elisp-es-traductores
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Elisp-es-traductores] Re: [Emacs-es] Unas reflexiones para Antonio


From: David Vazquez
Subject: Re: [Elisp-es-traductores] Re: [Emacs-es] Unas reflexiones para Antonio
Date: Fri, 08 Jan 2010 02:50:31 +0100
User-agent: Gnus/5.11 (Gnus v5.11) Emacs/22.2 (gnu/linux)

Antonio Barrones Galan <address@hidden> writes:
>>
>> Me parecía más lógico un proyecto integral de castellanización de
>> Emacs y, estoy seguro, a bien que lo pienses un poco, creo que
>> terminarás coincidiendo conmigo.  Espero que ese día te registres en
>> la página, jejeje.  Fíjate que siempre pensé que esa página no debía
>> ser sino un humilde rinconcito más sobre Emacs en español, pero con el
>> ritmo que está cogiendo corre el peligro de convertirse en toda una
>> central de recursos Emacs.  ¿Te preocupa quizás que por detrás haya
>> una empresa?
> Por lo que he leido en otros correos, no tengo los conocimientos
> técnicos para entender en que consite el problema y poco puedo ayudar
> en este tema.
>
>>
>> En estos momentos la página de gnu en manticore es el mejor sitio (¿el
>> único quizás?) desde donde se pueden coordinar esfuerzos varios y
>> productivos.  Savannah, por su parte, es un sitio bien preparado para
>> tener parte de algunos de los proyectos.
>>
>> Con esa óptica pienso que se le podría dar un giro al significado de
>> "elisp-es" y no dar por inútil ese espacio, sino cambiarle los
>> objetivos.
>>
> El objetivo en http://savannah.nongnu.org/projects/elisp-es/ es hacer
> una traducción del libro de Robert J. Chassell, Programing in Emacs
> Lisp (Third Edition), y dejar un archivo .texi con las fuentes en
> español. El proyecto sigue activo hasta completar esta tarea o hasta
> que se quede muerto porque no se consiga terminar esta traducción que
> también puede pasar, por eso cualquier ayuda es bienvenida y cualquier
> avance quedará disponible para la comunidad en los repositorios de
> savannah nongnu.
>

Suso, seré breve. Creo que a Antonio y yo ahora mismo estamos
interesados, en el proyecto específico de traducción del libro, como
bien comenta Antonio. Y lo que nos lleva a preguntarte y a invitarte a
colaborar es que no queremos duplicar esfuerzos inútilmente.

Así que, sin preocuparme el hecho de que sea una empresa la que está
detrás de tus proyectos, el punto que me gustaría que nos explicaras
es:

¿Entra en vuestros planes hacer público las fuentes Texinfo de la
traducción, o por el contrario sólo vais a hacer una publicación web
del resultado?

Un saludo,
David




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]