Mail definiert -d die "
+"E-Mail-Adresse). Wenn <dest> \"-\" ist, wird die Ausgabe auf Stdout "
+"geschickt - ACHTUNG: bei der Ausgabe auf Stdout sollte auch die Option -q "
+"verwendet werden, da sonst die normale Ausgabe des Programms untergemischt "
+"wird. ACHTUNG: im Moment ist die Vorgabe f�r diese Option \"-\" - das kann "
+"sich in sp�teren Versionen von GNUe Reports �ndern!"
#: client/GRRun.py:84
msgid ""
@@ -64,12 +65,18 @@
"machine. To \n"
"NOTE: Only file, printer, and email are currently implemented!"
msgstr ""
+"Ausgabeart des Berichts. Die aktuell unterst�tzten Ausgabearten sind file "
+"(Standard), printer, email und fax. Die Ausgabe auf printer, email und fax "
+"erfolgt �ber die Servermaschine, nicht die Clientmaschine."
+"ACHTUNG: Derzeit sind nur file, printer und email implementiert!"
#: client/GRRun.py:92
msgid ""
"Options to pass to the destination process. Available options are specific "
"to the type of destination. Example: '--destination-options \"-o nobanner\" '"
msgstr ""
+"Optionen f�r den Zielprozess. M�gliche Optionen h�ngen von der Ausgabeart "
+"ab. Beispiel: '--destination-options \"-o nobanner\"'"
#: client/GRRun.py:98
msgid ""
@@ -77,10 +84,13 @@
"of the filtering process as defined on the Report Server machine. If not "
"specified, the \"raw\" filter is used (i.e., no filtering takes place.)"
msgstr ""
+"W�hlt den Filter, der f�r die Ausgabe verwendet werden soll. <filt> ist der "
+"Name des Filterprozesses gem�� Report-Servermaschine. Falls nicht angegeben, "
+"wird der \"raw\"-Filter verwendet (d.h. es wird nicht gefiltert)."
#: client/GRRun.py:104
msgid "List the available [predefined] filters available to GNUe Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Listet die verf�gbaren Filter auf"
#: client/GRRun.py:108
msgid ""
@@ -88,10 +98,13 @@
"filter. --list-filters will list available filters and their options. "
"Example: '--filter-options \"paper=letter margin=1,1,1,1\" '"
msgstr ""
+"Optionen f�r den Filterprozess. M�gliche Optionen h�ngen vom verwendeten "
+"Filter ab. --list-filters listet die m�glichen Filter und deren Optionen "
+"auf. Beispiel: '--filter-options \"paper=letter margin=1,1,1,1\"'"
#: client/GRRun.py:114
msgid "Select the \"sort-option\" used to sort the report."
-msgstr ""
+msgstr "Sortierungsvariante"
#: client/GRRun.py:117
msgid ""
@@ -99,6 +112,8 @@
"parameters will be prompted. If required parameters are not provided, then "
"Reports will terminate with an error"
msgstr ""
+"Batch-Modus, d.h. keine Login-Informationen oder Parameter werden abgefragt. "
+"Ben�tigte Parameter m�ssen �ber die Kommandozeile angegeben werden."
#: client/GRRun.py:122
msgid ""
@@ -106,18 +121,22 @@
"level is specified, then suppressed text will be output as debugging "
"information (at debug level 1)"
msgstr ""
+"Ausgabe unterdr�cken. ACHTUNG: wenn --debug-level angegeben wird, wird der "
+"unterdr�ckte Text als Debug-Information mit Debug-Level 1 ausgegeben."
#: client/GRRun.py:128
msgid ""
"Run GNUe Reports using a specific UI. Possible UIs are text, wx, gtk2, "
"win32, qt and curses."
msgstr ""
+"User Interface. M�gliche Werte sind text, wx, gtk2, win32, qt und curses."
#: client/GRRun.py:131
msgid ""
"Include structural comments in the XML output stream. Useful for debugging ."
"grd files."
msgstr ""
+"Kommentare in XML-Ausgabe einbeziehen (zur Fehlersuche)"
#: client/GRRun.py:135
msgid ""
@@ -125,6 +144,8 @@
"client/server environment or in a debugging/development environment. NOTE: "
"Until the Reports Server is mature this flag has the opposite meaning"
msgstr ""
+"GNUe-Reports direkt ohne Server starten. ACHTUNG: bis auf weiteres hat diese "
+"Option genau die gegenteilige Bedeutung."
