|
From: | Rasmus |
Subject: | Re: Character folding in the pretest |
Date: | Sat, 06 Feb 2016 16:43:14 +0100 |
User-agent: | Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/25.0.50 (gnu/linux) |
Elias Mårtenson <address@hidden> writes:
On 5 February 2016 at 15:15, Werner LEMBERG <address@hidden> wrote:> However, this is not true for Swedish. I'll say it again (and > I apologise for repeating myself, this kind of repetition > makes me sound like the troll that you accused me of being) > but in Swedish the difference between Å and A are just as > great as the difference in English between the letters E and > O. [...] Funnily, in your neighbouring country Denmark `A' and `Å' are much nearer, cf. `Århus' vs. `Aarhus'.Yes, that is funny. And I wish my Danish was better so that I could explain that. But yes, you observation is correct.
Å and aa is the same though Å apparently sorts before aa in the dictionary. Å is the recommended symbol for the aa sounds since 1948, but in some cases like places one is free to chose (e.g. Århus and Aarhus and Aalborg and Ålborg; note "Ålborg" is uncommon and is never used by citizens of the city).
Since 2011 Aarhus is used in official documents, but both representations are generally correct.
For the purpose of the discussion you could argue that "arhus" should match Århus since an equivalent representation is aarhus...
Rasmus
-- The second rule of Fight Club is: You do not talk about Fight Club
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |