ginger-dev-list
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Ginger-dev-list] [PATCH] New translation files for Ginger


From: Daniel Henrique Barboza
Subject: Re: [Ginger-dev-list] [PATCH] New translation files for Ginger
Date: Wed, 22 Jul 2015 10:10:07 -0300
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Thunderbird/31.7.0

Patch applied to remote master branch

Thanks for the review!

On 07/21/2015 03:24 PM, Jose Ricardo Ziviani wrote:
Reviewed-by: Jose Ricardo Ziviani <address@hidden>

On 21-07-2015 15:12, address@hidden wrote:
From: Daniel Henrique Barboza <address@hidden>

This patch contains new translation files for languages
that Ginger supports.

Signed-off-by: Daniel Henrique Barboza <address@hidden>
---
po/de_DE.po | 329 ++++++++++++++++++------------ po/es_ES.po | 315 ++++++++++++++++++----------- po/fr_FR.po | 336 ++++++++++++++++++------------- po/it_IT.po | 332 ++++++++++++++++++------------ po/ko_KR.po | 332 ++++++++++++++++++------------ po/pt_BR.po | 389 +++++++++++++++++++++--------------- po/ru_RU.po | 329 ++++++++++++++++++------------ po/zh_CN.po | 336 ++++++++++++++++++++----------- po/zh_TW.po | 335 ++++++++++++++++++++-----------
  ui/pages/help/de_DE/host-admin.dita |  77 +++++++
  ui/pages/help/es_ES/host-admin.dita |  87 ++++++++
  ui/pages/help/fr_FR/host-admin.dita |  87 ++++++++
  ui/pages/help/it_IT/host-admin.dita |  92 +++++++++
  ui/pages/help/ko_KR/host-admin.dita |  92 +++++++++
  ui/pages/help/pt_BR/host-admin.dita |  51 +++--
  ui/pages/help/ru_RU/host-admin.dita |  78 ++++++++
  ui/pages/help/zh_CN/host-admin.dita |  47 ++++-
  ui/pages/help/zh_TW/host-admin.dita |  85 ++++++++
  18 files changed, 2539 insertions(+), 1190 deletions(-)
  create mode 100644 ui/pages/help/de_DE/host-admin.dita
  create mode 100644 ui/pages/help/es_ES/host-admin.dita
  create mode 100644 ui/pages/help/fr_FR/host-admin.dita
  create mode 100644 ui/pages/help/it_IT/host-admin.dita
  create mode 100644 ui/pages/help/ko_KR/host-admin.dita
  create mode 100644 ui/pages/help/ru_RU/host-admin.dita
  create mode 100644 ui/pages/help/zh_TW/host-admin.dita

diff --git a/po/de_DE.po b/po/de_DE.po
index 3ff5477..9ddd019 100644
--- a/po/de_DE.po
+++ b/po/de_DE.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# German translations for Ginger package.
+# English translations for Ginger package.
  # Copyright (C) 2014 IBM, Corp.
# This file is distributed under the same license as the Ginger package.
  #
@@ -10,46 +10,55 @@ msgstr ""
  "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
  "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
  "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: de_DE\n"
+"Language: en_US\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

  msgid "Activate"
-msgstr "Aktivieren"
+msgstr ""
+"Aktivieren"

  msgid "Activated Option"
-msgstr "Aktivierte Option"
+msgstr ""
+"Aktivierte Option"

  msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+msgstr ""
+"Administration"

  msgid "Administrator"
  msgstr ""
+"Administrator"

  msgid "Batch Delete"
-msgstr "Löschen im Stapelbetrieb"
+msgstr ""
+"Löschen im Stapelbetrieb"

  msgid "Cancel"
  msgstr ""
+"Abbrechen"

  msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
  msgstr ""
-"Während der Ausführung von VMs kann die Systemfirmware nicht aktualisiert "
-"werden."
+"Während der Ausführung von VMs kann die Systemfirmware nicht aktualisiert werden."

  msgid "Community"
  msgstr ""
+"Community"

  msgid "Configuration Backup"
-msgstr "Konfigurationssicherung"
+msgstr ""
+"Konfigurationssicherung"

  msgid "Confirm Password"
  msgstr ""
+"Bestätigungskennwort"

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr "Benutzer '%(user)s' konnte nicht zur KVM-Gruppe hinzugefügt werden."
+msgstr ""
+"Benutzer '%(user)s' konnte nicht zur KVM-Gruppe hinzugefügt werden."

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
@@ -58,120 +67,133 @@ msgstr ""

  #, python-format
  msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr "Der Benutzer '%(user)s' konnte nicht erstellt werden."
+msgstr ""
+"Der Benutzer '%(user)s' konnte nicht erstellt werden."

  #, python-format
  msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr "Die Gruppe '%(group)s' konnte nicht gelöscht werden"
+msgstr ""
+"Die Gruppe '%(group)s' konnte nicht gelöscht werden"

  #, python-format
  msgid "Could not delete user '%(user)s'."
-msgstr "Der Benutzer '%(user)s' konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr ""
+"Der Benutzer '%(user)s' konnte nicht gelöscht werden."

  msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgstr ""
+"DNS"

  msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+msgstr ""
+"Beschreibung"

  msgid "Description too long."
-msgstr "Die Beschreibung ist zu lang."
+msgstr ""
+"Die Beschreibung ist zu lang."

  #, python-format
  msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr "Fehler beim Aktivieren des Stromeinsparungsprofils %(profile)s."
+msgstr ""
+"Fehler beim Aktivieren des Stromeinsparungsprofils %(profile)s."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error commiting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the temporary side."
  msgstr ""
-"Fehler bei der Commit-Durchführung für Firmware. Rückgabecode = %(rc)s. " -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bootvorgang auf der temporären Seite erfolgt." +"Fehler bei der Commit-Durchführung für Firmware. Rückgabecode = %(rc)s. Stellen "
+"Sie sicher, dass Ihr Bootvorgang auf der temporären Seite erfolgt."

  #, python-format
  msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Fehler beim Löschen der Subskription: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error flashing firmware. rc = %(rc)s. Please see /usr/"
  "sbin/update_flash for rc reasons."
  msgstr ""
-"Fehler beim Überschreiben des Flashspeichers der Firmware. Rückgabecode = " -"%(rc)s. Die Ursache und den Rückgabecode finden Sie "
-"unter /usr/sbin/update_flash."
+"Fehler beim Überschreiben des Flashspeichers der Firmware. Rückgabecode = %(rc)s. Die Ursache und den Rückgabecode "
+"finden Sie unter /usr/sbin/update_flash."

  msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
  msgstr ""
+"Fehler beim Laden der SEP-Subskriptionsdaten vom Server."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the permanent side."
  msgstr ""
-"Fehler bei der Ablehnung der Firmware. Rückgabecode = %(rc)s. Stellen Sie "
-"sicher, dass Ihr Bootvorgang auf der permanenten Seite erfolgt."
+"Fehler bei der Ablehnung der Firmware. Rückgabecode = %(rc)s. Stellen "
+"Sie sicher, dass Ihr Bootvorgang auf der permanenten Seite erfolgt."

  #, python-format
  msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Fehler beim Abrufen der SEP-Subskribentendaten: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Fehler beim Starten des SEP-Service: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Fehler beim Stoppen des SEP-Service: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Fehler beim Subskribieren der SEP-Daten auf dem Server: '%(error)s'."

  msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
  msgstr ""
-"Das Firmware-Update ist fehlgeschlagen: Es wurde keine Imagedatei in der "
-"Paketdatei gefunden."
+"Das Firmware-Update ist fehlgeschlagen: Es wurde keine Imagedatei in der Paketdatei gefunden."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
  "information."
  msgstr ""
-"Erstellen des Archivs \"%(identity)s\" ist fehlgeschlagen. Weitere "
-"Informationen finden Sie im Fehlerprotokoll."
+"Erstellen des Archivs \"%(identity)s\" ist fehlgeschlagen. Weitere Informationen finden Sie im "
+"Fehlerprotokoll."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
  "information."
  msgstr ""
-"Erstellen des Archivverzeichnisses \"%(dir)s\" ist fehlgeschlagen. Weitere "
-"Informationen finden Sie im Fehlerprotokoll."
+"Erstellen des Archivverzeichnisses \"%(dir)s\" ist fehlgeschlagen. Weitere Informationen finden Sie im "
+"Fehlerprotokoll."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
  "log for more information."
  msgstr ""
-"Erstellen des TAR-Archivs \"%(name)s\" ist fehlgeschlagen, Befehl: \"%(cmd)s"
-"\". Weitere Informationen finden Sie im Fehlerprotokoll."
+"Erstellen des TAR-Archivs \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\" ist fehlgeschlagen. Weitere Informationen "
+"finden Sie im Fehlerprotokoll."

  #, python-format
  msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr "Löschen der Archivdatei \"%(name)s\" ist fehlgeschlagen."
+msgstr ""
+"Erstellen des Archivs \"%(name)s\" ist fehlgeschlagen."

  #, python-format
  msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "Lesen der Datei '/etc/resolv.conf' fehlgeschlagen, da %(reason)s"
+msgstr ""
+"Lesen der Datei '/etc/resolv.conf' fehlgeschlagen, da %(reason)s"

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Daemon "
  "'tuned-adm' is not active."
  msgstr ""
-"Profile der Stromverbrauchssteuerung konnten nicht abgerufen werden: Der "
-"Dämon 'tuned-adm' ist nicht aktiv."
+"Profile der Stromverbrauchssteuerung konnten nicht abgerufen werden: Der Dämon "
+"'tuned-adm' ist nicht aktiv."

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Host OS "
@@ -184,306 +206,353 @@ msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Package "
  "'tuned-adm' is not installed."
  msgstr ""
-"Profile der Stromverbrauchssteuerung konnten nicht abgerufen werden: Das "
-"Paket 'tuned-adm' ist nicht installiert."
+"Profile der Stromverbrauchssteuerung konnten nicht abgerufen werden: Das Paket "
+"'tuned-adm' ist nicht installiert."

  #, python-format
  msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "Schreiben der Datei '/etc/resolv.conf' fehlgeschlagen, da %(reason)s"
+msgstr ""
+"Schreiben der Datei '/etc/resolv.conf' fehlgeschlagen, da %(reason)s"

  msgid "File"
-msgstr "Datei"
+msgstr ""
+"Datei"

  msgid "Firmware Update"
-msgstr "Firmware-Update"
+msgstr ""
+"Firmware-Update"

  msgid "Firmware Version: "
-msgstr "Firmwareversion: "
+msgstr ""
+"Firmwareversion: "

  #, python-format
  msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
  msgstr ""
-"Das Entpacken des Firmware-Image ist fehlgeschlagen: Rückgabecode = %(rc)s. "
-"Details: %(err)s"
+"Das Entpacken des Firmware-Image ist fehlgeschlagen: Rückgabecode = %(rc)s. Details: %(err)s"

  msgid ""
"Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
  "firmware."
  msgstr ""
-"Firmware-Update wird initialisiert. Das System wird erneut gestartet, um den "
-"Flashspeicher der Firmware zu überschreiben."
+"Firmware-Update wird initialisiert. Das System wird erneut gestartet, um den Flashspeicher der Firmware zu überschreiben."

  msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr ""
+"Gateway"

  msgid "Generate Default Backup"
-msgstr "Standardsicherung generieren"
+msgstr ""
+"Standardsicherung generieren"

  msgid "Group"
  msgstr ""
+"Gruppe"

  #, python-format
  msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr "Die Gruppe für Benutzer '%(user)s' kann nicht entfernt werden."
+msgstr ""
+"Die Gruppe für Benutzer '%(user)s' kann nicht entfernt werden."

  msgid "Hostname"
  msgstr ""
+"Hostname"

  #, python-format
  msgid "Hostname %(hostname)s not found."
  msgstr ""
+"Hostname %(hostname)s nicht gefunden."

  msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr ""
+"IP"

  msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr "Belegte/max. Ports"
+msgstr ""
+"Belegte/max. Ports"

  msgid "Interface"
-msgstr "Schnittstelle"
+msgstr ""
+"Schnittstelle"

  #, python-format
  msgid ""
"Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
  msgstr ""
+"Die Schnittstelle %(name)s kann nicht bearbeitet werden, weil sie zu einem VLAN oder einer Bridge gehört"

  msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr "Ungültige Zahl für 'counts_ago'."
+msgstr ""
+"Ungültige Zahl für 'counts_ago'."

  msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr "Ungültige Zahl für 'days_ago'."
+msgstr ""
+"Ungültige Zahl für 'days_ago'."

  msgid ""
"Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
  "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
  msgstr ""
+"Ungültige Eingaben für IP/Netzmaske. Beide Felder müssen gültige Werte für IP/Netzmaske enthalten oder "
+"beide Felder müssen leer sein (aktuelle IP/Netzmaske wird gelöscht)."

  #, python-format
  msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr "Ungültige Netzparameter. Details: %(err)s"
+msgstr ""
+"Ungültige Netzparameter. Details: %(err)s"

  msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr "Ungültiger Parameter für DNS-Server"
+msgstr ""
+"Ungültiger Parameter für DNS-Server"

  msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr "Ungültiger Parameter für die IP-Adresse der Schnittstelle"
+msgstr ""
+"Ungültiger Parameter für die IP-Adresse der Schnittstelle"

  msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr "Ungültiger Parameter für die Netzmaske der Schnittstelle"
+msgstr ""
+"Ungültiger Parameter für die Netzmaske der Schnittstelle"

  msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr "Ungültiger Parameter für Netzgateway"
+msgstr ""
+"Ungültiger Parameter für Netzgateway"

  msgid "Kimchi User"
  msgstr ""
+"Kimchi-Benutzer"

  msgid "Mask"
-msgstr "Maske"
+msgstr ""
+"Maske"

  msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgstr ""
+"Name"

  msgid "Network Configuration"
-msgstr "Netzkonfiguration"
+msgstr ""
+"Netzkonfiguration"

  msgid "New Custom Backup"
-msgstr "Neue angepasste Sicherung"
+msgstr ""
+"Neue angepasste Sicherung"

  msgid "Package Path: "
-msgstr "Paketpfad: "
+msgstr ""
+"Paketpfad: "

  msgid "Password"
  msgstr ""
+"Kennwort"

  msgid "Path Excluded"
-msgstr "Ausgeschlossener Pfad"
+msgstr ""
+"Ausgeschlossener Pfad"

  msgid "Path Included"
-msgstr "Einbezogener Pfad"
+msgstr ""
+"Einbezogener Pfad"

  msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr "Pfad oder Muster ist zu lang oder zu kurz."
+msgstr ""
+"Pfad oder Muster ist zu lang oder zu kurz."

  msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr "Bitte überprüfen Sie die Eindeutigkeit der Pfade oder Muster."
+msgstr ""
+"Bitte überprüfen Sie die Eindeutigkeit der Pfade oder Muster."

  msgid "Port"
  msgstr ""
+"Port"

  msgid "Power Options"
-msgstr "Stromoptionen"
+msgstr ""
+"Stromoptionen"

  msgid "Preserve the latest"
-msgstr "Aktuellste Version aufbewahren"
+msgstr ""
+"Aktuellste Version aufbewahren"

  msgid "Profile"
  msgstr ""
+"Profil"

  msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
  msgstr ""
+"Geben Sie erforderliche Parameter an: Hostname, Port, Community."

  msgid "SAN Adapters"
-msgstr "SAN-Adapter"
+msgstr ""
+"SAN-Adapter"

  #, python-format
  msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr "SAN-Adapter '%(adapter)s' ist nicht im System vorhanden."
+msgstr ""
+"SAN-Adapter '%(adapter)s' ist nicht im System vorhanden."

  msgid "SEP Configuration"
-msgstr "SEP-Konfiguration"
+msgstr ""
+"SEP-Konfiguration"

  msgid "SNMP community name must be a single word."
  msgstr ""
+"Der Name der SNMP-Community muss ein einziges Wort sein."

  msgid "Selected Option"
-msgstr "Ausgewählte Option"
+msgstr ""
+"Ausgewählte Option"

  msgid "Sensor Monitor"
-msgstr "Sensorenmonitor"
+msgstr ""
+"Sensorenmonitor"

  msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
  msgstr ""
"Geben Sie Namen, Kennwort, Gruppe und Profil für den neuen Benutzer an."

  msgid "Speed"
-msgstr "Geschwindigkeit"
+msgstr ""
+"Geschwindigkeit"

  msgid "Start"
-msgstr "Starten"
+msgstr ""
+"Starten"

  msgid "State"
-msgstr "Status"
+msgstr ""
+"Status"

  msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+msgstr ""
+"Status:"

  msgid "Stop"
-msgstr "Stoppen"
+msgstr ""
+"Stoppen"

  msgid "Submit"
  msgstr ""
+"Übergeben"

  msgid "Symbolic Name"
-msgstr "Symbolischer Name"
+msgstr ""
+"Symbolischer Name"

  msgid "System hostname must be a valid string."
  msgstr ""
+"Der Hostname des Systems muss eine gültige Zeichenfolge sein."

  msgid ""
"System port number must be an integer between 1 and "
  "65535."
  msgstr ""
+"Die Portnummer des Systems muss eine Ganzzahl zwischen 1 und "
+"65535 sein."

  msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr "Der absolute Pfad zur RPM-Datei der Firmware."
+msgstr ""
+"Der absolute Pfad zur RPM-Datei der Firmware."