#: client/GRRun.py:140
msgid ""
@@ -132,49 +153,47 @@
"then the GRD's layout section will be processed and output as-is; i.e., "
"without any additional information added by GNUe Reports."
msgstr ""
+"Ausgabe der XML Markup-Information unterdr�cken"
#: client/GRRunUI.py:38
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "&Datei"
+msgstr "Datei"
#: client/GRRunUI.py:39
-#, fuzzy
msgid "Printer"
-msgstr "&Drucken"
+msgstr "Drucker"
#: client/GRRunUI.py:40
msgid "E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail"
#: client/GRRunUI.py:110
msgid "Report canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Report abgebrochen"
#: client/GRRunUI.py:237
msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parameter"
#: client/GRRunUI.py:315
msgid "Output filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabefilter"
#: client/GRRunUI.py:327
msgid "Destination type"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabeart"
#: client/GRRunUI.py:339
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Beschreibung"
+msgstr "Ausgabeziel"
#: client/GRRunUI.py:361
msgid "Raw XML"
-msgstr ""
+msgstr "Ungefiltertes XML"
#: client/GRRunUI.py:365
msgid "%s output filter"
-msgstr ""
+msgstr "%s Ausgabefilter"
#: client/GRRunUI.py:535
msgid "Cancel"
@@ -182,994 +201,44 @@
#: client/GRRunUI.py:535
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: server/GRServer.py:51
msgid "Set the GNURPC connection type. The currently supported values "
-msgstr ""
+msgstr "GNURPC Verbindungstyp."
#: server/GRServer.py:52
msgid "for <type> are 'xmlrpc','xmlrpc.py_xmlrpc', 'xmlrpc.pw_xmlrpc'"
-msgstr ""
+msgstr "M�gliche Werte: xmlrpc, xmlrpc.py_xmlrpc, xmlrpc.pw_xmlrpc, pyro."
#: server/GRServer.py:53
msgid "and 'pyro'. For more information on GNURPC connection types have "
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Informationen �ber GNURPC finden sich in"
#: server/GRServer.py:54
msgid "a look at common/doc/RPC-abstraction. "
-msgstr ""
+msgstr "common/doc/RPC-abstraction."
#: server/GRServer.py:56
msgid "Set the GNURPC port. For more information on "
-msgstr ""
+msgstr "GNURPC Port."
#: server/GRServer.py:57
msgid "GNURPC have a look at common/doc/RPC-abstraction. "
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Informationen finden sich in common/doc/RPC-abstraction"
#: server/GRServer.py:59
msgid "Set the username for the used database."
-msgstr ""
+msgstr "Username f�r die Datenbank"
#: server/GRServer.py:61
msgid "Set the password for the used database."
-msgstr ""
+msgstr "Passwort f�r die Datenbank"
#: server/GRServer.py:124
msgid ""
"\n"
"... GNUe Reports server up and running ...\n"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Displays the version information for this program."
-#~ msgstr "Zeigt die Version dieses Programms an."
-
-#~ msgid "If this option is not specified, the environent variable "
-#~ msgstr "Wird diese Option nicht angegeben, so wird die Umgebungsvariable"
-
-#~ msgid "GNUE_CONNECTIONS is checked."
-#~ msgstr "GNUE_CONNECTIONS abgefragt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This application requires Python 2.0 or greater. You are running Python %"
-#~ "s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Anwendung ben�tigt Python 2.0 oder h�her. Sie verwenden Python %s"
-
-#~ msgid "This application requires Python 2.0 or greater."
-#~ msgstr "Diese Anwendung ben�tigt Python 2.0 oder h�her."
-
-#~ msgid "The gnue.conf file is incomplete: "
-#~ msgstr "Die gnue.conf Datei ist unvollst�ndig:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Version %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Version %s (de)\n"
-
-#~ msgid "GNUe Common Version %s\n"
-#~ msgstr "GNUe Common Version %s (de)\n"
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Fehler: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For help, type:\n"
-#~ " %s --help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "F�r Hilfe, gib ein:\n"
-#~ " %s --help\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has duplicate source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Verbindungsdefinitionsdatei (connection.conf) ist eine "
-#~ "Datenquellen doppelt definiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has no source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Verbindungsdefinitionsdatei hat keine Datenquellen-Definitionen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Datei: %s"
-
-#~ msgid "User canceled the login request."
