fsfwww-translators-es-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [FSF] February Supporter item: #ilovefs report 2014


From: Marc Meseguer
Subject: Re: [FSF] February Supporter item: #ilovefs report 2014
Date: Wed, 5 Mar 2014 21:40:30 +0100

Cierto, "Gente alrededor del mundo" suena a traducción muy literal.
Cualquiera de las dos opciones que aportáis me parece bien.


El 5 de marzo de 2014, 20:41, Esteban Mesa - Librevolución <address@hidden> escribió:

De hecho yo lo simplificaría y pondría simplemente "gente de todo el mundo".

"Gente de alrededor del mundo" es un poco redundante y "usuarios" suena como la retahíla de un SO.  :P (Exagero, pero si es mejor más humanizado).

Excelente trabajo, saludos.

 

On 05-03-2014 11:46 am, victorhck wrote:

El 05/03/14 08:39, Marc Meseguer escribió:
gente de alrededor del mundo
cambiaría esa frase por:

usuarios de todas las partes del mundo

_______________________________________________
Fsfwww-translators-es-discuss mailing list
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss

_______________________________________________
Fsfwww-translators-es-discuss mailing list
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]