  #, python-format
  msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr "Der Benutzername '%(user)s' ist belegt."
+msgstr ""
+"Der Benutzername '%(user)s' ist belegt."

  #, python-format
  msgid ""
"Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
  "large for a configuration backup."
  msgstr ""
-"Zeitlimitüberschreitung beim Erstellen des Archivs \"%(identity)s\", "
-"möglicherweise sind die Dateien zu groß für eine Konfigurationssicherung." +"Zeitlimitüberschreitung beim Erstellen des Archivs \"%(identity)s\", möglicherweise sind die Dateien "
+"zu groß für eine Konfigurationssicherung."

  msgid "Timestamp"
-msgstr "Zeitmarke"
+msgstr ""
+"Zeitmarke"

  #, python-format
  msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr "Standardgateway kann nicht gelöscht werden: %(err)s"
+msgstr ""
+"Standardgateway kann nicht gelöscht werden: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr "Standardgateway kann nicht abgerufen werden: %(err)s"
+msgstr ""
+"Standardgateway kann nicht abgerufen werden: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr "Standardgateway kann nicht festgelegt werden: %(err)s"
+msgstr ""
+"Standardgateway kann nicht festgelegt werden: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
  msgstr ""
-"Schnittstellenkonfiguration konnte nicht aktualisiert werden. Details: "
-"%(err)s"
+"Schnittstellenkonfiguration konnte nicht aktualisiert werden. Details: %(err)s"

  msgid "Unselected Option"
-msgstr "Nicht ausgewählte Option"
+msgstr ""
+"Nicht ausgewählte Option"

  msgid "Update"
-msgstr "Aktualisieren"
+msgstr ""
+"Aktualisieren"

  msgid "Use Other"
  msgstr ""
+"Andere verwenden"

  #, python-format
  msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr "Benutzer '%(user)s' ist nicht vorhanden."
+msgstr ""
+"Benutzer '%(user)s' ist nicht vorhanden."

  msgid "User Management"
  msgstr ""
+"Benutzerverwaltung"

  msgid "User Name"
  msgstr ""
+"Benutzername"

  msgid "User group is a required string."
-msgstr "Die Benutzergruppe ist eine erforderliche Zeichenfolge."
+msgstr ""
+"Die Benutzergruppe ist eine erforderliche Zeichenfolge."

  msgid "User name is a required string."
-msgstr "Der Benutzername ist eine erforderliche Zeichenfolge."
+msgstr ""
+"Der Benutzername ist eine erforderliche Zeichenfolge."

  msgid "User password is a required string."
-msgstr "Das Benutzerkennwort ist eine erforderliche Zeichenfolge."
+msgstr ""
+"Das Benutzerkennwort ist eine erforderliche Zeichenfolge."

  msgid ""
"User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
  "admin."
  msgstr ""
-"Das Benutzerprofil ist erforderlich und sollte 'kimchiuser', 'virtuser' oder "
-"'admin' sein."
+"Das Benutzerprofil ist erforderlich und sollte 'kimchiuser', 'virtuser' oder 'admin' sein."

  msgid "Virt User"
  msgstr ""
+"Virt. Benutzer"

  msgid "WWNN"
-msgstr "Weltweiter Knotenname"
+msgstr ""
+"Weltweiter Knotenname"

  msgid "WWPN"
-msgstr "Weltweiter Portname"
+msgstr ""
+"Weltweiter Portname"

  msgid "backups"
-msgstr "Sicherungen"
+msgstr ""
+"Sicherungen"

  msgid "days of backups"
-msgstr "Sicherungstage"
-
-#~ msgid "Host Name:"
-#~ msgstr "Hostname:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SEP command execution error: '%(cmd)s' - rc: "
-#~ "'%(rc)s'                      - error: '%(error)s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausführungsfehler beim SEP-Befehl: '%(cmd)s' - Rückgabecode: "
-#~ "'%(rc)s'                      - Fehler: '%(error)s'."
-
-#~ msgid "SNMP Community:"
-#~ msgstr "SNMP-Community:"
-
-#~ msgid "SNMP community is a required parameter."
-#~ msgstr "Die SNMP-Community ist ein erforderlicher Parameter."
-
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Subskribieren"
-
-#~ msgid "System hostname is a required parameter."
-#~ msgstr "Der Hostname des Systems ist ein erforderlicher Parameter."
+msgstr ""
+"Sicherungstage"

-#~ msgid "System port number is a required parameter."
-#~ msgstr "Die Portnummer des Systems ist ein erforderlicher Parameter."
+# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
+# T9N_SRC_ID 249
+# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po
index 6d4b0d3..687e97d 100644
--- a/po/es_ES.po
+++ b/po/es_ES.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Spanish translations for Ginger package.
+# English translations for Ginger package.
  # Copyright (C) 2014 IBM, Corp.
# This file is distributed under the same license as the Ginger package.
  #
@@ -10,28 +10,34 @@ msgstr ""
  "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
  "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
  "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: es_ES\n"
+"Language: en_US\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

  msgid "Activate"
-msgstr "Activar"
+msgstr ""
+"Activar"

  msgid "Activated Option"
-msgstr "Opción activada"
+msgstr ""
+"Opción activada"

  msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
+msgstr ""
+"Administración"

  msgid "Administrator"
  msgstr ""
+"Administrador "

  msgid "Batch Delete"
-msgstr "Suprimir por lotes"
+msgstr ""
+"Suprimir por lotes"

  msgid "Cancel"
  msgstr ""
+"Cancelar"

  msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
  msgstr ""
@@ -39,129 +45,148 @@ msgstr ""

  msgid "Community"
  msgstr ""
+"Comunidad"

  msgid "Configuration Backup"
-msgstr "Copia de seguridad de configuración"
+msgstr ""
+"Copia de seguridad de configuración"

  msgid "Confirm Password"
  msgstr ""
+"Confirmar contraseña"

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr "No se ha podido añadir el usuario '%(user)s' al grupo kvm."
+msgstr ""
+"No se ha podido añadir el usuario '%(user)s' al grupo kvm. "

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr "No se ha podido añadir el usuario '%(user)s' a la lista sudoers."
+msgstr ""
+"No se ha podido añadir el usuario '%(user)s' a la lista de sudoers. "

  #, python-format
  msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr "No se ha podido crear el usuario '%(user)s'."
+msgstr ""
+"No se ha podido crear el usuario '%(user)s'. "

  #, python-format
  msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr "No se ha podido suprimir el grupo '%(group)s'"
+msgstr ""
+"No se ha podido suprimir el grupo '%(group)s'"

  #, python-format
  msgid "Could not delete user '%(user)s'."
-msgstr "No se ha podido suprimir el usuario '%(user)s'."
+msgstr ""
+"No se ha podido suprimir el usuario '%(user)s'. "

  msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgstr ""
+"DNS"

  msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr ""
+"Descripción"

  msgid "Description too long."
-msgstr "Descripción demasiado larga."
+msgstr ""
+"Descripción demasiado larga."

  #, python-format
  msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr "Error al activar perfil de ahorro de energía %(profile)s."
+msgstr ""
+"Error al activar el perfil de ahorro de energía %(profile)s."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error commiting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the temporary side."
  msgstr ""
-"Error al confirmar firmware. rc = %(rc)s. Asegúrese de que "
+"Error al confirmar el firmware. rc = %(rc)s. Asegúrese de que "
  "ha arrancado en el lado temporal."

  #, python-format
  msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Error al suprimir la suscripción: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error flashing firmware. rc = %(rc)s. Please see /usr/"
  "sbin/update_flash for rc reasons."
  msgstr ""
-"Error al actualizar la memoria de firmware. rc = %(rc)s. Consulte en /usr/" +"Error al activar el flash del firmware. rc = %(rc)s. Consulte /usr/"
  "sbin/update_flash las razones del rc."

  msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
  msgstr ""
+"Error al cargar los datos de suscripciones SEP desde el servidor."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the permanent side."
  msgstr ""
-"Error al rechazar firmware. rc = %(rc)s. Asegúrese de que "
+"Error al rechazar el firmware. rc = %(rc)s. Asegúrese de que "
  "ha arrancado en el lado permanente."

  #, python-format
  msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Error al recuperar los datos de suscriptores SEP: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Error al iniciar el servicio SEP: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Error al detener el servicio SEP: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Error al suscribir datos SEP al servidor: '%(error)s'."

  msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
  msgstr ""
-"Ha fallado la actualización de FW: No se ha encontrado ningún archivo de "
-"imagen en el paquete."
+"Ha fallado la actualización de FW: No se ha encontrado ningún archivo de imagen en el paquete."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
  "information."
  msgstr ""
-"No se ha podido crear el archivo \"%(identity)s\". Inspeccione el registro "
-"de errores para obtener más información."
+"No se ha podido crear el archivo \"%(identity)s\". Inspeccione el registro de errores para obtener "
+"más información."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
  "information."
  msgstr ""
-"No se ha podido crear el directorio de archivado \"%(dir)s\". Inspeccione el "
-"registro de errores para obtener más información."
+"No se ha podido crear el directorio de archivado \"%(dir)s\". Inspeccione el registro de errores para obtener "
+"más información."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
  "log for more information."
  msgstr ""
-"No se ha podido crear el archivo tar \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". "
-"Inspeccione el registro de errores para obtener más información."
+"No se ha podido crear el archivador tar \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspeccione "
+"el registro de errores para obtener más información."

  #, python-format
  msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr "No se ha podido suprimir el archivo de archivado \"%(name)s\"."
+msgstr ""
+"No se ha podido suprimir el archivo de archivado \"%(name)s\"."

  #, python-format
  msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "No se ha podido leer /etc/resolv.conf porque %(reason)s"
+msgstr ""
+"No se ha podido leer /etc/resolv.conf debido a %(reason)s"

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Daemon "
@@ -186,298 +211,350 @@ msgstr ""

  #, python-format
  msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "No se ha podido escribir /etc/resolv.conf porque %(reason)s"
+msgstr ""
+"No se ha podido escribir en /etc/resolv.conf debido a %(reason)s"

  msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+msgstr ""
+"Archivo"

  msgid "Firmware Update"
-msgstr "Actualización de firmware"
+msgstr ""
+"Actualización de firmware"

  msgid "Firmware Version: "
-msgstr "Versión de firmware: "
+msgstr ""
+"Versión de firmware: "

  #, python-format
  msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
  msgstr ""
-"Ha fallado el desempaquetado de la imagen de firmware: rc = %(rc)s. "
-"Detalles: %(err)s"
+"Error al desempaquetar la imagen del firmware: rc = %(rc)s. Detalles: %(err)s"

  msgid ""
"Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
  "firmware."
  msgstr ""
-"Inicializando actualización de firmware. El sistema rearrancará para "
-"actualizar la memoria de firmware."
+"Inicializando actualización de firmware. El sistema rearrancará para actualizar la memoria "
+"de firmware."

  msgid "Gateway"
-msgstr "Pasarela"
+msgstr ""
+"Pasarela"

  msgid "Generate Default Backup"
-msgstr "Generar copia de seguridad predeterminada"
+msgstr ""
+"Generar copia de seguridad predeterminada"

  msgid "Group"
  msgstr ""
+"Grupo"

  #, python-format
  msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr "El grupo del usuario '%(user)s' no existe para ser eliminado."
+msgstr ""
+"El grupo para el usuario '%(user)s' no existe para ser eliminado."

  msgid "Hostname"
  msgstr ""
+"Nombre de host"

  #, python-format
  msgid "Hostname %(hostname)s not found."
  msgstr ""
+"No se ha encontrado el nombre de host %(hostname)s."

  msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr ""
+"IP"

  msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr "Puertos en uso/máx"
+msgstr ""
+"Puertos en uso/máx"

  msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
+msgstr ""
+"Interfaz"

  #, python-format
  msgid ""
"Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
  msgstr ""
+"La interfaz %(name)s no se puede editar porque pertenece a una vlan o a un puente"

  msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr "Número de counts_ago no válido."
+msgstr ""
+"Número de counts_ago no válido."

  msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr "Número de days_ago no válido."
+msgstr ""
+"Número de days_ago no válido."

  msgid ""
"Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
  "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
  msgstr ""
+"Entradas IP/Máscara de red no válidas. Ambos campos deben contener valores IP/máscara de red válidos o " +"ambos deben estar en blanco (se borrará el contenido actual de IP/máscara de red)."

  #, python-format
  msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr "Parámetros de red incorrectos. Detalles: %(err)s"
+msgstr ""
+"Parámetros de red no válidos. Detalles: %(err)s"

  msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr "Parámetro no válido para servidores DNS"
+msgstr ""
+"Parámetro no válido para servidores DNS"

  msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr "Parámetro no válido para dirección IP de interfaz"
+msgstr ""
+"Parámetro no válido para dirección IP de interfaz"

  msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr "Parámetro no válido para máscara de red de interfaz"
+msgstr ""
+"Parámetro no válido para máscara de red de interfaz"

  msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr "Parámetro no válido para pasarela de red"
+msgstr ""
+"Parámetro no válido para pasarela de red"

  msgid "Kimchi User"
  msgstr ""
+"Usuario Kimchi"

  msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
+msgstr ""
+"Máscara"

  msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr ""
+"Nombre"

  msgid "Network Configuration"
-msgstr "Configuración de red"
+msgstr ""
+"Configuración de red"

  msgid "New Custom Backup"
-msgstr "Nueva copia de seguridad personalizada"
+msgstr ""
+"Nueva copia de seguridad personalizada"

  msgid "Package Path: "
-msgstr "Vía de acceso del paquete: "
+msgstr ""
+"Vía de acceso del paquete: "

  msgid "Password"
  msgstr ""
+"Contraseña"

  msgid "Path Excluded"
-msgstr "Vía de acceso excluida"
+msgstr ""
+"Vía de acceso excluida"

  msgid "Path Included"
-msgstr "Vía de acceso incluida"
+msgstr ""
+"Vía de acceso incluida"

  msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr "La vía de acceso o el patrón son demasiado largos o demasiado cortos."
+msgstr ""
+"La vía de acceso o el patrón son demasiado largos o demasiado cortos."

  msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr "Compruebe la exclusividad de las vías de acceso o patrones."
+msgstr ""
+"Compruebe la exclusividad de las vías de acceso o patrones."

  msgid "Port"
  msgstr ""
+"Puerto"

  msgid "Power Options"
-msgstr "Opciones de potencia"
+msgstr ""
+"Opciones de potencia"

  msgid "Preserve the latest"
-msgstr "Conservar"
+msgstr ""
+"Conservar"

  msgid "Profile"
  msgstr ""
+"Perfil"

  msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
  msgstr ""
+"Proporcione los parámetros necesarios: nombre de host, puerto, comunidad."

  msgid "SAN Adapters"
-msgstr "Adaptadores SAN"
+msgstr ""
+"Adaptadores SAN"

  #, python-format
  msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr "El adaptador SAN '%(adapter)s' no existe en el sistema."
+msgstr ""
+"El adaptador SAN '%(adapter)s' no existe en el sistema."

  msgid "SEP Configuration"
-msgstr "Configuración de SEP"
+msgstr ""
+"Configuración de SEP"

  msgid "SNMP community name must be a single word."
  msgstr ""
+"El nombre de comunidad SNMP debe ser una sola palabra."

  msgid "Selected Option"
-msgstr "Opción seleccionada"
+msgstr ""
+"Opción seleccionada"

  msgid "Sensor Monitor"
-msgstr "Supervisor de sensor"
+msgstr ""
+"Supervisor de sensor"

  msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
  msgstr ""
"Especifique el nombre, contraseña, grupo y perfil para el nuevo usuario."

  msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
+msgstr ""
+"Velocidad"

  msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+msgstr ""
+"Iniciar"

  msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr ""
+"Estado"

  msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
+msgstr ""
+"Estado:"

  msgid "Stop"
-msgstr "Detener"
+msgstr ""
+"Detener"

  msgid "Submit"
  msgstr ""
+"Enviar"

  msgid "Symbolic Name"
-msgstr "Nombre simbólico"
+msgstr ""
+"Nombre simbólico"

  msgid "System hostname must be a valid string."
  msgstr ""
+"El nombre de host del sistema debe ser una cadena válida."

  msgid ""
"System port number must be an integer between 1 and "
  "65535."
  msgstr ""
+"El número de puerto del sistema debe ser un entero entre 1 y "
+"65535."

  msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr "Vía de acceso absoluta del rpm de firmware."
+msgstr ""
+"Vía de acceso absoluta del rpm de firmware."