-#~ msgstr "Der Benutzer hat die Login Anfrage abgebrochen."
-
-#~ msgid "No database driver found for provider type '%s'"
-#~ msgstr "Kein Datenbank-Treiber f�r den Provider '%s' gefunden."
-
-#~ msgid "DB Driver '%s' does not support source type '%s'"
-#~ msgstr "Datenbanktreiber '%s' unterst�tzt nicht den Quelltyp '%s'"
-
-#~ msgid "Attempted to insert into a read only datasource"
-#~ msgstr "Versuch etwas in eine schreibgesch�tzte Datenquelle einzuf�gen."
-
-#~ msgid "Attempted to modify read only field '%s'"
-#~ msgstr "Versuch das schreibgesch�tzte Feld '%s' zu �ndern."
-
-#~ msgid "Attempted to delete from a read only datasource"
-#~ msgstr "Versuch etwas aus einer schreibgesch�tzen Datenquelle zu l�schen"
-
-#~ msgid "Detail source '%s' references non-existant master '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detailquelle '%s' verweist auf eine nicht existierende Masterquelle '%s'"
-
-#~ msgid "Not a valid date"
-#~ msgstr "Kein g�ltiges Datum"
-
-#~ msgid "Error loading %s: empty definition file"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden von '%s': leere Definitionsdatei"
-
-#~ msgid "Error loading %s: not a valid %s definition (expected: %s, got: %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Laden von '%s': dies ist keine g�ltige '%s' Definition "
-#~ "(erwartet war: %s, vorhanden ist: '%s')"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not know what a <%s> tag does]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Bearbeiten des <%s> Tags [Ich kenne den Zweck eines <%s> Tags "
-#~ "nicht]"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not recognize the \"%s\" attribute"
-#~ msgstr "Fehler beim Bearbeiten des <%s> Tags [Ich kenne kein <%s> Attribut]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing <%s> tag [invalid type for \"%s\" attribute; value is \"%"
-#~ "s\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Bearbeiten des <%s> Tags [falscher Typ f�r das <%s> Attribut, "
-#~ "der Wert ist '%s']"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Markup includes namespaces, but the current tool does not "
-#~ "include namespace support!"
-#~ msgstr ""
-#~ "WARNUNG: Das Markup enth�lt Namespaces, jedoch beinhaltet das "
-#~ "vorliegende Werkzeug keine Unterst�tzung von Namespaces."
-
-#~ msgid "Do not send the server into the background. For a POSIX system, "
-#~ msgstr "Den Server nicht in den Hintergrund schicken. F�r ein POSIX-System"
-
-#~ msgid "this option keeps the server process from forking and detaching "
-#~ msgstr ""
-#~ "vermeidet diese Option, dass der Serverprozess sich aufsplittet und die "
-#~ "Verkn�pfung"
-
-#~ msgid "from its controlling terminal."
-#~ msgstr " zum aufrufenden Terminal l��t."
-
-#~ msgid "Whole numbers must be positive or 0"
-#~ msgstr "Ganze Zahlen m�ssen positiv oder null sein."
-
-# ../src/GTrigger.py:587 :601 ../../forms/src/GFTrigger.py:85
-#~ msgid "Invalid trigger "
-#~ msgstr "Ung�ltiger Trigger"
-
-# ../src/RuntimeSettings.py:92 :95
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Warning: Unable to save session data to %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Warnung: Sitzungsdaten konnten nicht in %s gespeichert werden\n"
-
-#~ msgid "Missing Binding information. Please add binding "
-#~ msgstr "Fehlende Verkn�pfungsinformationen. Bitte tragen Sie die"
-
-#~ msgid "information for %s "
-#~ msgstr "Informationen f�r %s nach."
-
-#~ msgid "GNURPC can't bind service '%s' to service '%s'"
-#~ msgstr "GNURPC kann Dienst '%s' nicht an Dienst '%s' binden."
-
-#~ msgid "GNURPC: cannot bind service '%s' to %s"
-#~ msgstr "GNURPC: kann Dienst '%s' nicht an Dienst '%s' binden."
