[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: To non-native English writers: expunging the solecism "This allows t
From: |
Stephen Berman |
Subject: |
Re: To non-native English writers: expunging the solecism "This allows to do something." |
Date: |
Sun, 24 Jan 2016 23:54:04 +0100 |
User-agent: |
Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/25.0.50 (gnu/linux) |
On Sun, 24 Jan 2016 21:06:02 +0000 Alan Mackenzie <address@hidden> wrote:
> For some time I have been irritated by sentences of the form "This
> allows to do something" in our source and documentation.
>
> Such a sentence formation is NOT ENGLISH. The verb "allow" absolutely
> requires a direct object, not an infinitive verb. This direct object
> can be one of various things:
[...]
> The same considerations also apply to "permit", "enable", and "prevent"
> (although the preposition after "prevent" is always "from", never "to").
>
> I have done my best to expunge these solecisms from our source and
> documentation files (including NEWS). PLEASE take care to avoid adding
> any new ones!
You missed some instances, which I found by running rgrep on the Emacs
source tree with this regexp (without the quotes):
"[^-]\(allow\|enable\|permit\|prevent\|require\)[^-de ]* to "
This does, however, also return several false positives, most of them
with "require" (one is written as `require' and one or two of the others
should probably be quoted like that). I don't have time in the next few
days to commit a fix for these, so if you do, please go ahead.
Steve Berman