  #, python-format
  msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr "El nombre de usuario '%(user)s' ya está en uso."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario '%(user)s' ya se está utilizando'."

  #, python-format
  msgid ""
"Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
  "large for a configuration backup."
  msgstr ""
-"Tiempo de espera excedido al crear archivo \"%(identity)s\", quizá los " -"archivos sean demasiado grandes para copia de seguridad de configuración." +"Tiempo de espera excedido al crear el archivado \"%(identity)s\"; puede que los archivos sean demasiado"
+"grandes para una copia de seguridad de configuración."

  msgid "Timestamp"
-msgstr "Indicación de fecha y hora"
+msgstr ""
+"Indicación de fecha y hora"

  #, python-format
  msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr "No se puede suprimir pasarela predeterminada: %(err)s"
+msgstr ""
+"No se ha podido suprimir la pasarela predeterminada: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr "No se puede obtener pasarela predeterminada: %(err)s"
+msgstr ""
+"No se ha podido obtener la pasarela predeterminada: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr "No se puede establecer pasarela predeterminada: %(err)s"
+msgstr ""
+"No se ha podido establecer la pasarela predeterminada: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
-msgstr "No se puede abrir la configuración de interfaz. Detalles: %(err)s"
+msgstr ""
+"No se ha podido actualizar la configuración de la interfaz. Detalles: %(err)s"

  msgid "Unselected Option"
-msgstr "Opción no seleccionada"
+msgstr ""
+"Opción no seleccionada"

  msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr ""
+"Actualizar"

  msgid "Use Other"
  msgstr ""
+"Utilice Otro"

  #, python-format
  msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr "El usuario '%(user)s' no existe."
+msgstr ""
+"El usuario '%(user)s' no existe. "

  msgid "User Management"
  msgstr ""
+"Gestión de usuarios"

  msgid "User Name"
  msgstr ""
+"Nombre de usuario"

  msgid "User group is a required string."
-msgstr "El grupo de usuarios es una serie necesaria."
+msgstr ""
+"El grupo de usuarios es una serie necesaria."

  msgid "User name is a required string."
-msgstr "El nombre de usuario es una serie necesaria."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario es una serie necesaria."

  msgid "User password is a required string."
-msgstr "La contraseña de usuario es una serie necesaria."
+msgstr ""
+"La contraseña de usuario es una serie necesaria."

  msgid ""
"User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
  "admin."
  msgstr ""
-"Se necesita el perfil de usuario y debería ser kimchiuser, virtuser o admin." +"Se necesita el perfil de usuario y debería ser kimchiuser, virtuser o "
+"admin."

  msgid "Virt User"
  msgstr ""
+"Usuario virtual"

  msgid "WWNN"
-msgstr "WWNN"
+msgstr ""
+"WWNN"

  msgid "WWPN"
-msgstr "WWPN"
+msgstr ""
+"WWPN"

  msgid "backups"
-msgstr "últimas copias de seguridad"
+msgstr ""
+"últimas copias de seguridad"

  msgid "days of backups"
-msgstr "últimos días de copia de seguridad"
-
-#~ msgid "Host Name:"
-#~ msgstr "Nombre de host:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puerto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SEP command execution error: '%(cmd)s' - rc: "
-#~ "'%(rc)s'                      - error: '%(error)s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de ejecución de mandatos SEP: '%(cmd)s' - rc: "
-#~ "'%(rc)s'                      - error: '%(error)s'."
-
-#~ msgid "SNMP Community:"
-#~ msgstr "Comunidad SNMP:"
-
-#~ msgid "SNMP community is a required parameter."
-#~ msgstr "La comunidad SNMP es un parámetro obligatorio."
-
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Suscribirse"
-
-#~ msgid "System hostname is a required parameter."
-#~ msgstr "Nombre de host del sistema es un parámetro obligatorio."
+msgstr ""
+"últimos días de copia de seguridad"

-#~ msgid "System port number is a required parameter."
-#~ msgstr "Número de puerto del sistema es un parámetro obligatorio."
+# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
+# T9N_SRC_ID 249
+# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
diff --git a/po/fr_FR.po b/po/fr_FR.po
index eeff0b1..56c22ad 100644
--- a/po/fr_FR.po
+++ b/po/fr_FR.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# French translations for Ginger package.
+# English translations for Ginger package.
  # Copyright (C) 2014 IBM, Corp.
# This file is distributed under the same license as the Ginger package.
  #
@@ -10,162 +10,183 @@ msgstr ""
  "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
  "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
  "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: fr_FR\n"
+"Language: en_US\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

  msgid "Activate"
-msgstr "Activer"
+msgstr ""
+"Activer"

  msgid "Activated Option"
-msgstr "Option activée"
+msgstr ""
+"Option activée"

  msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+msgstr ""
+"Administration"

  msgid "Administrator"
  msgstr ""
+"Administrateur"

  msgid "Batch Delete"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr ""
+"Supprimer"

  msgid "Cancel"
  msgstr ""
+"Annuler"

  msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
  msgstr ""
-"Impossible de mettre à jour le microprogramme du système lors de l'exécution "
-"de machines virtuelles."
+"Impossible de mettre à jour le microprogramme du système lors de l'exécution de machines virtuelles."

  msgid "Community"
  msgstr ""
+"Communauté"

  msgid "Configuration Backup"
-msgstr "Sauvegarde de configuration"
+msgstr ""
+"Sauvegarde de configuration"

  msgid "Confirm Password"
  msgstr ""
+"Confirmation de mot de passe"

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur '%(user)s' au groupe kvm."
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter l'utilisateur '%(user)s' au groupe kvm."

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur '%(user)s' à la liste sudoers."
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter l'utilisateur '%(user)s' à la liste sudoers."

  #, python-format
  msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr "Impossible de créer l'utilisateur '%(user)s'."
+msgstr ""
+"Impossible de créer l'utilisateur '%(user)s'."

  #, python-format
  msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr "Impossible de supprimer le groupe '%(group)s'."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer le groupe '%(group)s'"

  #, python-format
  msgid "Could not delete user '%(user)s'."
-msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur '%(user)s'."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer l'utilisateur '%(user)s'."

  msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgstr ""
+"DNS"

  msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgstr ""
+"Description"

  msgid "Description too long."
-msgstr "Description trop longue."
+msgstr ""
+"Description trop longue."

  #, python-format
  msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr "Erreur d'activation du profil d'économie d'énergie %(profile)s."
+msgstr ""
+"Erreur d'activation du profil d'économie d'énergie %(profile)s."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error commiting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the temporary side."
  msgstr ""
-"Erreur de validation du microprogramme. Code retour = "
-"%(rc)s. Vérifiez que vous avez amorcé sur le côté "
-"temporaire."
+"Erreur de validation du microprogramme. rc = %(rc)s. Vérifiez que vous "
+"avez amorcé sur le côté temporaire."

  #, python-format
  msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Erreur de suppression de l'abonnement : '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error flashing firmware. rc = %(rc)s. Please see /usr/"
  "sbin/update_flash for rc reasons."
  msgstr ""
-"Erreur lors de la copie instantanée du microprogramme. Code retour = "
-"%(rc)s. Voir /usr/sbin/update_flash pour les motifs du "
-"code retour."
+"Erreur de copie instantanée du microprogramme. rc = %(rc)s. Consultez /usr/"
+"sbin/update_flash pour les motifs du code retour."

  msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
  msgstr ""
+"Erreur de chargement des données d'abonnements SEP à partir du serveur."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the permanent side."
  msgstr ""
-"Erreur de rejet du microprogramme. Code retour = "
-"%(rc)s. Vérifiez que vous avez amorcé sur le côté "
-"permanent."
+"Erreur de rejet du microprogramme. rc = %(rc)s. Vérifiez que vous "
+"avez amorcé sur le côté permanent."

  #, python-format
  msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Erreur de récupération des données des abonnés SEP : '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Erreur de démarrage du service SEP : '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Erreur d'arrêt du service SEP : '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Erreur d'abonnement des données SEP au serveur : '%(error)s'."

  msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
  msgstr ""
-"Echec de mise à jour du microprogramme : Fichier image introuvable dans le "
-"fichier de module."
+"Echec de mise à jour du microprogramme : Fichier image introuvable dans le fichier de module."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
  "information."
  msgstr ""
-"Echec de création de l'archive \"%(identity)s\". Consultez le journal des "
-"erreurs pour plus d'informations."
+"Echec de création de l'archive \"%(identity)s\". Consultez le journal des erreurs "
+"pour plus d'informations."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
  "information."
  msgstr ""
-"Echec de création du répertoire d'archivage \"%(dir)s\". Consultez le "
-"journal des erreurs pour plus d'informations."
+"Echec de création du répertoire d'archivage \"%(dir)s\". Consultez le journal des erreurs "
+"pour plus d'informations."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
  "log for more information."
  msgstr ""
-"Echec de création due l'archive tar \"%(name)s\", commande : \"%(cmd)s\". "
-"Consultez le journal des erreurs pour plus d'informations."
+"Echec de création de l'archivage tar \"%(name)s\", cmd : \"%(cmd)s\". Consultez "
+"le journal des erreurs pour plus d'informations."

  #, python-format
  msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr "Echec de suppression du fichier archive \"%(name)s\"."
+msgstr ""
+"Echec de suppression du fichier archive \"%(name)s\"."

  #, python-format
  msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "Echec de lecture de /etc/resolv.conf. Motif : %(reason)s"
+msgstr ""
+"Echec de lecture de /etc/resolv.conf. Motif : %(reason)s"

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Daemon "
@@ -178,268 +199,334 @@ msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Host OS "
  "does not support the tuned-adm package."
  msgstr ""
-"Echec d'extraction des profils de gestion d'alimentation : Le " -"système d'exploitation de l'hôte ne prend pas en charge le module tuned-adm." +"Echec d'extraction des profils de gestion d'alimentation : Le système "
+"d'exploitation de l'hôte ne prend pas en charge le module tuned-adm."

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Package "
  "'tuned-adm' is not installed."
  msgstr ""
-"Echec d'extraction des profils de gestion d'alimentation : Le "
-"module 'tuned-adm' n'est pas installé."
+"Echec d'extraction des profils de gestion d'alimentation : Le module "
+"'tuned-adm' n'est pas installé."

  #, python-format
  msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "Echec d'écriture de /etc/resolv.conf. Motif : %(reason)s"
+msgstr ""
+"Echec d'écriture de /etc/resolv.conf. Motif : %(reason)s"

  msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+msgstr ""
+"Fichier"

  msgid "Firmware Update"
-msgstr "Mise à jour du microprogramme"
+msgstr ""
+"Mise à jour du microprogramme"

  msgid "Firmware Version: "
-msgstr "Version de microprogramme : "
+msgstr ""
+"Version de microprogramme : "

  #, python-format
  msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
  msgstr ""
-"Echec de la décompression de l'image du microprogramme : code de retour = "
-"%(rc)s. Détails : %(err)s"
+"Echec de la décompression de l'image du microprogramme : rc = %(rc)s. Détails : %(err)s"

  msgid ""
"Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
  "firmware."
  msgstr ""
-"Mise à jour du microcode en cours d'initialisation. Le système va redémarrer "
-"afin de copier instantanément le microcode du système."
+"Mise à jour du microcode en cours d'initialisation. Le système va redémarrer afin de copier instantanément le "
+"microcode du système."

  msgid "Gateway"
-msgstr "Passerelle"
+msgstr ""
+"Passerelle"

  msgid "Generate Default Backup"
-msgstr "Générer la sauvegarde par défaut"
+msgstr ""
+"Générer la sauvegarde par défaut"

  msgid "Group"
  msgstr ""
+"Groupe"

  #, python-format
  msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr "Le groupe de l'utilisateur '%(user)s' ne peut pas être retiré."
+msgstr ""
+"Le groupe de l'utilisateur '%(user)s' ne peut pas être supprimé."

  msgid "Hostname"
  msgstr ""
+"Nom d'hôte"

  #, python-format
  msgid "Hostname %(hostname)s not found."
  msgstr ""
+"Nom d'hôte %(hostname)s introuvable."

  msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr ""
+"IP"

  msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr "Ports utilisés/max"
+msgstr ""
+"Ports utilisés/max"

  msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr ""
+"Interface"

  #, python-format
  msgid ""
"Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
  msgstr ""
+"L'interface %(name)s n'est pas modifiable car elle appartient à un réseau local virtuel ou un pont"

  msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr "Nombre d'occurrences_écoulées non valide."
+msgstr ""
+"Nombre d'occurrences_écoulées non valide."

  msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr "Nombre de jours_écoulés non valide."
+msgstr ""
+"Nombre de jours_écoulés non valide."

  msgid ""
"Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
  "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
  msgstr ""
+"Les entrées IP/masque de réseau ne sont pas valides. Les deux zones doivent comporter des valeurs ip/masque de sous-réseau valides ou "
+"être toutes les deux à blanc (IP/masque de sous-réseau effacés)."

  #, python-format
  msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr "Paramètres réseau non valides. Détails : %(err)s"
+msgstr ""
+"Paramètres de réseau non valides. Détails : %(err)s"

  msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr "Paramètre non valide pour des serveurs DNS"
+msgstr ""
+"Paramètre non valide pour des serveurs DNS"

  msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr "Paramètre non valide pour l'adresse IP de l'interface"
+msgstr ""
+"Paramètre non valide pour l'adresse IP de l'interface"

  msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr "Paramètre non valide pour le masque de réseau de l'interface"
+msgstr ""
+"Paramètre non valide pour le masque de réseau de l'interface"

  msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr "Paramètre non valide pour la passerelle réseau"
+msgstr ""
+"Paramètre non valide pour la passerelle réseau"

  msgid "Kimchi User"
  msgstr ""
+"Utilisateur Kimchi"

  msgid "Mask"
-msgstr "Masque"
+msgstr ""
+"Masque"

  msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
+"Nom"

  msgid "Network Configuration"
-msgstr "Configuration de réseau"
+msgstr ""
+"Configuration de réseau"

  msgid "New Custom Backup"
-msgstr "Nouvelle sauvegarde personnalisée"
+msgstr ""
+"Nouvelle sauvegarde personnalisée"

  msgid "Package Path: "
-msgstr "Chemin d'accès au module : "
+msgstr ""
+"Chemin d'accès au module : "

  msgid "Password"
  msgstr ""
+"Mot de passe"

  msgid "Path Excluded"
-msgstr "Chemin exclu"
+msgstr ""
+"Chemin exclu"

  msgid "Path Included"
-msgstr "Chemin inclus"
+msgstr ""
+"Chemin inclus"

  msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr "Chemin ou motif trop long ou trop court."
+msgstr ""
+"Chemin ou motif trop long ou trop court."

  msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr "Assurez-vous de l'unicité des chemins et motifs."
+msgstr ""
+"Assurez-vous de l'unicité des chemins et motifs."

  msgid "Port"
  msgstr ""
+"Port"

  msgid "Power Options"
-msgstr "Options d'alimentation"
+msgstr ""
+"Options d'alimentation"

  msgid "Preserve the latest"
-msgstr "Conserver les"
+msgstr ""
+"Conserver les"

  msgid "Profile"
  msgstr ""
+"Profil"

  msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
  msgstr ""
+"Indiquez les paramètres obligatoires : nom d'hôte, port, communauté."

  msgid "SAN Adapters"
-msgstr "Adaptateurs SAN"
+msgstr ""
+"Adaptateurs SAN"

  #, python-format
  msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr "L'adaptateur SAN '%(adapter)s' n'existe pas sur le système."
+msgstr ""
+"L'adaptateur SAN '%(adapter)s' n'existe pas sur le système."

  msgid "SEP Configuration"
-msgstr "Configuration SEP"
+msgstr ""
+"Configuration SEP"

  msgid "SNMP community name must be a single word."
  msgstr ""
+"Le nom de communauté SNMP doit être un mot unique."

  msgid "Selected Option"
-msgstr "Option sélectionnée"
+msgstr ""
+"Option sélectionnée"

  msgid "Sensor Monitor"
-msgstr "Moniteur de détecteur"
+msgstr ""
+"Moniteur de détecteur"

  msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
  msgstr ""
-"Indiquez un nom, un mot de passe, un groupe et un profil pour les nouveaux "
-"utilisateurs."
+"Indiquez un nom, un mot de passe, un groupe et un profil pour les nouveaux utilisateurs."

  msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
+msgstr ""
+"Vitesse"

  msgid "Start"
-msgstr "Démarrer"
+msgstr ""
+"Démarrer"

  msgid "State"
-msgstr "Etat"
+msgstr ""
+"Etat"

  msgid "Status:"
-msgstr "Etat :"
+msgstr ""
+"Etat :"

  msgid "Stop"
-msgstr "Arrêter"
+msgstr ""
+"Arrêter"

  msgid "Submit"
  msgstr ""
+"Soumettre"

  msgid "Symbolic Name"
-msgstr "Nom symbolique"
+msgstr ""
+"Nom symbolique"

  msgid "System hostname must be a valid string."
  msgstr ""
+"Le nom d'hôte système doit être une chaîne valide."

  msgid ""
"System port number must be an integer between 1 and "
  "65535."
  msgstr ""
+"Le numéro de port système doit être un entier compris entre 1 et "
+"65535."

  msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr "Chemin d'accès absolu au fichier RPM du microprogramme."
+msgstr ""
+"Chemin d'accès absolu au fichier RPM du microprogramme."