-
-#~ msgid "GNURPC can't bind method/attribut '%s' to service '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNURPC kann die Methode/das Attribut '%s' nicht an Dienst '%s' binden"
-
-#~ msgid "Dispatching: "
-#~ msgstr "Aufl�sen:"
-
-#~ msgid "Server XML-RPC method '%s' is not "
-#~ msgstr "Die Server-XMLRPC-Methode '%s' konnte nicht"
-
-#~ msgid "bound to real method"
-#~ msgstr "an eine reale Methode gebunden werden."
-
-#~ msgid "Server does not have XML-RPC "
-#~ msgstr "Der Server hat kein XML-RPC"
-
-#~ msgid "procedure %s"
-#~ msgstr "Prozedur %s"
-
-#~ msgid "procedure %s accepts just %s as attributs"
-#~ msgstr "Prozedur %s nimmt nur %s als Attribut an"
-
-#~ msgid "No help available for %s"
-#~ msgstr "Keine Hilfe f�r %s verf�gbar"
-
-# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:388 :400
-#~ msgid "InvalidMethodName"
-#~ msgstr "Ung�ltiger Methodenname"
-
-# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:389 :401
-#~ msgid "Requested method does not exist"
-#~ msgstr "Angefragte Methode existiert nicht."
-
-#~ msgid "GNUe RPC Documentation Generator"
-#~ msgstr "GNUe RPC Dokumentations Generator"
-
-#~ msgid "Error: the module %s does not exist or cannot be loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler: Das Modul %s existiert nicht oder kann nicht gelanden werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load pyro. To use the PYRO interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "pyro konnte nicht geladen werden. Um PYRO nutzen zu k�nnen \n"
-
-#~ msgid "please install Pyro from:\n"
-#~ msgstr "installieren sie PYRO bitte von:\n"
-
-#~ msgid "Proxy client adapter should be called with the server object"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Proxy-Client-Adapter sollte mit dem Serverobjekt zusammen aufgerufen "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load xmlrpclib. To use the XML-RPC interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "xmlrpclib konnte nicht geladen werden. Um das XML-RPC Interface nutzen zu "
-#~ "k�nnen\n"
-
-#~ msgid "please install xmlrpc from:\n"
-#~ msgstr "installieren sie xmlrpc bitte von:\n"
-
-#~ msgid "To use XML-RPC, you must either specify a 'url' or\n"
-#~ msgstr "Um XML-RPC nutzen zu k�nnen, mu� entwerde eine 'url' oder\n"
-
-#~ msgid "a 'host' and 'port' setting."
-#~ msgstr "ein 'host' und ein 'port' Option angegeben sein."
-
-#~ msgid "Required parameter \"port\" not supplied"
-#~ msgstr "Ben�tigter Parameter \"port\" wurde nicht angegeben"
-
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Verbindung verweigert"
-
-#~ msgid "please check if the server is running"
-#~ msgstr "Bitte �berpr�fen Sie, ob der Server l�uft."
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Error '%s' occured on server connected"
-#~ msgstr "Fehler '%s' ist beim Verbindungsaufbau zum Server aufgetreten"
-
-#~ msgid "Unknown XMLRPC Error: '%s' of type '%s'"
-#~ msgstr "Unbekannter XMLRPC Fehler: '%s' vom Typ '%s'"
-
-#~ msgid "Internal server error occured:\n"
-#~ msgstr "Ein Interner Server Fehler ist aufgetreten:\n"
-
-# ../src/FormatMasks/BaseMask.py:256 :326
-#~ msgid "pos=%s"
-#~ msgstr "pos=%s"
-
-#~ msgid "New cursor position: %s"
-#~ msgstr "Neue Cursor-Position:"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Januar"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Februar"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "M�rz"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "April"
-
-# ../src/FormatMasks/DateMask.py:67 :80 ../src/FormatMasks/NumberMask.py:65
-# :78 ../src/FormatMasks/TextMask.py:54 :67
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Mai"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Juni"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Juli"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "August"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "September"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Oktober"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "November"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Dezember"
-
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Jan"
-
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Feb"
-
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "M�r"
-
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Apr"
-
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Jun"
-
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Jul"
-
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Aug"
-
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Sep"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Okt"
-
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Nov"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Dez"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sonntag"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Montag"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Dienstag"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Mittwoch"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Donnerstag"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Freitag"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Samstag"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Son"
-
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "Mon"
-
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "Die"
-
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "Mit"
-
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "Don"
-
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "Fre"
-
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sam"
-
-#~ msgid "Invalid Entry"
-#~ msgstr "Ung�ltiger Eintrag"
-
-#~ msgid "Disables the splash screen"
-#~ msgstr "Zeigt den Splash Bildschirm an."
