emacs-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings)


From: Jan Djärv
Subject: Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings)
Date: Fri, 27 Jul 2007 16:52:22 +0200
User-agent: Thunderbird 2.0.0.5 (Macintosh/20070716)



Eli Zaretskii skrev:
Date: Fri, 27 Jul 2007 11:04:25 +0200
From: =?ISO-8859-1?Q?Jan_Dj=E4rv?= <address@hidden>
Cc: Jean-Christophe Helary <address@hidden>, address@hidden

the point is that Emacs is unlikely to be translated by the
translation teams that are already outh there if a completely new
mechanism that differs much from gettext is adopted.

What mechanism are we talking about?

Translators take a FOO.pot file, which is just a specially-formatted
text file, copy it to a LANG.po file (where LANG is the target
language acronym), and add a translated string to every original
(usually English) string.  The result is still a text file, which is
submitted to a central repository.  There's no mechanism involved
here, except text editing and email (to submit the result).

Or did I misunderstand you?

I thought the suggestion was do do something in elisp that is independent from gettext. That is the "mechanism". Sorry for being unclear.

        Jan D.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]