  #, python-format
  msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr "Le nom d'utilisateur '%(user)s' est déjà utilisé."
+msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur '%(user)s' est déjà utilisé'."

  #, python-format
  msgid ""
"Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
  "large for a configuration backup."
  msgstr ""
-"Dépassement du délai d'attente lors de la création de l'archive "
-"\"%(identity)s\". Les fichiers sont peut-être trop volumineux pour une "
-"sauvegarde de configuration."
+"Dépassement du délai d'attente lors de la création de l'archive \"%(identity)s\". Les fichiers sont peut-être trop "
+"volumineux pour une sauvegarde de configuration."

  msgid "Timestamp"
-msgstr "Horodatage"
+msgstr ""
+"Horodatage"

  #, python-format
  msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr "Impossible de supprimer la passerelle par défaut : %(err)s"
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer la passerelle par défaut : %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr "Impossible d'obtenir la passerelle par défaut : %(err)s"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir la passerelle par défaut : %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr "Impossible de définir la passerelle par défaut : %(err)s"
+msgstr ""
+"Impossible de définir la passerelle par défaut : %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
  msgstr ""
-"Impossible de mettre à jour la configuration de l'interface. Détails : "
-"%(err)s"
+"Impossible de mettre à jour la configuration de l'interface. Détails : %(err)s"

  msgid "Unselected Option"
-msgstr "Option désélectionnée"
+msgstr ""
+"Option désélectionnée"

  msgid "Update"
-msgstr "Mettre à jour"
+msgstr ""
+"Mettre à jour"

  msgid "Use Other"
  msgstr ""
+"Utiliser autre"

  #, python-format
  msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr "L'utilisateur '%(user)s' n'existe pas."
+msgstr ""
+"L'utilisateur '%(user)s' n'existe pas."

  msgid "User Management"
  msgstr ""
+"Gestion des utilisateurs"

  msgid "User Name"
  msgstr ""
+"Nom d'utilisateur"

  msgid "User group is a required string."
-msgstr "Le groupe d'utilisateurs est une chaîne obligatoire."
+msgstr ""
+"Le groupe d'utilisateurs est une chaîne obligatoire."

  msgid "User name is a required string."
-msgstr "Le nom d'utilisateur est une chaîne obligatoire."
+msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur est une chaîne obligatoire."

  msgid "User password is a required string."
-msgstr "Le mot de passe utilisateur est une chaîne obligatoire."
+msgstr ""
+"Le mot de passe utilisateur est une chaîne obligatoire."

  msgid ""
"User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
@@ -450,43 +537,24 @@ msgstr ""

  msgid "Virt User"
  msgstr ""
+"Utilisateur virtuel"

  msgid "WWNN"
-msgstr "WWNN"
+msgstr ""
+"WWNN"

  msgid "WWPN"
-msgstr "WWPN"
+msgstr ""
+"WWPN"

  msgid "backups"
-msgstr "dernières sauvegardes"
+msgstr ""
+"dernières sauvegardes"

  msgid "days of backups"
-msgstr "derniers jours de sauvegarde"
-
-#~ msgid "Host Name:"
-#~ msgstr "Nom d'hôte :"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SEP command execution error: '%(cmd)s' - rc: "
-#~ "'%(rc)s'                      - error: '%(error)s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur d'exécution de commande SEP : '%(cmd)s' - Code retour : "
-#~ "'%(rc)s'                      - erreur : '%(error)s'."
-
-#~ msgid "SNMP Community:"
-#~ msgstr "Communauté SNMP :"
-
-#~ msgid "SNMP community is a required parameter."
-#~ msgstr "La communauté SNMP est un paramètre obligatoire."
-
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "S'abonner"
-
-#~ msgid "System hostname is a required parameter."
-#~ msgstr "Le nom d'hôte système est un paramètre obligatoire."
+msgstr ""
+"derniers jours de sauvegarde"

-#~ msgid "System port number is a required parameter."
-#~ msgstr "Le numéro de port système est un paramètre obligatoire."
+# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
+# T9N_SRC_ID 249
+# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
diff --git a/po/it_IT.po b/po/it_IT.po
index 18fc2dc..3574aa3 100644
--- a/po/it_IT.po
+++ b/po/it_IT.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Italian translations for Ginger package.
+# English translations for Ginger package.
  # Copyright (C) 2014 IBM, Corp.
# This file is distributed under the same license as the Ginger package.
  #
@@ -10,197 +10,221 @@ msgstr ""
  "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
  "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
  "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: it_IT\n"
+"Language: en_US\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

  msgid "Activate"
-msgstr "Attiva"
+msgstr ""
+"Attiva"

  msgid "Activated Option"
-msgstr "Opzione attivata"
+msgstr ""
+"Opzione attivata"

  msgid "Administration"
-msgstr "Amministrazione"
+msgstr ""
+"Amministrazione"

  msgid "Administrator"
  msgstr ""
+"Amministratore "

  msgid "Batch Delete"
-msgstr "Eliminazione in batch"
+msgstr ""
+"Eliminazione in batch"

  msgid "Cancel"
  msgstr ""
+"Annulla"

  msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
  msgstr ""
-"Impossibile aggiornare il firmware del sistema mentre le VM sono in "
-"esecuzione."
+"Impossibile aggiornare il firmware del sistema mentre le VM sono in esecuzione."

  msgid "Community"
  msgstr ""
+"Community"

  msgid "Configuration Backup"
-msgstr "Backup configurazione"
+msgstr ""
+"Backup configurazione"

  msgid "Confirm Password"
  msgstr ""
+"Conferma Password"

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr "Impossibile aggiungere l'utente '%(user)s' al gruppo kvm."
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere l'utente '%(user)s' al gruppo kvm. "

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr "Impossibile aggiungere l'utente '%(user)s' all'elenco sudoers."
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere l'utente '%(user)s' all'elenco sudoers. "

  #, python-format
  msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr "Impossibile creare l'utente '%(user)s'."
+msgstr ""
+"Impossibile creare l'utente '%(user)s'."

  #, python-format
  msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr "Impossibile eliminare il gruppo '%(group)s'"
+msgstr ""
+"Impossibile eliminare il gruppo '%(group)s'"

  #, python-format
  msgid "Could not delete user '%(user)s'."
-msgstr "Impossibile eliminare l'utente '%(user)s'."
+msgstr ""
+"Impossibile eliminare l'utente '%(user)s'."

  msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgstr ""
+"DNS"

  msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
+msgstr ""
+"Descrizione"

  msgid "Description too long."
-msgstr "La descrizione è troppo lunga."
+msgstr ""
+"La descrizione è troppo lunga."

  #, python-format
  msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr "Errore di attivazione del profilo di risparmio energetico %(profile)s."
+msgstr ""
+"Errore di attivazione del profilo di risparmio energetico %(profile)s."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error commiting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the temporary side."
  msgstr ""
-"Errore di esecuzione del commit del firmware; rc = "
-"%(rc)s. Assicurarsi che l'avvio sia eseguito sul lato "
-"temporaneo."
+"Errore di esecuzione del commit del firmware. rc = %(rc)s. Accertarsi che "
+"l'avvio sia eseguito sul lato temporaneo."

  #, python-format
  msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Errore durante l'eliminazione della sottoscrizione: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error flashing firmware. rc = %(rc)s. Please see /usr/"
  "sbin/update_flash for rc reasons."
  msgstr ""
-"Errore nell'aggiornamento del firmware. rc = %(rc)s. "
-"Esaminare /usr/sbin/update_flash per i motivi rc."
+"Errore durante l'eliminazione del firmware. rc = %(rc)s. Vedere /usr/"
+"sbin/update_flash per i motivi rc."

  msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
  msgstr ""
+"Errore durante il caricamento dei dati delle sottoscrizioni SEP dal server."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the permanent side."
  msgstr ""
-"Errore di rifiuto del firmware; rc = %(rc)s.                      "
-"Assicurarsi che l'avvio sia eseguito sul lato permanente."
+"Errore durante il rifiuto del firmware. rc = %(rc)s. Accertarsi che "
+"l'avvio sia eseguito sul lato permanente."

  #, python-format
  msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Errore durante il richiamo dei dati dei sottoscrittori SEP: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Errore durante l'avvio del servizio SEP: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Errore durante l'arresto del servizio SEP: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Errore durante la sottoscrizione dei dati SEP al server: '%(error)s'."

  msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
  msgstr ""
-"Aggiornamento FW non riuscito: nessun file immagine trovato nel file del "
-"pacchetto."
+"Aggiornamento FW non riuscito: nessun file immagine trovato nel file del pacchetto."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
  "information."
  msgstr ""
-"Impossibile creare l'archivio \"%(identity)s\". Analizzare il log degli "
-"errori per maggiori informazioni."
+"Impossibile creare l'archivio \"%(identity)s\". Analizzare il log degli errori per maggiori "
+"informazioni."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
  "information."
  msgstr ""
-"Impossibile creare la dir di archivio \"%(dir)s\". Analizzare il log degli "
-"errori per maggiori informazioni."
+"Impossibile creare dir archivio \"%(dir)s\". Analizzare il log degli errori per maggiori "
+"informazioni."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
  "log for more information."
  msgstr ""
-"Impossibile creare un archivio tar \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". "
-"Analizzare il log degli errori per maggiori informazioni."
+"Impossibile creare archivio tar \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Analizzare il log "
+"degli errori per maggiori informazioni."

  #, python-format
  msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr "Impossibile eliminare il file di archivio \"%(name)s\"."
+msgstr ""
+"Impossibile eliminare il file archivio \"%(name)s\"."

  #, python-format
  msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "Impossibile leggere /etc/resolv.conf a causa di %(reason)s"
+msgstr ""
+"Impossibile leggere /etc/resolv.conf a causa di %(reason)s"

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Daemon "
  "'tuned-adm' is not active."
  msgstr ""
-"Impossibile richiamare i profili di gestione "
-"dell'alimentazione: Il daemon 'tuned-adm' non è "
-"attivo."
+"Impossibile richiamare i profili di gestione dell'alimentazione: Il daemon "
+"'tuned-adm' non è attivo."

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Host OS "
  "does not support the tuned-adm package."
  msgstr ""
-"Impossibile richiamare i profili di gestione "
-"dell'alimentazione: Il sistema operativo dell'host " +"Impossibile richiamare i profili di gestione dell'alimentazione: Il sistema operativo dell'host "
  "non supporta il pacchetto tuned-adm."

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Package "
  "'tuned-adm' is not installed."
  msgstr ""
-"Impossibile richiamare i profili di gestione "
-"dell'alimentazione: Il pacchetto 'tuned-adm' non è "
-"installato."
+"Impossibile richiamare i profili di gestione dell'alimentazione: Il pacchetto "
+"'tuned-adm' non è installato."

  #, python-format
  msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "Impossibile scrivere /etc/resolv.conf a causa di %(reason)s"
+msgstr ""
+"Impossibile scrivere /etc/resolv.conf a causa di %(reason)s"

  msgid "File"
-msgstr "File"
+msgstr ""
+"File"

  msgid "Firmware Update"
-msgstr "Aggiornamento firmware"
+msgstr ""
+"Aggiornamento firmware"

  msgid "Firmware Version: "
-msgstr "Versione firmware: "
+msgstr ""
+"Versione firmware: "

  #, python-format
  msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
@@ -211,200 +235,256 @@ msgid ""
"Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
  "firmware."
  msgstr ""
-"Aggiornamento firmware in fase di inizializzazione. Il sistema si riavvierà "
-"per aggiornare il firmware."
+"Aggiornamento firmware in fase di inizializzazione. Il sistema si riavvierà per aggiornare il "
+"firmware."

  msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr ""
+"Gateway"

  msgid "Generate Default Backup"
-msgstr "Genera backup predefinito"
+msgstr ""
+"Genera backup predefinito"

  msgid "Group"
  msgstr ""
+"Gruppo "

  #, python-format
  msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr "Il gruppo per l'utente '%(user)s' non esiste per la rimozione."
+msgstr ""
+"Il gruppo per l'utente '%(user)s' non esiste per la rimozione."

  msgid "Hostname"
  msgstr ""
+"Nome host"

  #, python-format
  msgid "Hostname %(hostname)s not found."
  msgstr ""
+"Nome host %(hostname)s non trovato."

  msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr ""
+"IP"

  msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr "Porte in uso/numero massimo"
+msgstr ""
+"Porte in uso/numero massimo"

  msgid "Interface"
-msgstr "Interfaccia"
+msgstr ""
+"Interfaccia"

  #, python-format
  msgid ""
"Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
  msgstr ""
+"L'interfaccia %(name)s non è modificabile perché appartiene a una vlan o bridge"

  msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr "Numero counts_ago non valido."
+msgstr ""
+"Numero counts_ago non valido."

  msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr "Numero days_ago non valido."
+msgstr ""
+"Numero days_ago non valido."

  msgid ""
"Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
  "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
  msgstr ""
+"Input per ip/maschera di rete non validi. Entrambi i campi devono essere input ip/maschera di rete validi o" +"entrambi devono essere vuoti (viene cancellato l'attuale IP/maschera di rete)."

  #, python-format
  msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr "Parametri di rete non validi. Dettagli: %(err)s"
+msgstr ""
+"Parametri di rete non validi. Dettagli: %(err)s"

  msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr "Parametro non valido per i server DNS"
+msgstr ""
+"Parametro non valido per i server DNS"

  msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr "Parametro non valido per indirizzo ip interfaccia"
+msgstr ""
+"Parametro non valido per indirizzo ip interfaccia"

  msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr "Parametro non valido per maschera di rete interfaccia"
+msgstr ""
+"Parametro non valido per maschera di rete interfaccia"

  msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr "Parametro non valido per il gateway di rete"
+msgstr ""
+"Parametro non valido per il gateway di rete"

  msgid "Kimchi User"
  msgstr ""
+"Utente Kimchi"

  msgid "Mask"
-msgstr "Maschera"
+msgstr ""
+"Maschera"

  msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr ""
+"Nome"

  msgid "Network Configuration"
-msgstr "Configurazione di rete"
+msgstr ""
+"Configurazione di rete"

  msgid "New Custom Backup"
-msgstr "Nuovo backup personalizzato"
+msgstr ""
+"Nuovo backup personalizzato"

  msgid "Package Path: "
-msgstr "Percorso pacchetto: "
+msgstr ""
+"Percorso pacchetto: "

  msgid "Password"
  msgstr ""
+"Password"

  msgid "Path Excluded"
-msgstr "Percorso escluso"
+msgstr ""
+"Percorso escluso"

  msgid "Path Included"
-msgstr "Percorso incluso"
+msgstr ""
+"Percorso incluso"

  msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr "Il percorso o il modello è troppo lungo o troppo breve."
+msgstr ""
+"Il percorso o il modello è troppo lungo o troppo breve."

  msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr "Controllare l'univocità dei percorsi o dei modelli."
+msgstr ""
+"Controllare l'univocità dei percorsi o dei modelli."

  msgid "Port"
  msgstr ""
+"Porta"

  msgid "Power Options"
-msgstr "Opzioni di alimentazione"
+msgstr ""
+"Opzioni di alimentazione"

  msgid "Preserve the latest"
-msgstr "Conserva ultimi"
+msgstr ""
+"Conserva ultimi"

  msgid "Profile"
  msgstr ""
+"Profilo "

  msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
  msgstr ""
+"Fornire i parametri richiesti: nome host, porta, community."

  msgid "SAN Adapters"
-msgstr "Adattatori SAN"
+msgstr ""
+"Adattatori SAN"

  #, python-format
  msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr "L'adattatore SAN '%(adapter)s' non esiste nel sistema."
+msgstr ""
+"L'adattatore SAN '%(adapter)s' non esiste nel sistema."

  msgid "SEP Configuration"
-msgstr "Configurazione SEP"
+msgstr ""
+"Configurazione SEP"

  msgid "SNMP community name must be a single word."
  msgstr ""
+"Il nome della community SNMP deve essere una parola singola. "

  msgid "Selected Option"
-msgstr "Opzione selezionata"
+msgstr ""
+"Opzione selezionata"

  msgid "Sensor Monitor"
-msgstr "Controllo sensore"
+msgstr ""
+"Controllo sensore"

  msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
  msgstr ""
-"Specificare il nome, la password, il gruppo ed il profilo per il nuovo "
-"utente."
+"Specificare il nome, la password, il gruppo ed il profilo per il nuovo utente."

  msgid "Speed"
-msgstr "Velocità"
+msgstr ""
+"Velocità"

  msgid "Start"
-msgstr "Avvia"
+msgstr ""
+"Avvia"

  msgid "State"
-msgstr "Stato"
+msgstr ""
+"Stato"

  msgid "Status:"
-msgstr "Stato:"
+msgstr ""
+"Stato:"

  msgid "Stop"
-msgstr "Arresta"
+msgstr ""
+"Arresta"

  msgid "Submit"
  msgstr ""
+"Inoltra"

  msgid "Symbolic Name"
-msgstr "Nome simbolico"
+msgstr ""
+"Nome simbolico"

  msgid "System hostname must be a valid string."
  msgstr ""
+"Il nome host del sistema deve essere una stringa valida. "

  msgid ""
"System port number must be an integer between 1 and "
  "65535."
  msgstr ""
+"Il numero della porta del sistema deve essere un numero intero tra 1 e"
+"65535."

  msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr "Il percorso assoluto all'rpm firmware."
+msgstr ""
+"Il percorso assoluto all'rpm firmware."