-
-#~ msgid "Current data is saved"
-#~ msgstr "Die aktuellen Daten sind gespeichert."
-
-#~ msgid "GNU Enterprise Forms"
-#~ msgstr "GNU Enterprise Forms"
-
-#~ msgid "Version %s"
-#~ msgstr "Version %s"
-
-#~ msgid "Save (F6)"
-#~ msgstr "Speichern (F6)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:205 :273
-#~ msgid "Save all changes to database."
-#~ msgstr "Alle �nderungen in der Datenbank speichern."
-
-#~ msgid "Clear Form (F11)"
-#~ msgstr "Form l�schen. (F11)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:207 :286 :286
-#~ msgid "Clear Form"
-#~ msgstr "Form l�schen"
-
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "&Beenden"
-
-#~ msgid "Leave the application."
-#~ msgstr "Die Anwendung verlassen."
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Ausschneiden"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopieren"
-
-#~ msgid "Copy the selected text"
-#~ msgstr "Markierten Text kopieren"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Einf�gen"
-
-#~ msgid "Paste text"
-#~ msgstr "Text einf�gen"
-
-#~ msgid "First Record (Shft+Up)"
-#~ msgstr "Erster Datensatz (Shft+Up)"
-
-#~ msgid "Previous Record (Up)"
-#~ msgstr "Vorheriger Datensatz (Up)"
-
-#~ msgid "Next Record (Down)"
-#~ msgstr "N�chster Datensatz (Down)"
-
-#~ msgid "Last Record (Shft+Down)"
-#~ msgstr "Letzter Datensatz (Shft+Down)"
-
-#~ msgid "Jump to Record... (F2)"
-#~ msgstr "Springe zu Datensatz (F2)"
-
-#~ msgid "New Record (F12)"
-#~ msgstr "Neuer Datensatz (F12)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:235 :274
-#~ msgid "Create a new record for data input."
-#~ msgstr "Erzeuge einen neuen Datensatz f�r Dateneingabe."
-
-#~ msgid "Mark Record for Delete (F5)"
-#~ msgstr "Markiere den Datensatz zum L�schen (F5)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:237 :275
-#~ msgid "Mark record for removal at next commit."
-#~ msgstr "Markiere den Datensatz zum l�schen beim n�chsten Commit."
-
-#~ msgid "Next Block (PgDn)"
-#~ msgstr "N�chster Block (PgDn)"
-
-#~ msgid "Navigate to next data block."
-#~ msgstr "Navigiere zum n�chsten Datenblock."
-
-#~ msgid "Previous Block (PgUp)"
-#~ msgstr "Vorheriger Block (PgDn)"
-
-#~ msgid "Navigate to previous data block."
-#~ msgstr "Navigiere zum vorherigen Datenblock."
-
-#~ msgid "Enter Query (F8)"
-#~ msgstr "Anfrage eingeben (F8)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:245 :283
-#~ msgid "Switch to input query mask mode."
-#~ msgstr "Wechsle zum Anfragemasken-Eingabemodus."
-
-#~ msgid "Execute Query (F9)"
-#~ msgstr "Anfrage ausf�hren (F9)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:247 :284
-#~ msgid "Execute query using current mask."
-#~ msgstr "F�hre Anfrage mit der aktuellen Anfragemaske durch."
-
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Info"
-
-#~ msgid "Display info about GNUe Forms."
-#~ msgstr "Zeige Informationen �ber GNUe Forms an."
-
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Bearbeiten"
-
-#~ msgid "&Data"
-#~ msgstr "&Daten"
-
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Hilfe"
-
-#~ msgid "Save Changes"
-#~ msgstr "�nderungen sichern"
-
-#~ msgid "Insert Record"
-#~ msgstr "Datensatz einf�gen"
-
-#~ msgid "Delete Record"
-#~ msgstr "Datensatz l�schen"
-
-#~ msgid "First Record"
-#~ msgstr "Erster Datensatz"
-
-#~ msgid "Previous Record"
-#~ msgstr "Vorheriger Datensatz"
-
-#~ msgid "Next Record"
-#~ msgstr "N�chster Datensatz"
-
-#~ msgid "Last Record"
-#~ msgstr "Letzter Datensatz"
-
-#~ msgid "Jump to Record"
-#~ msgstr "Zu Datensatz springen"
-
-#~ msgid "Navigate to user specified record in memory."
