fsfwww-translators-es-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [FSF] Supporter Item: Friends don't let friends use Windows 8


From: Victor Hck
Subject: Re: [FSF] Supporter Item: Friends don't let friends use Windows 8
Date: Wed, 24 Apr 2013 19:24:53 +0200

> Es bueno saber que alguien te lee :-D
claro, cómo no !! ;)

> Windows 8 es tan malo que casi es gracioso, no es solamente un
> software lleno de programas espía, y con vulnerabilidades de
> seguridad, si no también es confuso para los posibles usuarios.

Bueno creo que la primera frase cobra sentido con el contexto.

sólo es mi opinión, esperemos si alguien más opina!!

El día 24 de abril de 2013 19:19, David Hernández
<address@hidden> escribió:
>> El día 24 de abril de 2013 18:43, David Hernández
>> <address@hidden> escribió:
>>>
>>> El 23/04/2013 03:17 p.m., Libby Reinish escribió:
>>>>
>>>>
>>>> ### Friends don't let friends use Windows 8
>>>>
>>>>
>>>> *From April 12th*
>>>>
>>>> Sometimes, proprietary software actually helps us fight for freedom.
>>>> Windows 8 is so bad it's almost funny -- it's not only proprietary
>>>> software full of spyware and security vulnerabilities, but it's also
>>>> confusing for would-be users. Lucky for us, Microsoft's spectacular
>>>> failure is the perfect time to help people switch to free software.
>>>>
>>>>     *
>>>>
>>>>
>>>> <http://www.fsf.org/blogs/community/friends-dont-let-friends-use-windows-8>
>>>>
>>>>
>>>
>>> Va la traducción propuesta:
>>>
>>> ******
>>>
>>> ### Los amigos no dejan que los amigos usen Windows 8
>>>
>>> *12 de abril*
>>>
>>> Parece gracioso, pero algunas veces el software privativo nos ayuda a
>>> luchar por la libertad:
>>>
>>> Windows 8 es tan malo que no sólo se muestra como un sistema lleno de
>>> programas espía y vulnerabilidades de seguridad, sino que resulta muy
>>> confuso para sus usuarios potenciales.
>>>
>>> Afortunadamente, esta gran falla de Microsoft puede convertirse en la
>>> ocasión perfecta para ayudar a que las personas cambien al software
>>> libre.
>>>
>>>    *
>>>
>>> <http://www.fsf.org/blogs/community/friends-dont-let-friends-use-windows-8>
>>>
>>>
>
> El 24/04/2013 11:57 a.m., Victor Hck escribió:
>> Hola!
>>
>> dice en la primera frase:
>>> Sometimes, proprietary software actually helps us fight for freedom.
>>
>> Lo que no incluye eso de "Parece gracioso" que has traducido, sería solo:
>> A veces, el software privativo nos ayuda a luchar por la libertad
>>
>> En la siguiente frase sí sale el término "gracioso"
>>> Windows 8 is so bad it's almost funny
>>
>> Windows 8 es tan malo que casi es gracioso, no es solamente un
>> software lleno de programas espía, y con vulnerabilidades de
>> seguridad, si no también es confuso para los posibles usuarios.
>>
>> Afortunadamente para nosotros, estos grandes fallos de Microsoft son
>> el empujón perfecto para que la gente se cambie al software libre.
>>
>> ---
>> Es mi propuesta con algunos cambios!
>>
>> Salud!!
>
>
> Hola Víctor,
>
> Es bueno saber que alguien te lee
>
> Es cierto esto que dices del lugar de la palabra "gracioso".
>
> Lo cambié porque creo que así se logran dos cosas:
>
> 1) Una mejor redacción desde el punto de vista de nuestro idioma; y
>
> 2) Se mantiene la intencionalidad del autor al usar la palabra
> (claro que esto es algo subjetivo y dos personas podemos percibir
> dos intencionalidades).
>
> En mi opinión, esto no tiene realmente significado ni sentido:
>
> "Windows 8 es tan malo que casi es gracioso"
>
> No veo la "causa-efecto" (¿por qué algo que es malo es gracioso?).
>
> Esto pues tampoco es así que digamos ultra chisotoso:
>
> "Parece gracioso, pero algunas veces el software privativo nos ayuda a
> luchar por la libertad"
>
> Sin embargo, la frase puede contener cierto toque de humor, porque
> es una paradoja irónica: el diseño de algo que busca limitar la
> libertad logra el efecto contrario.
>
> Por lo anterior (el sentido y la redacción), es que se colocaron
> las frases como la viste.
>
> No obstante, si crees que es mejor la otra redacción, por mi adelante.
>
> Un saludo,
> David
>
> _______________________________________________
> Fsfwww-translators-es-discuss mailing list
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]