  #, python-format
  msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr "Il nome utente '%(user)s' è già in uso'."
+msgstr ""
+"Il nome utente '%(user)s' è già in uso'."

  #, python-format
  msgid ""
"Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
  "large for a configuration backup."
  msgstr ""
-"Timeout durante la creazione dell'archivio \"%(identity)s\", il file "
-"potrebbe essere troppo grande per il backup di configurazione."
+"Timeout durante la creazione dell'archivio \"%(identity)s\", è possibile che i file siano troppo"
+"grandi per un backup della configurazione."

  msgid "Timestamp"
-msgstr "Data/ora"
+msgstr ""
+"Data/ora"

  #, python-format
  msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr "Impossibile eliminare il gateway predefinito: %(err)s"
+msgstr ""
+"Impossibile eliminare il gateway predefinito: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr "Impossibile ottenere il gateway predefinito: %(err)s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere il gateway predefinito: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr "Impossibile impostare il gateway predefinito: %(err)s"
+msgstr ""
+"Impossibile impostare il gateway predefinito: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
@@ -412,32 +492,41 @@ msgstr ""
"Impossibile aggiornare la configurazione dell'interfaccia. Dettagli: %(err)s"

  msgid "Unselected Option"
-msgstr "Opzione deselezionata"
+msgstr ""
+"Opzione deselezionata"

  msgid "Update"
-msgstr "Aggiorna"
+msgstr ""
+"Aggiorna"

  msgid "Use Other"
  msgstr ""
+"Utilizza altro"

  #, python-format
  msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr "L'utente '%(user)s' non esiste."
+msgstr ""
+"L'utente '%(user)s' non esiste."

  msgid "User Management"
  msgstr ""
+"Gestione utenti "

  msgid "User Name"
  msgstr ""
+"Nome utente"

  msgid "User group is a required string."
-msgstr "Il gruppo utente è una stringa obbligatoria."
+msgstr ""
+"Il gruppo utente è una stringa obbligatoria."

  msgid "User name is a required string."
-msgstr "Il nome utente è una stringa obbligatoria."
+msgstr ""
+"Il nome utente è una stringa obbligatoria."

  msgid "User password is a required string."
-msgstr "La password utente è una stringa obbligatoria."
+msgstr ""
+"La password utente è una stringa obbligatoria."

  msgid ""
"User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
@@ -448,43 +537,24 @@ msgstr ""

  msgid "Virt User"
  msgstr ""
+"Utente virtuale"

  msgid "WWNN"
-msgstr "WWNN"
+msgstr ""
+"WWNN"

  msgid "WWPN"
-msgstr "WWPN"
+msgstr ""
+"WWPN"

  msgid "backups"
-msgstr "backup"
+msgstr ""
+"backup"

  msgid "days of backups"
-msgstr "giorni dei backup"
-
-#~ msgid "Host Name:"
-#~ msgstr "Nome host:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SEP command execution error: '%(cmd)s' - rc: "
-#~ "'%(rc)s'                      - error: '%(error)s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore di esecuzione del comando SEP: %(cmd)s' - rc: "
-#~ "'%(rc)s'                      - errore: '%(error)s'."
-
-#~ msgid "SNMP Community:"
-#~ msgstr "Community SNMP:"
-
-#~ msgid "SNMP community is a required parameter."
-#~ msgstr "La community SNMP è un parametro obbligatorio."
-
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Sottoscrivi"
-
-#~ msgid "System hostname is a required parameter."
-#~ msgstr "Il nome host del sistema è un parametro obbligatorio."
+msgstr ""
+"giorni dei backup"

-#~ msgid "System port number is a required parameter."
-#~ msgstr "Il numero di porta del sistema è un parametro obbligatorio."
+# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
+# T9N_SRC_ID 249
+# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
diff --git a/po/ko_KR.po b/po/ko_KR.po
index 6efd162..db805f3 100644
--- a/po/ko_KR.po
+++ b/po/ko_KR.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Korean translations for Ginger package.
+# English translations for Ginger package.
  # Copyright (C) 2014 IBM, Corp.
# This file is distributed under the same license as the Ginger package.
  #
@@ -10,69 +10,87 @@ msgstr ""
  "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
  "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
  "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: ko_KR\n"
+"Language: en_US\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

  msgid "Activate"
-msgstr "활성화"
+msgstr ""
+"활성화"

  msgid "Activated Option"
-msgstr "활성화한 옵션"
+msgstr ""
+"활성화한 옵션"

  msgid "Administration"
-msgstr "관리"
+msgstr ""
+"관리"

  msgid "Administrator"
  msgstr ""
+"관리자"

  msgid "Batch Delete"
-msgstr "삭제 일괄처리"
+msgstr ""
+"삭제 일괄처리"

  msgid "Cancel"
  msgstr ""
+"취소"

  msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
-msgstr "VM을 실행하는 중에 시스템 펌웨어를 업데이트할 수 없습니다."
+msgstr ""
+"VM을 실행하는 중에 시스템 펌웨어를 업데이트할 수 없습니다."

  msgid "Community"
  msgstr ""
+"커뮤니티"

  msgid "Configuration Backup"
-msgstr "구성 백업"
+msgstr ""
+"구성 백업"

  msgid "Confirm Password"
  msgstr ""
+"비밀번호 확인"

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr "'%(user)s' 사용자를 kvm 그룹에 추가하지 못했습니다."
+msgstr ""
+"'%(user)s' 사용자를 kvm 그룹에 추가하지 못했습니다."

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr "'%(user)s' 사용자를 sudoers 목록에 추가하지 못했습니다."
+msgstr ""
+"'%(user)s' 사용자를 sudoers 목록에 추가하지 못했습니다."

  #, python-format
  msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr "'%(user)s' 사용자를 작성하지 못했습니다."
+msgstr ""
+"'%(user)s' 사용자를 작성하지 못했습니다."

  #, python-format
  msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr "'%(group)s' 그룹을 삭제하지 못했습니다."
+msgstr ""
+"'%(group)s' 그룹을 삭제하지 못했습니다."

  #, python-format
  msgid "Could not delete user '%(user)s'."
-msgstr "'%(user)s' 사용자를 삭제하지 못했습니다."
+msgstr ""
+"'%(user)s' 사용자를 삭제하지 못했습니다."

  msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgstr ""
+"DNS"

  msgid "Description"
-msgstr "설명"
+msgstr ""
+"설명"

  msgid "Description too long."
-msgstr "설명이 너무 깁니다."
+msgstr ""
+"설명이 너무 깁니다."

  #, python-format
  msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
@@ -84,65 +102,72 @@ msgid ""
  "Error commiting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the temporary side."
  msgstr ""
-"펌웨어를 커미트하는 중에 오류가 발생함. rc = %(rc)s. 임"
-"시 측에 부팅했는지 확인하십시오."
+"펌웨어를 커미트하는 중에 오류가 발생했습니다. rc = %(rc)s. 임시 측에"
+"부팅했는지 확인하십시오."

  #, python-format
  msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"등록을 삭제하는 중 오류 발생: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error flashing firmware. rc = %(rc)s. Please see /usr/"
  "sbin/update_flash for rc reasons."
  msgstr ""
-"펌웨어를 깜박이는 중에 오류 발생함. rc = %(rc)s. rc 원인"
-"은 /usr/sbin/update_flash를 참조하십시오. "
+"펌웨어를 깜박이는 중에 오류가 발생했습니다. rc = %(rc)s. rc 원인은 /usr/"
+"sbin/update_flash를 참조하십시오. "

  msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
  msgstr ""
+"서버에서 SEP 등록 데이터를 로드하는 중에 오류가 발생했습니다."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the permanent side."
  msgstr ""
-"펌웨어를 거부하는 중에 오류가 발생함. rc = %(rc)s. 영구 "
-"측에부팅했는지 확인하십시오."
+"펌웨어를 거부하는 중에 오류가 발생했습니다. rc = %(rc)s. 영구 측에"
+"부팅했는지 확인하십시오."

  #, python-format
  msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"SEP 등록자 데이터를 검색하는 중 오류 발생: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"SEP 서비스를 시작하는 중 오류 발생: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"SEP 서비스를 중지하는 중 오류 발생: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"SEP 데이터를 서버에 등록하는 중 오류 발생: '%(error)s'."

  msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
-msgstr "FW 업데이트 실패함: 패키지 파일에 이미지 파일이 없음."
+msgstr ""
+"FW 업데이트 실패함: 패키지 파일에 이미지 파일이 없음."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
  "information."
  msgstr ""
-"아카이브 \"%(identity)s\"을(를) 작성하지 못했습니다. 자세한 정보를 보려면오"
-"류 로그를 검사하십시오."
+"\"%(identity)s\" 아카이브를 작성하지 못했습니다. 자세한 정보를 보려면"
+"오류 로그를 검사하십시오."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
  "information."
  msgstr ""
-"아카이브 디렉토리 \"%(dir)s\"을(를) 작성하지 못했습니다. 자세한 정 보를 보려면" +"아카이브 dir \"%(dir)s\"을(를) 작성하지 못했습니다. 자세한 정보를 보려면"
  "오류 로그를 검사하십시오."

  #, python-format
@@ -150,327 +175,386 @@ msgid ""
"Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
  "log for more information."
  msgstr ""
-"tar 아카이브 \"%(name)s\"을(를) 작성하지 못했습니다. cmd: \"%(cmd)s\". 자세"
-"한 정보를 보려면오류 로그를 검사하십시오."
+"tar 아카이브 \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\"을(를) 작성하지 못했습니 다. 자세한 정보를 보려면"
+"오류 로그를 검사하십시오."

  #, python-format
  msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr "아카이브 파일 \"%(name)s\"을(를) 삭제하지 못했습니다."
+msgstr ""
+"아카이브 파일 \"%(name)s\"을(를) 삭제하지 못했습니다."

  #, python-format
  msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "%(reason)s 때문에 /etc/resolv.conf를 읽지 못했습니다."
+msgstr ""
+"%(reason)s때문에 /etc/resolv.conf를 읽지 못했습니다."

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Daemon "
  "'tuned-adm' is not active."
  msgstr ""
-"전원 관리 프로파일을 검색하지 못함: 디먼 'tuned-adm'이 활성이 아닙 니다."
+"전원 관리 프로파일을 검색하지 못함: "
+"디먼 'tuned-adm'이 활성이 아닙니다."

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Host OS "
  "does not support the tuned-adm package."
  msgstr ""
-"전원 관리 프로파일을 검색하지 못함: 호스트 OS가 tuned-adm 패키지를 지원하지 "
-"않습니다."
+"전원 관리 프로파일을 검색하지 못함: "
+"호스트 OS가 tuned-adm 패키지를 지원하지 않습니다."

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Package "
  "'tuned-adm' is not installed."
  msgstr ""
-"전원 관리 프로파일을 검색하지 못함: 패키지 'tuned-adm'이 설치되지 않았습니다."
+"전원 관리 프로파일을 검색하지 못함: "
+"패키지 'tuned-adm'이 설치되지 않았습니다."

  #, python-format
  msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "%(reason)s 때문에 /etc/resolv.conf를 쓰지 못했습니다."
+msgstr ""
+"%(reason)s때문에 /etc/resolv.conf를 쓰지 못했습니다."

  msgid "File"
-msgstr "파일"
+msgstr ""
+"파일"

  msgid "Firmware Update"
-msgstr "펌웨어 업데이트"
+msgstr ""
+"펌웨어 업데이트"

  msgid "Firmware Version: "
-msgstr "펌웨어 버전: "
+msgstr ""
+"펌웨어 버전: "

  #, python-format
  msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
-msgstr "펌웨어 이미지 압축 풀기가 실패함: rc = %(rc)s. 세부사항: %(err)s"
+msgstr ""
+"펌웨어 이미지 압축 풀기 실패: rc = %(rc)s. 세부사항: %(err)s"

  msgid ""
"Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
  "firmware."
  msgstr ""
-"펌웨어 업데이트를 초기화하는 중입니다. 펌웨어를 깜박이기 위해 시스 템이다시 부"
-"팅됩니다."
+"펌웨어 업데이트를 초기화하는 중입니다. 펌웨어를 깜박이기 위해 시스 템이"
+"다시 부팅됩니다."

  msgid "Gateway"
-msgstr "게이트웨이"
+msgstr ""
+"게이트웨이"

  msgid "Generate Default Backup"
-msgstr "기본 백업 생성"
+msgstr ""
+"기본 백업 생성"

  msgid "Group"
  msgstr ""
+"그룹"

  #, python-format
  msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr "제거하기 위한 '%(user)s' 사용자의 그룹이 없습니다."
+msgstr ""
+"제거하기 위한 '%(user)s' 사용자의 그룹이 없습니다."

  msgid "Hostname"
  msgstr ""
+"호스트 이름"

  #, python-format
  msgid "Hostname %(hostname)s not found."
  msgstr ""
+"%(hostname)s 호스트 이름을 찾지 못했습니다."

  msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr ""
+"IP"

  msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr "사용 중/최대 포트 수"
+msgstr ""
+"사용 중/최대 포트 수"

  msgid "Interface"
-msgstr "인터페이스"
+msgstr ""
+"인터페이스"

  #, python-format
  msgid ""
"Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
  msgstr ""
+"%(name)s 인터페이스가 vlan 또는 브릿지에 포함되어 있어 편집할 수 없 습니다."

  msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr "counts_ago 숫자가 올바르지 않습니다."
+msgstr ""
+"counts_ago 숫자가 올바르지 않습니다."

  msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr "days_ago 숫자가 올바르지 않습니다."
+msgstr ""
+"days_ago 숫자가 올바르지 않습니다."

  msgid ""
"Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
  "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
  msgstr ""
+"올바르지 않은 IP/넷마스크 입력입니다. 두 필드는 유효한 IP/넷마스크 값이거나 "
+"모두 비어있어야 합니다(현재 IIP/넷마스크는 지워짐)."