-#~ msgstr "Navigiere zu dem vom Benutzer angew�hlten Datensatz im Speicher."
-
-#~ msgid "Prepare Query"
-#~ msgstr "Anfrage vorbereiten"
-
-#~ msgid "Execute Query"
-#~ msgstr "Anfrage ausf�hren"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:287 :287
-#~ msgid "Exit Form"
-#~ msgstr "Form beenden"
-
-#~ msgid "Enter record number to jump to"
-#~ msgstr "Gib die neue Datensatznummer ein."
-
-#~ msgid "Which record?"
-#~ msgstr "Welcher Datensatz?"
-
-#~ msgid "GNUE Forms"
-#~ msgstr "GNUE Forms"
-
-#~ msgid " Version : "
-#~ msgstr " Version : "
-
-#~ msgid " Driver : UIwxpython"
-#~ msgstr " Treiber : UIwxpython"
-
-#~ msgid "-= Form Info =-"
-#~ msgstr "-= Form Informationen =-"
-
-#~ msgid " Name : "
-#~ msgstr " Name : "
-
-#~ msgid " Version: "
-#~ msgstr " Version : "
-
-#~ msgid " Author : "
-#~ msgstr " Author : "
-
-#~ msgid " Description:"
-#~ msgstr " Beschreibung:"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login required for\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Anmeldung erforderlich f�r\n"
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid "Login required for %s"
-#~ msgstr "Anmeldung erforderlich f�r %s"
-
-#~ msgid "GNU Enterprise: Login to %s"
-#~ msgstr "GNU Enterprise: Anmeldung zu %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Anmelden"
-
-#~ msgid "Datatype '%s' is not supported by database"
-#~ msgstr "Der Datentyp '%s' wird von der Datenbank nicht unterst�tzt"
-
-#~ msgid "Wrong file format."
-#~ msgstr "Falsches Dateiformat."
-
-#~ msgid "Error opening config file %s"
-#~ msgstr "Fehler beim �ffnen der Konfigurationsdatei %s"
-
-#~ msgid "Imported Libraries"
-#~ msgstr "Importierte Bibliotheken"
-
-#~ msgid "Data Sources"
-#~ msgstr "Datenquelle"
-
-#~ msgid "Create a new datasource"
-#~ msgstr "Eine neue Datenquelle erzeugen"
-
-#~ msgid "Use an existing datasource"
-#~ msgstr "Eine bestehende Datenquelle verwenden"
-
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Quelle:"
-
-#~ msgid "Rows Displayed:"
-#~ msgstr "Angezeigte Datens�tze:"
-
-#~ msgid "Add Block"
-#~ msgstr "Block hinzuf�gen"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fertig"
-
-#~ msgid "Do you want to create this file?"
-#~ msgstr "M�chten Sie diese Datei erzeugen?"
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Open \"%s\" in a new window"
-#~ msgstr "\"%s\" in einem neuen Fenster �ffnen"
-
-#~ msgid "&New"
-#~ msgstr "&Neu"
-
-#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
-#~ msgstr "&Speichern\tCtrl+S"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Speichern &unter..."
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Neu laden"
-
-#~ msgid "Exit GNUe Designer"
-#~ msgstr "GNUe Designer beenden."
-
-#~ msgid "More information about GNUe Designer"
-#~ msgstr "Weitere Informationen �ber GNUe Designer"
-
-#~ msgid "C&ut"
-#~ msgstr "&Ausschneiden"
-
-#~ msgid "&Copy"
-#~ msgstr "&Kopieren"
-
-#~ msgid "&Paste"
-#~ msgstr "&Einf�gen"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&L�schen"
-
-#~ msgid "datasource"
-#~ msgstr "Datenquelle"
-
-#~ msgid "New Data Source"
-#~ msgstr "Neue Datenquelle"
-
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "Seite"
-
-#~ msgid "New Page"
-#~ msgstr "Neue Seite"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Neu..."