  #, python-format
  msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr "네트워크 매개변수가 올바르지 않습니다. 세부사항: %(err)s"
+msgstr ""
+"올바르지 않은 네트워크 매개변수입니다. 세부사항: %(err)s"

  msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr "DNS 서버에 올바르지 않은 매개변수입니다."
+msgstr ""
+"DNS 서버에 올바르지 않은 매개변수입니다."

  msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr "인터페이스 IP 주소에 올바르지 않은 매개변수입니다."
+msgstr ""
+"인터페이스 IP 주소에 올바르지 않은 매개변수입니다."

  msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr "인터페이스 넷마스크에 올바르지 않은 매개변수입니다."
+msgstr ""
+"인터페이스 넷마스크에 올바르지 않은 매개변수입니다."

  msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr "네트워크 게이트웨이에 올바르지 않은 매개변수입니다."
+msgstr ""
+"네트워크 게이트웨이에 올바르지 않은 매개변수입니다."

  msgid "Kimchi User"
  msgstr ""
+"Kimchi 사용자"

  msgid "Mask"
-msgstr "마스크"
+msgstr ""
+"마스크"

  msgid "Name"
-msgstr "이름"
+msgstr ""
+"이름"

  msgid "Network Configuration"
-msgstr "네트워크 구성"
+msgstr ""
+"네트워크 구성"

  msgid "New Custom Backup"
-msgstr "새 사용자 정의 백업"
+msgstr ""
+"새 사용자 정의 백업"

  msgid "Package Path: "
-msgstr "패키지 경로: "
+msgstr ""
+"패키지 경로: "

  msgid "Password"
  msgstr ""
+"비밀번호"

  msgid "Path Excluded"
-msgstr "제외 경로"
+msgstr ""
+"제외 경로"

  msgid "Path Included"
-msgstr "포함 경로"
+msgstr ""
+"포함 경로"

  msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr "경로 또는 패턴이 너무 길거나 너무 짧습니다."
+msgstr ""
+"경로 또는 패턴이 너무 길거나 너무 짧습니다."

  msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr "경로 또는 패턴이 고유한지 확인하십시오."
+msgstr ""
+"경로 또는 패턴이 고유한지 확인하십시오."

  msgid "Port"
  msgstr ""
+"포트"

  msgid "Power Options"
-msgstr "전원 옵션"
+msgstr ""
+"전원 옵션"

  msgid "Preserve the latest"
-msgstr "최근 "
+msgstr ""
+"최근 "

  msgid "Profile"
  msgstr ""
+"프로파일"

  msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
  msgstr ""
+"필수 매개변수(호스트 이름, 포트, 커뮤니티)를 제공하십시오."

  msgid "SAN Adapters"
-msgstr "SAN 어댑터"
+msgstr ""
+"SAN 어댑터"

  #, python-format
  msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr "SAN 어댑터 '%(adapter)s'이(가) 시스템에 없습니다."
+msgstr ""
+"SAN 어댑터 '%(adapter)s'이(가) 시스템에 없습니다."

  msgid "SEP Configuration"
-msgstr "SEP 구성"
+msgstr ""
+"SEP 구성"

  msgid "SNMP community name must be a single word."
  msgstr ""
+"SNMP 커뮤니티 이름은 하나의 단어여야 합니다."

  msgid "Selected Option"
-msgstr "선택한 옵션"
+msgstr ""
+"선택한 옵션"

  msgid "Sensor Monitor"
-msgstr "센서 모니터"
+msgstr ""
+"센서 모니터"

  msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
-msgstr "새 사용자에 대한 이름, 비밀번호, 그룹 및 프로파일을 지정하십 시오."
+msgstr ""
+"새 사용자에 대한 이름, 비밀번호, 그룹 및 프로파일을 지정하십시오."

  msgid "Speed"
-msgstr "속도"
+msgstr ""
+"속도"

  msgid "Start"
-msgstr "시작"
+msgstr ""
+"시작"

  msgid "State"
-msgstr "상태"
+msgstr ""
+"상태"

  msgid "Status:"
-msgstr "상태:"
+msgstr ""
+"상태:"

  msgid "Stop"
-msgstr "중지"
+msgstr ""
+"중지"

  msgid "Submit"
  msgstr ""
+"제출"

  msgid "Symbolic Name"
-msgstr "기호 이름"
+msgstr ""
+"기호 이름"

  msgid "System hostname must be a valid string."
  msgstr ""
+"시스템 호스트 이름은 유효한 문자열이어야 합니다."

  msgid ""
"System port number must be an integer between 1 and "
  "65535."
  msgstr ""
+"시스템 포트 번호는 1과 65535 사이의 정수여야"
+"합니다."

  msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr "펌웨어 rpm에 대한 절대 경로입니다."
+msgstr ""
+"펌웨어 rpm에 대한 절대 경로입니다."

  #, python-format
  msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr "'%(user)s' 사용자 이름을 이미 사용하고 있습니다."
+msgstr ""
+"'%(user)s' 사용자 이름을 이미 사용하고 있습니다'."

  #, python-format
  msgid ""
"Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
  "large for a configuration backup."
  msgstr ""
-"아카이브 \"%(identity)s\"을(를) 작성하는 중 제한시간이 초과되었습니 다. 파일"
-"이 너무 커서 구성 백업을 할 수 없습니다. "
+"\"%(identity)s\" 아카이브를 작성하는 중 제한시간이 초과되었습니다. 파일이 너무 커서"
+"구성 백업을 할 수 없습니다. "

  msgid "Timestamp"
-msgstr "시간소인"
+msgstr ""
+"시간소인"

  #, python-format
  msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr "기본 게이트웨이를 삭제할 수 없음: %(err)s"
+msgstr ""
+"기본 게이트웨이를 삭제할 수 없음: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr "기본 게이트웨이를 가져올 수 없음: %(err)s"
+msgstr ""
+"기본 게이트웨이를 가져올 수 없음: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr "기본 게이트웨이를 설정할 수 없음: %(err)s"
+msgstr ""
+"기본 게이트웨이를 설정할 수 없음: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
-msgstr "인터페이스 구성을 업데이트할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+msgstr ""
+"인터페이스 구성을 업데이트할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"

  msgid "Unselected Option"
-msgstr "선택 취소한 옵션"
+msgstr ""
+"선택 취소한 옵션"

  msgid "Update"
-msgstr "업데이트"
+msgstr ""
+"업데이트"

  msgid "Use Other"
  msgstr ""
+"기타 사용"

  #, python-format
  msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr "'%(user)s' 사용자가 없습니다."
+msgstr ""
+"'%(user)s' 사용자가 없습니다."

  msgid "User Management"
  msgstr ""
+"사용자 관리"

  msgid "User Name"
  msgstr ""
+"사용자 이름"

  msgid "User group is a required string."
-msgstr "사용자 그룹은 필수 문자열입니다."
+msgstr ""
+"사용자 그룹은 필수 문자열입니다."

  msgid "User name is a required string."
-msgstr "사용자 이름은 필수 문자열입니다."
+msgstr ""
+"사용자 이름은 필수 문자열입니다."

  msgid "User password is a required string."
-msgstr "사용자 비밀번호는 필수 문자열입니다."
+msgstr ""
+"사용자 비밀번호는 필수 문자열입니다."

  msgid ""
"User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
  "admin."
  msgstr ""
-"사용자 프로파일은 필수이고 kimchiuser, virtuser 또는 admin 중하나여 야 합니다."
+"사용자 프로파일은 필수이고 kimchiuser, virtuser 또는 admin 중"
+"하나여야 합니다."

  msgid "Virt User"
  msgstr ""
+"Virt 사용자"

  msgid "WWNN"
-msgstr "WWNN"
+msgstr ""
+"WWNN"

  msgid "WWPN"
-msgstr "WWPN"
+msgstr ""
+"WWPN"

  msgid "backups"
-msgstr "개의 백업 유지"
+msgstr ""
+"개의 백업 유지"

  msgid "days of backups"
-msgstr "일의 백업 유지"
-
-#~ msgid "Host Name:"
-#~ msgstr "호스트 이름:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "포트:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SEP command execution error: '%(cmd)s' - rc: "
-#~ "'%(rc)s'                      - error: '%(error)s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "SEP 명령 실행 오류: '%(cmd)s' - rc: '%(rc)s' - 오류: "
-#~ "'%(error)s'."
-
-#~ msgid "SNMP Community:"
-#~ msgstr "SNMP 커뮤니티:"
-
-#~ msgid "SNMP community is a required parameter."
-#~ msgstr "SNMP 커뮤니티는 필수 매개변수입니다."
-
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "등록"
-
-#~ msgid "System hostname is a required parameter."
-#~ msgstr "시스템 호스트 이름은 필수 매개변수입니다."
+msgstr ""
+"일의 백업 유지"

-#~ msgid "System port number is a required parameter."
-#~ msgstr "시스템 포트 번호는 필수 매개변수입니다."
+# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
+# T9N_SRC_ID 249
+# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cdd3530..ede07a2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Brazilian Portuguese translations for Ginger package.
+# English translations for Ginger package.
  # Copyright (C) 2014 IBM, Corp.
# This file is distributed under the same license as the Ginger package.
  #
@@ -10,398 +10,481 @@ msgstr ""
  "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
  "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
  "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Language: en_US\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

  msgid "Activate"
-msgstr "Ativar"
+msgstr ""
+"Ativar"

  msgid "Activated Option"
-msgstr "Opção ativada"
+msgstr ""
+"Opção ativada"

  msgid "Administration"
-msgstr "Administração"
+msgstr ""
+"Administração"

  msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
+msgstr ""
+"Administrador"

  msgid "Batch Delete"
-msgstr "Exclusão em lote"
+msgstr ""
+"Exclusão em lote"

  msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr ""
+"Cancelar"

  msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
-msgstr "Não é possível atualizar o firmware do sistema ao executar VMs."
+msgstr ""
+"Não é possível atualizar o firmware do sistema ao executar VMs."

  msgid "Community"
-msgstr "Comunidade"
+msgstr ""
+"Comunidade"

  msgid "Configuration Backup"
-msgstr "Backup de configuração"
+msgstr ""
+"Backup de configuração"

  msgid "Confirm Password"
-msgstr "Confirmar Password"
+msgstr ""
+"Confirmar a senha"

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr "Não foi possível incluir o usuário '%(user)s' no grupo kvm."
+msgstr ""
+"Não foi possível incluir o usuário '%(user)s' no grupo kvm."

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr "Não foi possível incluir o usuário '%(user)s' na lista de sudoers."
+msgstr ""
+"Não foi possível incluir o usuário '%(user)s' na lista de sudoers."

  #, python-format
  msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr "Não foi possível criar o usuário '%(user)s'."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o usuário '%(user)s'."

  #, python-format
  msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr "Não foi possível excluir o grupo '%(group)s'"
+msgstr ""
+"Não foi possível excluir o grupo '%(group)s'"

  #, python-format
  msgid "Could not delete user '%(user)s'."
-msgstr "Não foi possível excluir o usuário '%(user)s'."
+msgstr ""
+"Não foi possível excluir o usuário '%(user)s'."

  msgid "DNS"
-msgstr "DNS (Sistema de Nomes de Domínio)"
+msgstr ""
+"DNS (Sistema de Nomes de Domínio)"

  msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr ""
+"Descrição"

  msgid "Description too long."
-msgstr "Descrição muito longa."
+msgstr ""
+"Descrição muito longa."

  #, python-format
  msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr "Erro ao ativar o perfil de economia de energia %(profile)s."
+msgstr ""
+"Erro ao ativar o perfil de economia de energia %(profile)s."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error commiting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the temporary side."
  msgstr ""
-"Erro ao confirmar firmware. rc = %(rc)s. Assegure-se de "
-"que você tenha inicializado o lado temporário."
+"Erro ao confirmar firmware. rc = %(rc)s. Certifique-se de que esteja"
+"inicializado o lado temporário."

  #, python-format
  msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
-msgstr "Erro ao deletar assinatura: '%(error)s'."
+msgstr ""
+"Erro ao excluir assinatura: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error flashing firmware. rc = %(rc)s. Please see /usr/"
  "sbin/update_flash for rc reasons."
  msgstr ""
-"Erro ao atualizar o firmware. rc = %(rc)s. Consulte /"
-"usr/sbin/update_flash para obter os motivos dos códigos de retorno."
+"Erro ao atualizar firmware. rc = %(rc)s. Consulte /usr/"
+"sbin/update_flash para obter os motivos dos códigos de retorno."

  msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
-msgstr "Erro ao carregar do servidor os dados das assinaturas SEP."
+msgstr ""
+"Erro ao carregar dados de assinaturas SEP a partir do servidor."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the permanent side."
  msgstr ""
-"Erro ao rejeitar firmware. rc = %(rc)s. Assegure-se de "
-"que você tenha inicializado o lado permanente."
+"Erro ao rejeitar firmware. rc = %(rc)s. Certifique-se de que esteja"
+"inicializado o lado permanente."

  #, python-format
  msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
-msgstr "Erro ao recuperar os dados dos assinantes SEP: '%(error)s'."
+msgstr ""
+"Erro ao recuperar dados de assinantes SEP: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
-msgstr "Erro ao iniciar o serviço SEP: '%(error)s'."
+msgstr ""
+"Erro ao iniciar serviço SEP: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
-msgstr "Erro ao parar o serviço SEP: '%(error)s'."
+msgstr ""
+"Erro ao parar serviço SEP: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
-msgstr "Erro ao subscrever dados do SEP no servidor: '%(error)s'."
+msgstr ""
+"Erro ao assinar dados SEP para servidor: '%(error)s'."

  msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
  msgstr ""
-"Falha na atualização do FW: Nenhum arquivo de imagem localizado no arquivo "
-"do pacote."
+"Falha na atualização do FW: Nenhum arquivo de imagem localizado no arquivo do pacote."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
  "information."
  msgstr ""
-"Falha ao criar o archive \"%(identity)s\". Inspecione o log de erro para "
-"obter mais informações."
+"Falha ao criar archive \"%(identity)s\". Inspecione o log de erro para obter mais "
+"informações."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
  "information."
  msgstr ""
-"Falha ao criar o dir do archive \"%(dir)s\". Inspecione o log de erro para "
-"obter mais informações."
+"Falha ao criar dir de archive \"%(dir)s\". Inspecione o log de erro para obter mais "
+"informações."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
  "log for more information."
  msgstr ""
-"Falha ao criar o archive tar \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspecione o "
-"log de erro para obter mais informações."
+"Falha ao criar archive tar \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspecione o erro "
+"erro para obter mais informações."

  #, python-format
  msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr "Falha ao excluir o archive \"%(name)s\"."
+msgstr ""
+"Falha ao excluir \"%(name)s\" de archive."

  #, python-format
  msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "Falha ao ler /etc/resolv.conf por causa de %(reason)s"
+msgstr ""
+"Falha ao ler /etc/resolv.conf por causa de %(reason)s "

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Daemon "
  "'tuned-adm' is not active."
  msgstr ""
-"Falha ao recuperar perfis de gerenciamento de "
-"energia:                        O daemon 'tuned-adm' não está ativo."
+"Falha ao recuperar perfis de gerenciamento de energia: O daemon "
+"'tuned-adm' não está ativo."

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Host OS "
  "does not support the tuned-adm package."
  msgstr ""
-"Falha ao recuperar os perfis de gerenciamento de "
-"energia: O sistema operacional do host não suporta o "
-"pacote tuned-adm."
+"Falha ao recuperar os perfis de gerenciamento de energia: O sistema operacional do host "
+"não suporta o pacote tuned-adm."

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Package "
  "'tuned-adm' is not installed."
  msgstr ""
-"Falha ao recuperar os perfis de gerenciamento de "
-"energia: O pacote 'tuned-adm' não está instalado." +"Falha ao recuperar os perfis de gerenciamento de energia: O pacote "
+"'tuned-adm' não está instalado."

  #, python-format
  msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "Falha ao gravar /etc/resolv.conf por causa de %(reason)s"
+msgstr ""
+"Falha ao gravar /etc/resolv.conf por causa de %(reason)s "

  msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr ""
+"Arquivo"

  msgid "Firmware Update"
-msgstr "Atualização de Firmware"
+msgstr ""
+"Atualização de Firmware"

  msgid "Firmware Version: "
-msgstr "Versão de Firmware: "
+msgstr ""
+"Versão de Firmware: "

  #, python-format
  msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
  msgstr ""
-"Falha na descompactação da imagem de firmware: rc = %(rc)s. Detalhes: %(err)s" +"Falha na descompactação da imagem de firmware: rc = %(rc)s. Detalhes: %(err)s "

  msgid ""
"Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
  "firmware."
  msgstr ""
-"A atualização de firmware está sendo inicializada. O sistema será "
-"reinicializado para atualizar o firmware."
+"A atualização de firmware está sendo inicializada. O sistema será reinicializado para atualizar o "
+"firmware."

  msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr ""
+"Gateway"

  msgid "Generate Default Backup"
-msgstr "Gerar backup padrão"
+msgstr ""
+"Gerar backup padrão"

  msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+msgstr ""
+"Grupo"

  #, python-format
  msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr "O grupo para o usuário '%(user)s' não existe para remoção."
+msgstr ""
+"O grupo para o usuário '%(user)s' não existe para remoção."

  msgid "Hostname"
-msgstr "Hostname"
+msgstr ""
+"Nome do host"

  #, python-format
  msgid "Hostname %(hostname)s not found."
-msgstr "Hostname %(hostname)s não encontrado."
+msgstr ""
+"Nome do host %(hostname)s não localizado."

  msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr ""
+"IP"

  msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr "Portas Máx./Em Uso"
+msgstr ""
+"Portas Máx./Em Uso"

  msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr ""
+"Interface"

  #, python-format
  msgid ""
"Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge" -msgstr "Interface %(name)s não é editável porque pertence a uma vlan ou bridge"
+msgstr ""
+"A interface %(name)s não é editável porque pertence a um vlan ou ponte"

  msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr "Número de counts_ago inválido."
+msgstr ""
+"Número de counts_ago inválido."

  msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr "Número de days_ago inválido."
+msgstr ""
+"Número de days_ago inválido."

  msgid ""
"Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
  "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
  msgstr ""
-"Entradas de ip/máscara de rede inválidas. Ambos campos precisam ser válidos "
-"ou ambos precisam ser brancos (apagará o IP/Mácara de rede atual)"
+"Entradas de IP/rede inválidas. Ambos os campos devem ser valores de IP/máscara de rede válidos ou "
+"ambos devem estar em branco (apagará o IP/máscara de rede atuais)."