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "< Vorherige"
-
-#~ msgid " Add >"
-#~ msgstr " Hinzuf�gen >"
-
-#~ msgid "< Remove "
-#~ msgstr "< Entfernen "
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Nach oben"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Nach unten"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Alle Ausw�hlen"
-
-#~ msgid "Hide the %s window"
-#~ msgstr "Fenster %s verstecken"
-
-#~ msgid "Show the %s window"
-#~ msgstr "Fenster %s anzeigen"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Quelle"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Verbindung"
-
-#~ msgid "Create Data Source"
-#~ msgstr "Datenquelle anlegen"
-
-#~ msgid "Create a new data source"
-#~ msgstr "Neue Datenquelle anlegen"
-
-#~ msgid "Delete Data Source"
-#~ msgstr "Datenquelle l�schen"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Feld"
-
-#~ msgid "Base Type"
-#~ msgstr "Basistyp"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Gr�sse"
-
-#~ msgid "Required"
-#~ msgstr "Ben�tigt"
-
-#~ msgid "Connection: "
-#~ msgstr "Verbindung: "
-
-#~ msgid "Show: "
-#~ msgstr "Anzeigen: "
-
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "�ber "
-
-#~ msgid "Table Name:"
-#~ msgstr "Tabellenname:"
-
-#~ msgid "Add Table"
-#~ msgstr "Tabelle hinzuf�gen"
-
-#~ msgid "Form not in query mode"
-#~ msgstr "Das Formular ist nicht im Anfrage-Modus."
-
-#~ msgid "Save all changes to the database."
-#~ msgstr "Speichere alle �nderungen in der Datenbank."
-
-#~ msgid "Copy the current record to the clipboard."
-#~ msgstr "Kopiere den aktuellen Datensatz in die Zwischenablage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy the current record to the clipboard. The record is copied with tabs "
-#~ "separating values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopiere den aktuellen Datensatz in die Zwischenablage. Der Datensatz wird "
-#~ "mit Tabulatoren als Trennwerten gespeichert."
-
-#~ msgid "Copy the current screen to the clipboard as plain text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopiere das aktuellen Formular als reinen Text in die Zwischenablage."
-
-#~ msgid "Paste text into the current field."
-#~ msgstr "Text in das aktuelle Feld kopieren."
-
-#~ msgid "Jump to the first record in the current block."
-#~ msgstr "Zum ersten Datensatz im aktuellen Block springen."
-
-#~ msgid "Jump to the previous record in the current block."
-#~ msgstr "Zum vorherigen Datensatz im aktuellen Block springen."
-
-#~ msgid "Jump to the next record in the current block."
-#~ msgstr "Zum n�chsten Datensatz im aktuellen Block springen."
-
-#~ msgid "Jump to the last record in the current block."
-#~ msgstr "Zum letzten Datensatz im aktuellen Block springen."
-
-#~ msgid "Insert a new record into the current block."
-#~ msgstr "Einen neuen Datensatz in den aktuellen Block einf�gen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch to query mode. Select Execute Query once your criteria has been "
-#~ "entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wechsle in den Abfrage-Modus. W�hlen Sie \"Abfrage durchf�hren\" sobald "
-#~ "Sie Ihre Kriterien eingegeben haben. "
-
-#~ msgid "Perform a query and show the results."
-#~ msgstr "Abfrage ausf�hren und Ergebnisse anzeigen."
-
-#~ msgid "Save all changes to database"
-#~ msgstr "Alle �ndereungen in der Datenbank speichern"
-
-#~ msgid "insert a new record"
-#~ msgstr "neuen Datensatz einf�gen"
-
-#~ msgid "delete record"
-#~ msgstr "Datensatz l�schen"
-
-#~ msgid "first record"
-#~ msgstr "erster Datensatz"
-
-#~ msgid "previous record"
-#~ msgstr "vorheriger Datensatz"
-
-#~ msgid "next record"
-#~ msgstr "n�chster Datensatz"
-
-#~ msgid "last record"
-#~ msgstr "letzter Datensatz"
-
-#~ msgid "jump to record"
-#~ msgstr "Springe zu Datensatz"
-
-#~ msgid "prepare a query"
-#~ msgstr "Abfrage vorbereiten"
-
-#~ msgid "execute query"
-#~ msgstr "Abfrage ausf�hren"
-
-#~ msgid "exit"
-#~ msgstr "Ende"
-
-#~ msgid "Which record"
-#~ msgstr "Welcher Datensatz"
-
-#~ msgid "Invalid input: '%s'"
-#~ msgstr "Ung�ltige Eingabe: '%s'"
-
-#~ msgid "The webfrontend is at the same port as XMLRPC. "
-#~ msgstr "Das Webfrontend ist auf dem gleichen Port wie XMLRPC. "
-
-#~ msgid "=====================================================\n"
-#~ msgstr "=====================================================\n"
-
-#~ msgid "Step 1: Startup Session Manager\n"
-#~ msgstr "Schritt 1: Starten des Session Managers\n"
-
-#~ msgid " Name : %s"
-#~ msgstr " Name : %s"
-
-#~ msgid " Street: %s"
-#~ msgstr " Strasse: %s"
-
-#~ msgid " City : %s"
-#~ msgstr " Stadt : %s"
-
-#~ msgid "User '%s' does not exist."
-#~ msgstr "Der Benutzer '%s' existiert nicht."
-
-#~ msgid "User '%s' didn't provide right authentification information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzer '%s' hat nicht die richtigen Anmeldeinformationen eingegeben"
-
-#~ msgid " (password)."
-#~ msgstr " (Passwort)."
-
-#~ msgid "User '%s' logged in."
-#~ msgstr "Benutzer '%s' angemeldet."
-
-#~ msgid "Trigger '%s' does not exist."
-#~ msgstr "Trigger '%s' existiert nicht."
-
-#~ msgid "&Save Changes"
-#~ msgstr "&�nderungen speichern"
-
-#~ msgid "&Revert Changes"
-#~ msgstr "&�nderungen verwerfen"
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Schlie�en"
-
-#~ msgid "&Insert New Record"
-#~ msgstr "&Neuer Datensatz"
-
-#~ msgid "&Delete Current Record"
-#~ msgstr "&L�sche aktuellen Datensatz"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigation"
-
-#~ msgid "&Next Entry"
-#~ msgstr "&N�chstes Feld"
-
-#~ msgid "&Previous Entry"
-#~ msgstr "&Vorheriges Feld"
-
-#~ msgid "Next &Record"
-#~ msgstr "N�chster Datensatz"
-
-#~ msgid "Previous R&ecord"
-#~ msgstr "Vorheriger Datensatz"
-
-#~ msgid "&First Record"
-#~ msgstr "&Erster Datensatz"
-
-#~ msgid "&Last Record"
-#~ msgstr "&Letzter Datensatz"
-
-#~ msgid "&Go to record..."
-#~ msgstr "&Springe zu Datensatz"
-
-#~ msgid "Next &Block"
-#~ msgstr "N�chster &Block"
-
-#~ msgid "Previous Bl&ock"
-#~ msgstr "Vorheriger Block"
-
-#~ msgid "Next P&age"
-#~ msgstr "N�chste Seite"
-
-#~ msgid "Pre&vious Page"
-#~ msgstr "Vorherige Seite"
-
-#~ msgid "&Search"
-#~ msgstr "Suche"
-
-#~ msgid "Enter Query Mode"
-#~ msgstr "Suchanfrage starten"
-
-#~ msgid "Cancel Query Mode"
-#~ msgstr "Suchmodus abbrechen"
-
-#~ msgid "Repeat Last Query"
-#~ msgstr "Letze Anfrage wiederholen"
-
-#~ msgid "Perform Query"
-#~ msgstr "Suchanfrage starten"
-
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Info..."
-
-#~ msgid "Save Changes"
-#~ msgstr "�nderungen speichern"
-
-#~ msgid "Insert New Record"
-#~ msgstr "Neuen Datensatz einf�gen"
-
-#~ msgid "Delete Current Record"
-#~ msgstr "Aktuellen Datensatz l�schen"
-
-#~ msgid "Go to record..."
-#~ msgstr "Gehe zu Datensatz..."
-
-#~ msgid "Enter Search Mode"
-#~ msgstr "Suchmodus starten"
-
-#~ msgid "Perform Search"
-#~ msgstr "Suche durchf�hren"
-
-#~ msgid "Revert Changes"
-#~ msgstr "�nderungen verwerfen"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schlie�en"
+"\n"
+"... GNUe Reports Server gestartet ...\n"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- r6598 - trunk/gnue-reports/po,
reinhard <=