  #, python-format
  msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr "Parâmetros de rede inválidos. Detalhes: %(err)s"
+msgstr ""
+"Parâmetros de rede inválidos.Detalhes: %(err)s "

  msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr "Parâmetro inválido para servidores do Sistema de Nomes de Domínio"
+msgstr ""
+"Parâmetro inválido para servidores do Sistema de Nomes de Domínio"

  msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr "Parâmetro inválido para o endereço IP da interface"
+msgstr ""
+"Parâmetro inválido para o endereço IP da interface"

  msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr "Parâmetro inválido para a máscara de rede da interface"
+msgstr ""
+"Parâmetro inválido para a máscara de rede da interface"

  msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr "Parâmetro inválido para o gateway de rede"
+msgstr ""
+"Parâmetro inválido para o gateway de rede"

  msgid "Kimchi User"
-msgstr "Usuário do Kimchi"
+msgstr ""
+"Usuário Kimchi"

  msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
+msgstr ""
+"Máscara"

  msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr ""
+"Nome"

  msgid "Network Configuration"
-msgstr "Configuração de rede"
+msgstr ""
+"Configuração de rede"

  msgid "New Custom Backup"
-msgstr "Novo backup customizado"
+msgstr ""
+"Novo backup customizado"

  msgid "Package Path: "
-msgstr "Caminho do Pacote: "
+msgstr ""
+"Caminho do Pacote: "

  msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+msgstr ""
+"Senha"

  msgid "Path Excluded"
-msgstr "Caminho excluído"
+msgstr ""
+"Caminho excluído"

  msgid "Path Included"
-msgstr "Caminho incluído"
+msgstr ""
+"Caminho incluído"

  msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr "O caminho ou o padrão é muito longo ou muito curto."
+msgstr ""
+"O caminho ou o padrão é muito longo ou muito curto."

  msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr "Verifique a exclusividade dos caminhos ou padrões."
+msgstr ""
+"Verifique a exclusividade dos caminhos ou padrões."

  msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+msgstr ""
+"Porta"

  msgid "Power Options"
-msgstr "Opções de Energia"
+msgstr ""
+"Opções de Energia"

  msgid "Preserve the latest"
-msgstr "Preservar o mais recente"
+msgstr ""
+"Preservar o mais recente"

  msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
+msgstr ""
+"Perfil"

  msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
-msgstr "Forneça os parâmetros requeridos: hostname, porta, comunidade."
+msgstr ""
+"Forneça os parâmetros necessários: nome do host, porta, comunidade."

  msgid "SAN Adapters"
-msgstr "Adaptadores SAN (rede de área de armazenamento)"
+msgstr ""
+"Adaptadores SAN (rede de área de armazenamento)"

  #, python-format
  msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
  msgstr ""
-"O adaptador SAN (rede de área de armazenamento) '%(adapter)s' não existe no "
-"sistema."
+"O adaptador SAN '%(adapter)s' não existe no sistema."

  msgid "SEP Configuration"
-msgstr "Configuração SEP"
+msgstr ""
+"Configuração SEP"

  msgid "SNMP community name must be a single word."
-msgstr "O nome da comunidade SNMP deve ser uma única palavra."
+msgstr ""
+"O nome da comunidade SNMP deve ser uma única palavra."

  msgid "Selected Option"
-msgstr "Opção selecionada"
+msgstr ""
+"Opção selecionada"

  msgid "Sensor Monitor"
-msgstr "Monitor Sensor"
+msgstr ""
+"Monitor Sensor"

  msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
-msgstr "Especifique o nome, a senha, o grupo e o perfil para o novo usuário."
+msgstr ""
+"Especifique o nome, a senha, o grupo e o perfil para o novo usuário."

  msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+msgstr ""
+"Velocidade"

  msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+msgstr ""
+"Iniciar"

  msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr ""
+"Estado"

  msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+msgstr ""
+"Status:"

  msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr ""
+"Parar"

  msgid "Submit"
-msgstr "Submeter"
+msgstr ""
+"Enviar"

  msgid "Symbolic Name"
-msgstr "Nome Simbólico"
+msgstr ""
+"Nome Simbólico"

  msgid "System hostname must be a valid string."
-msgstr "O hostname do sistema deve ser um texto."
+msgstr ""
+"O nome do host do sistema deve ser uma sequência válida."

  msgid ""
"System port number must be an integer between 1 and "
  "65535."
-msgstr "O número da porta do sistema deve ser um inteiro entre 1 e 65535"
+msgstr ""
+"O número da porta do sistema deve ser um número inteiro entre 1 e"
+"65535."

  msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr "O caminho absoluto para o rpm do firmware."
+msgstr ""
+"O caminho absoluto para o rpm do firmware."

  #, python-format
  msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr "O nome de usuário '%(user)s' já está sendo usado."
+msgstr ""
+"O nome do usuário '%(user)s' já está em uso'."

  #, python-format
  msgid ""
"Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
  "large for a configuration backup."
  msgstr ""
-"Tempo limite atingido durante a criação do archive \"%(identity)s\", os "
-"arquivos podem ser grandes demais para um backup de configuração."
+"Tempo limite atingido durante a criação do archive \"%(identity)s\", os arquivos podem ser grandes demais"
+"para um backup de configuração."

  msgid "Timestamp"
-msgstr "Registro de data e hora"
+msgstr ""
+"Registro de data e hora"

  #, python-format
  msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr "Não é possível excluir o gateway padrão: %(err)s"
+msgstr ""
+"Não é possível excluir o gateway padrão: %(err)s "

  #, python-format
  msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr "Não é possível obter o gateway padrão: %(err)s"
+msgstr ""
+"Não é possível obter o gateway padrão: %(err)s "

  #, python-format
  msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr "Não é possível configurar o gateway padrão: %(err)s"
+msgstr ""
+"Não é possível configurar o gateway padrão: %(err)s "

  #, python-format
  msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
@@ -409,32 +492,41 @@ msgstr ""
"Não é possível atualizar a configuração da interface. Detalhes: %(err)s"

  msgid "Unselected Option"
-msgstr "Opção desmarcada"
+msgstr ""
+"Opção desmarcada"

  msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
+msgstr ""
+"Atualizar"

  msgid "Use Other"
-msgstr "Usar outro"
+msgstr ""
+"Usar outro"

  #, python-format
  msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr "O usuário '%(user)s' não existe."
+msgstr ""
+"O usuário '%(user)s' não existe."

  msgid "User Management"
-msgstr "Gerenciamento de Usuários"
+msgstr ""
+"Gerenciamento de usuários "

  msgid "User Name"
-msgstr "Nome do Usuário"
+msgstr ""
+"Nome de usuário"

  msgid "User group is a required string."
-msgstr "Grupo de usuários é uma sequência necessária."
+msgstr ""
+"Grupo de usuários é uma sequência necessária."

  msgid "User name is a required string."
-msgstr "Nome de usuário é uma sequência necessária."
+msgstr ""
+"Nome de usuário é uma sequência necessária."

  msgid "User password is a required string."
-msgstr "Senha do usuário é uma sequência necessária."
+msgstr ""
+"Senha do usuário é uma sequência necessária."

  msgid ""
"User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
@@ -444,44 +536,25 @@ msgstr ""
  "admin."

  msgid "Virt User"
-msgstr "Usuário de Virtualização"
+msgstr ""
+"Usuário virtual"

  msgid "WWNN"
-msgstr "WWNN (nome universal do nó)"
+msgstr ""
+"WWNN (nome universal do nó)"

  msgid "WWPN"
-msgstr "WWPN (nome da porta universal)"
+msgstr ""
+"WWPN (nome da porta universal)"

  msgid "backups"
-msgstr "backups"
+msgstr ""
+"backups"

  msgid "days of backups"
-msgstr "dias de backups"
-
-#~ msgid "Host Name:"
-#~ msgstr "Nome do Host:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porta:"
-
-#~ msgid "SNMP Community:"
-#~ msgstr "Comunidade SNMP (Protocolo Simples de Gerenciamento de Rede):"
-
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Assinar"
-
-#~ msgid "System hostname is a required parameter."
-#~ msgstr "System hostname é um parâmetro necessário."
-
-#~ msgid "System port number is a required parameter."
-#~ msgstr "System port number é um parâmetro necessário."
-
-#~ msgid "SNMP community is a required parameter."
-#~ msgstr "SNMP community é um parâmetro necessário."
+msgstr ""
+"dias de backups"

-#~ msgid ""
-#~ "SEP command execution error: '%(cmd)s' - rc: "
-#~ "'%(rc)s'                      - error: '%(error)s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro de execução do comando SEP: '%(cmd)s' - rc: "
-#~ "'%(rc)s'                      - erro: '%(error)s'."
+# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
+# T9N_SRC_ID 249
+# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po
index 1bdf3e7..d3a9cd0 100644
--- a/po/ru_RU.po
+++ b/po/ru_RU.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Russian translations for Ginger package.
+# English translations for Ginger package.
  # Copyright (C) 2014 IBM, Corp.
# This file is distributed under the same license as the Ginger package.
  #
@@ -10,28 +10,34 @@ msgstr ""
  "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
  "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
  "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: ru_RU\n"
+"Language: en_US\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

  msgid "Activate"
-msgstr "Активировать"
+msgstr ""
+"Активировать"

  msgid "Activated Option"
-msgstr "Опция Активировано"
+msgstr ""
+"Опция Активировано"

  msgid "Administration"
-msgstr "Администрирование"
+msgstr ""
+"Администрирование"

  msgid "Administrator"
  msgstr ""
+"Администратор"

  msgid "Batch Delete"
-msgstr "Пакетное удаление"
+msgstr ""
+"Пакетное удаление"

  msgid "Cancel"
  msgstr ""
+"Отмена"

  msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
  msgstr ""
@@ -39,93 +45,110 @@ msgstr ""

  msgid "Community"
  msgstr ""
+"Сообщество"

  msgid "Configuration Backup"
-msgstr "Резервная копия конфигурации"
+msgstr ""
+"Резервная копия конфигурации"

  msgid "Confirm Password"
  msgstr ""
+"Подтверждение пароля"

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr "Не удалось добавить пользователя %(user)s в группу kvm."
+msgstr ""
+"Не удалось добавить пользователя '%(user)s' в группу kvm."

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr "Не удалось добавить пользователя %(user)s в список sudoers."
+msgstr ""
+"Не удалось добавить пользователя '%(user)s' в список sudoers."

  #, python-format
  msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr "Не удалось создать пользователя %(user)s."
+msgstr ""
+"Не удалось создать пользователя '%(user)s'."

  #, python-format
  msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr "Не удалось удалить группу %(group)s"
+msgstr ""
+"Не удалось удалить группу '%(user)s'"

  #, python-format
  msgid "Could not delete user '%(user)s'."
-msgstr "Не удалось удалить пользователя %(user)s."
+msgstr ""
+"Не удалось удалить пользователя '%(user)s'."

  msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgstr ""
+"DNS"

  msgid "Description"
-msgstr "Описание"
+msgstr ""
+"Описание"

  msgid "Description too long."
-msgstr "Слишком длинное описание."
+msgstr ""
+"Слишком длинное описание."

  #, python-format
  msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr "Ошибка активации энергосберегающего %(profile)s."
+msgstr ""
+"Ошибка активации энергосберегающего профайла %(profile)s."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error commiting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the temporary side."
  msgstr ""
-"Ошибка подтверждения встроенного ПО. Код возврата = "
-"%(rc)s. Убедитесь, что вы загрузились на временной "
-"основе."
+"Ошибка фиксации встроенного ПО. rc = %(rc)s. Убедитесь, что "
+"загрузка была во временную область."

  #, python-format
  msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Ошибка удаления подписки: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error flashing firmware. rc = %(rc)s. Please see /usr/"
  "sbin/update_flash for rc reasons."
  msgstr ""
-"Ошибка записи встроенного ПО во флэш-память. Код возврата = %(rc)s. См. в "
-"файле /usr/sbin/update_flash описание кодов возврата."
+"Ошибка записи встроенного ПО во флэш-память. rc = %(rc)s. См. в /usr/"
+"sbin/update_flash описание кодов возврата."

  msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
  msgstr ""
+"Ошибка загрузки подписок SEP с сервера."

  #, python-format
  msgid ""
  "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the permanent side."
  msgstr ""
-"Ошибка запрета встроенного ПО. Код возврат = %(rc)s. "
-"Убедитесь, что вы загрузились на постоянной основе."
+"Ошибка отклонения встроенного ПО. rc = %(rc)s. Убедитесь, что "
+"загрузка была в постоянную область."

  #, python-format
  msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Ошибка получения данных подписчиков SEP: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Ошибка запуска службы SEP: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Ошибка остановки службы SEP: '%(error)s'."

  #, python-format
  msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"Ошибка подписки на данные SEP на сервере: '%(error)s'."

  msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
  msgstr ""
@@ -136,16 +159,16 @@ msgid ""
"Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
  "information."
  msgstr ""
-"Не удалось создать архив \"%(identity)s\". См. протокол ошибок для получения "
-"дополнительной информации."
+"Не удалось создать архив \"%(identity)s\". См. протокол ошибок "
+"для получения дополнительной информации."

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
  "information."
  msgstr ""
-"Не удалось создать каталог архива \"%(dir)s\". См. протокол ошибок для "
-"получения дополнительной информации."
+"Не удалось создать каталог архивов \"%(dir)s\". См. протокол ошибок "
+"для получения дополнительной информации."

  #, python-format
  msgid ""
@@ -157,327 +180,381 @@ msgstr ""

  #, python-format
  msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr "Не удалось удалить файл архива \"%(name)s\"."
+msgstr ""
+"Не удалось удалить файл архива \"%(name)s\"."

  #, python-format
  msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "Не удалось прочитать файл /etc/resolv.conf. Причина: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Не удалось прочитать файл /etc/resolv.conf. Причина: %(reason)s"

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Daemon "
  "'tuned-adm' is not active."
  msgstr ""
-"Не удалось загрузить профили управления питанием: "
-"Демон 'tuned-adm' не активен."
+"Не удалось загрузить профили управления питанием: Демон "
+"'tuned-adm' не активен."

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Host OS "
  "does not support the tuned-adm package."
  msgstr ""
-"Не удалось загрузить профили управления питанием: OС "
-"хоста не поддерживает пакеты tuned-adm."
+"Не удалось загрузить профили управления питанием: OС хоста "
+"не поддерживает пакеты tuned-adm."

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Package "
  "'tuned-adm' is not installed."
  msgstr ""
-"Не удалось загрузить профили управления питанием: "
-"Пакет 'tuned-adm' не установлен."
+"Не удалось загрузить профили управления питанием: Пакет "
+"'tuned-adm' не установлен."

  #, python-format
  msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "Не удалось записать файл /etc/resolv.conf. Причина: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Не удалось записать данные в файл /etc/resolv.conf. Причина: %(reason)s"

  msgid "File"
-msgstr "Файл"
+msgstr ""
+"Файл"

  msgid "Firmware Update"
-msgstr "Обновление встроенного ПО"
+msgstr ""
+"Обновление встроенного ПО"

  msgid "Firmware Version: "
-msgstr "Версия встроенного ПО: "
+msgstr ""
+"Версия встроенного ПО: "

  #, python-format
  msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
  msgstr ""
-"Не удалось распаковать образ встроенного ПО: код возврата = %(rc)s. "
-"Сведения: %(err)s"
+"Не удалось распаковать образ встроенного ПО: rc = %(rc)s. Сведения: %(err)s"

  msgid ""
"Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
  "firmware."
  msgstr ""
-"Выполняется обновление встроенного ПО. Система перезагрузится для записи во "
-"флэш-память встроенного ПО."
+"Выполняется обновление встроенного ПО. Система перезагрузится для записи во флэш-память "
+"встроенного ПО."

  msgid "Gateway"
-msgstr "Шлюз"
+msgstr ""
+"Шлюз"

  msgid "Generate Default Backup"
-msgstr "Создать резервную копию по умолчанию"
+msgstr ""
+"Создать резервную копию по умолчанию"

  msgid "Group"
  msgstr ""
+"Группа"

  #, python-format
  msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr "Группа пользователя %(user)s не существует для удаления."
+msgstr ""
+"Группа пользователя '%(user)s' не существует для удаления."

  msgid "Hostname"
  msgstr ""
+"Имя хоста"

  #, python-format
  msgid "Hostname %(hostname)s not found."
  msgstr ""
+"Имя хоста %(hostname)s не найдено."

  msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr ""
+"IP"

  msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr "Используется/Максимальное число портов"
+msgstr ""
+"Используется/Максимальное число портов"

  msgid "Interface"
-msgstr "Интерфейс"
+msgstr ""
+"Интерфейс"

  #, python-format
  msgid ""
"Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
  msgstr ""
+"Интерфейс %(name)s нельзя изменить, поскольку он принадлежит VLAN или мосту"

  msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr "Недопустимое значение counts_ago."
+msgstr ""
+"Недопустимое значение counts_ago."

  msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr "Недопустимое значение days_ago."
+msgstr ""
+"Недопустимое значение days_ago."

  msgid ""
"Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
  "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
  msgstr ""
+"Недопустимые значения IP-адреса и маски сети. Оба поля должны содержать допустимые значения IP-адреса и маски сети, или " +"оба должны быть пустыми (это приведет к удалению текущих значений IP-адреса и маски сети)."

  #, python-format
  msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr "Недопустимые сетевые параметры. Сведения: %(err)s"
+msgstr ""
+"Недопустимые параметры сети. Сведения: %(err)s"

  msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr "Недопустимый параметр серверов DNS"
+msgstr ""
+"Недопустимый параметр серверов DNS"

  msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr "Недопустимый параметр IP-адреса интерфейса"
+msgstr ""
+"Недопустимый параметр IP-адреса интерфейса"

  msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr "Недопустимый параметр маски сети интерфейса"
+msgstr ""
+"Недопустимый параметр маски сети интерфейса"

  msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr "Недопустимый параметр сетевого шлюза"
+msgstr ""
+"Недопустимый параметр сетевого шлюза"

  msgid "Kimchi User"
  msgstr ""
+"Пользователь Kimchi"

  msgid "Mask"
-msgstr "Маска"
+msgstr ""
+"Маска"

  msgid "Name"
-msgstr "Имя"
+msgstr ""
+"Имя"

  msgid "Network Configuration"
-msgstr "Настройка сети"
+msgstr ""
+"Настройка сети"

  msgid "New Custom Backup"
-msgstr "Создать пользовательскую резервную копию"
+msgstr ""
+"Создать пользовательскую резервную копию"

  msgid "Package Path: "
-msgstr "Путь к пакету: "
+msgstr ""
+"Путь к пакету: "

  msgid "Password"
  msgstr ""
+"Пароль"

  msgid "Path Excluded"
-msgstr "Исключаемый путь"
+msgstr ""
+"Исключаемый путь"

  msgid "Path Included"
-msgstr "Включаемый путь"
+msgstr ""
+"Включаемый путь"

  msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr "Путь или шаблон слишком длинный или слишком короткий."
+msgstr ""
+"Путь или шаблон слишком длинный или слишком короткий."

  msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr "Проверьте уникальность путей или шаблонов."
+msgstr ""
+"Проверьте уникальность путей или шаблонов."

  msgid "Port"
  msgstr ""
+"Порт"

  msgid "Power Options"
-msgstr "Параметры питания"
+msgstr ""
+"Параметры питания"

  msgid "Preserve the latest"
-msgstr "Сохранить последние"
+msgstr ""
+"Сохранить последние"

  msgid "Profile"
  msgstr ""
+"Профайл"

  msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
  msgstr ""
+"Укажите обязательные параметры: имя хоста, порт, сообщество."

  msgid "SAN Adapters"
-msgstr "Адаптеры SAN"
+msgstr ""
+"Адаптеры SAN"

  #, python-format
  msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr "Адаптер SAN '%(adapter)s' в системе не существует."
+msgstr ""
+"Адаптер SAN '%(adapter)s' не существует в системе."

  msgid "SEP Configuration"
-msgstr "Конфигурация SEP"
+msgstr ""
+"Конфигурация SEP"

  msgid "SNMP community name must be a single word."
  msgstr ""
+"Имя сообщества SNMP должно состоять из одного слова."

  msgid "Selected Option"
-msgstr "Опция Выбрано"
+msgstr ""
+"Опция Выбрано"

  msgid "Sensor Monitor"
-msgstr "Монитор датчика"
+msgstr ""
+"Монитор датчика"

  msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
-msgstr "Укажите имя, пароль и профайл для нового пользователя."
+msgstr ""
+"Укажите имя, пароль и профайл для нового пользователя."

  msgid "Speed"
-msgstr "Скорость"
+msgstr ""
+"Скорость"

  msgid "Start"
-msgstr "Запустить"
+msgstr ""
+"Запустить"

  msgid "State"
-msgstr "Состояние"
+msgstr ""
+"Состояние"

  msgid "Status:"
-msgstr "Состояние:"
+msgstr ""
+"Состояние:"

  msgid "Stop"
-msgstr "Завершить"
+msgstr ""
+"Завершить"

  msgid "Submit"
  msgstr ""
+"Отправить"

  msgid "Symbolic Name"
-msgstr "Символьное имя"
+msgstr ""
+"Символьное имя"

  msgid "System hostname must be a valid string."
  msgstr ""
+"Имя хоста системы должно быть допустимой строкой."

  msgid ""
"System port number must be an integer between 1 and "
  "65535."
  msgstr ""
+"Номер порта системы должен быть целым числом от 1 до "
+"65535."

  msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr "Полный путь к rpm встроенного ПО."
+msgstr ""
+"Полный путь к rpm встроенного ПО."

  #, python-format
  msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr "Имя пользователя %(user)s уже занято."
+msgstr ""
+"Имя пользователя '%(user)s' уже занято."

  #, python-format
  msgid ""
"Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
  "large for a configuration backup."
  msgstr ""
-"Превышено время ожидания при создании архива \"%(identity)s\". Возможно, "
+"Истек тайм-аут создания архива \"%(identity)s\". Возможно, "
  "файлы слишком большие для резервного копирования конфигурации."

  msgid "Timestamp"
-msgstr "Системное время"
+msgstr ""
+"Системное время"

  #, python-format
  msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr "Не удалось удалить шлюз по умолчанию: %(err)s"
+msgstr ""
+"Не удалось удалить шлюз по умолчанию: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr "Не удалось загрузить шлюз по умолчанию: %(err)s"
+msgstr ""
+"Не удалось получить шлюз по умолчанию: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr "Не удалось задать шлюз по умолчанию: %(err)s"
+msgstr ""
+"Не удалось задать шлюз по умолчанию: %(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
-msgstr "Не удалось обновить конфигурацию интерфейса. Сведения: %(err)s"
+msgstr ""
+"Не удалось обновить конфигурацию интерфейса. Сведения: %(err)s"

  msgid "Unselected Option"
-msgstr "Опция Не выбрано"
+msgstr ""
+"Опция Не выбрано"

  msgid "Update"
-msgstr "Обновить"
+msgstr ""
+"Обновить"

  msgid "Use Other"
  msgstr ""
+"Использовать другой"

  #, python-format
  msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr "Пользователь %(user)s не существует."
+msgstr ""
+"Пользователь '%(user)s' не существует."

  msgid "User Management"
  msgstr ""
+"Управление пользователями"

  msgid "User Name"
  msgstr ""
+"Имя пользователя"

  msgid "User group is a required string."
-msgstr "Группа пользователя обязательная."
+msgstr ""
+"Группа пользователя обязательная."

  msgid "User name is a required string."
-msgstr "Имя пользователя обязательное."
+msgstr ""
+"Имя пользователя обязательное."

  msgid "User password is a required string."
-msgstr "Пароль пользователя обязательный."
+msgstr ""
+"Пароль пользователя обязательный."

  msgid ""
"User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
  "admin."
  msgstr ""
-"Профайл пользователя обязательный и должен быть одним из следующих: "
-"kimchiuser, virtuser или admin."
+"Профайл пользователя обязательный и должен быть одним из следующих: kimchiuser, virtuser или "
+"admin."

  msgid "Virt User"
  msgstr ""
+"Виртуальный пользователь"

  msgid "WWNN"
-msgstr "Глобальное имя узла (WWNN)"
+msgstr ""
+"Глобальное имя узла (WWNN)"

  msgid "WWPN"
-msgstr "Глобальное имя порта (WWPN)"
+msgstr ""
+"Глобальное имя порта (WWPN)"

  msgid "backups"
-msgstr "резервные копии"
+msgstr ""
+"резервные копии"

  msgid "days of backups"
-msgstr "дни резервных копий"
-
-#~ msgid "Host Name:"
-#~ msgstr "Имя хоста:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SEP command execution error: '%(cmd)s' - rc: "
-#~ "'%(rc)s'                      - error: '%(error)s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка выполнения команды SEP: '%(cmd)s' - rc: "
-#~ "'%(rc)s'                      - ошибка: '%(error)s'."
-
-#~ msgid "SNMP Community:"
-#~ msgstr "Сообщество SNMP:"
-
-#~ msgid "SNMP community is a required parameter."
-#~ msgstr "Сообщество SNMP является обязательным параметром."
-
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Подписаться"
-
-#~ msgid "System hostname is a required parameter."
-#~ msgstr "Имя хоста системы является обязательным параметром."
+msgstr ""
+"дни резервных копий"

-#~ msgid "System port number is a required parameter."
-#~ msgstr "Число портов системы является обязательным параметром."
+# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
+# T9N_SRC_ID 249
+# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 2d41d02..20f5d9e 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Simplified Chinese translations for Ginger package.
+# English translations for Ginger package.
  # Copyright (C) 2014 IBM, Corp.
# This file is distributed under the same license as the Ginger package.
  #
@@ -10,457 +10,551 @@ msgstr ""
  "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
  "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
  "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"Language: en_US\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

  msgid "Activate"
-msgstr "激活"
+msgstr ""
+"激活"

  msgid "Activated Option"
-msgstr "已激活选项"
+msgstr ""
+"已激活选项"

  msgid "Administration"
-msgstr "管理"
+msgstr ""
+"管理"

  msgid "Administrator"
  msgstr ""
+"管理员"

  msgid "Batch Delete"
-msgstr "批量删除"
+msgstr ""
+"批量删除"

  msgid "Cancel"
  msgstr ""
+"取消"

  msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
-msgstr "运行 VM 时无法更新系统固件。"
+msgstr ""
+"运行 VM 时无法更新系统固件。"

  msgid "Community"
  msgstr ""
+"社区"

  msgid "Configuration Backup"
-msgstr "配置备份"
+msgstr ""
+"配置备份"

  msgid "Confirm Password"
  msgstr ""
+"确认密码"

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr "无法将用户“%(user)s”添加到 kvm 组。"
+msgstr ""
+"无法将用户“%(user)s”添加至 KVM 组。"

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr "无法将用户“%(user)s”添加到 sudoers 列表。"
+msgstr ""
+"无法将用户“%(user)s”添加至 sudoer 列表。"

  #, python-format
  msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr "无法创建用户“%(user)s”。"
+msgstr ""
+"无法创建用户“%(user)s”。"

  #, python-format
  msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr "无法删除组“%(group)s”"
+msgstr ""
+"无法删除组“%(group)s”"

  #, python-format
  msgid "Could not delete user '%(user)s'."
-msgstr "无法删除用户“%(user)s”。"
+msgstr ""
+"无法删除用户“%(user)s”。"

  msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgstr ""
+"DNS"

  msgid "Description"
-msgstr "描述"
+msgstr ""
+"描述"

  msgid "Description too long."
-msgstr "描述内容太长。"
+msgstr ""
+"描述内容太长。"

  #, python-format
  msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr "激活省电概要文件 %(profile)s 时发生错误。"
+msgstr ""
+"激活省电概要文件 %(profile)s 时出错。"

  #, python-format
  msgid ""
  "Error commiting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the temporary side."
  msgstr ""
-"提交固件时发生错误。rc = %(rc)s。 请确保您已引 导到临时"
-"端。"
+"落实固件时出错。rc = %(rc)s。请确保您已"
+"引导到临时端。"

  #, python-format
  msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"删除预订时出错:“%(error)s”。"

  #, python-format
  msgid ""
  "Error flashing firmware. rc = %(rc)s. Please see /usr/"
  "sbin/update_flash for rc reasons."
  msgstr ""
-"刷新固件时发生错误。rc = %(rc)s。 请参阅 /usr/sbin/"
-"update_flash 以理解 rc 原因。"
+"刷新固件时出错。rc = %(rc)s。请查看 /usr/"
+"sbin/update_flash 以了解 rc 原因。"

  msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
  msgstr ""
+"从服务器装入 SEP 预订数据时出错。"

  #, python-format
  msgid ""
  "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the permanent side."
  msgstr ""
-"拒绝固件时发生错误。rc = %(rc)s。 请确保您已引 导到永久"
-"端。"
+"拒绝固件时出错。rc = %(rc)s。请确保您已"
+"引导到永久端。"

  #, python-format
  msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"检索 SEP 订户数据时出错:“%(error)s”。"

  #, python-format
  msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"启动 SEP 服务时出错:“%(error)s”。"

  #, python-format
  msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"停止 SEP 服务时出错:“%(error)s”。"

  #, python-format
  msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"向服务器预订 SEP 数据时出错:“%(error)s”。"

  msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
-msgstr "FW 更新失败:软件包文件中未发现任何映像文件。"
+msgstr ""
+"FW 更新失败:软件包文件中未发现任何映像文件。"

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
  "information."
-msgstr "未能创建归档“%(identity)s”。检查错误日志以了解更多信息。"
+msgstr ""
+"未能创建归档“%(identity)s”。请检查错误日志以了解更多"
+"信息。"

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
  "information."
-msgstr "未能创建归档 dir“%(dir)s”。检查错误日志以了解更多信息。"
+msgstr ""
+"未能创建归档目录“%(dir)s”。请检查错误日志以了解更多"
+"信息。"

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
  "log for more information."
  msgstr ""
-"未能创建 tar 归档“%(name)s”,命令:“%(cmd)s。检查错误日志以了解更多 信息。"
+"未能创建 tar 归档“%(name)s”,命令:“%(cmd)s”。请检查错误"
+"日志以了解更多信息。"

  #, python-format
  msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr "未能删除归档文件“%(name)s”。"
+msgstr ""
+"未能删除归档文件“%(name)s”。"

  #, python-format
  msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "未能读取 /etc/resolv.conf,原因为 %(reason)s"
+msgstr ""
+"未能读取 /etc/resolv.conf,原因为 %(reason)s"

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Daemon "
  "'tuned-adm' is not active."
  msgstr ""
-"未能检索电源管理概要文件: 守护程序“tuned- adm”不活动。"
+"未能检索电源管理概要文件:                        守护程序"
+"“tuned-adm”不活动。"

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Host OS "
  "does not support the tuned-adm package."
  msgstr ""
-"未能检索电源管理概要文件: 主机操作系统 不支 持 tuned-"
-"adm 包。"
+"未能检索电源管理概要文件:                        主机操作系统 "
+"不支持 tuned-adm 包。"

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Package "
  "'tuned-adm' is not installed."
  msgstr ""
-"未能检索电源管理概要文件: 包“tuned-adm”未安 装。"
+"未能检索电源管理概要文件:                        包"
+"“tuned-adm”未安装。"

  #, python-format
  msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "未能写入 /etc/resolv.conf,原因为 %(reason)s"
+msgstr ""
+"未能写入 /etc/resolv.conf,原因为 %(reason)s"

  msgid "File"
-msgstr "文件"
+msgstr ""
+"文件"

  msgid "Firmware Update"
-msgstr "固件更新"
+msgstr ""
+"固件更新"

  msgid "Firmware Version: "
-msgstr "固件版本:"
+msgstr ""
+"固件版本:"

  #, python-format
  msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
-msgstr "固件映像解包失败:rc = %(rc)s。详细信息:%(err)s"
+msgstr ""
+"固件映像解包失败:rc = %(rc)s。详细信息:%(err)s"

  msgid ""
"Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
  "firmware."
-msgstr "正在初始化固件更新。系统会重新引导以刷新固件。"
+msgstr ""
+"正在初始化固件更新。系统会重新引导以刷新"
+"固件。"

  msgid "Gateway"
-msgstr "网关"
+msgstr ""
+"网关"

  msgid "Generate Default Backup"
-msgstr "生成缺省备份"
+msgstr ""
+"生成缺省备份"

  msgid "Group"
  msgstr ""
+"组"

  #, python-format
  msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr "删除时用户“%(user)s”的组不存在。"
+msgstr ""
+"删除时用户“%(user)s”的组不存在。"

  msgid "Hostname"
  msgstr ""
+"主机名"

  #, python-format
  msgid "Hostname %(hostname)s not found."
  msgstr ""
+"找不到主机名 %(hostname)s。"

  msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr ""
+"IP"

  msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr "使用中/最大端口数"
+msgstr ""
+"使用中/最大端口数"

  msgid "Interface"
-msgstr "接口"
+msgstr ""
+"接口"

  #, python-format
  msgid ""
"Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
  msgstr ""
+"接口 %(name)s 不可编辑,因为它属于某个 VLAN 或网桥"

  msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr "无效 counts_ago 数目。"
+msgstr ""
+"无效 counts_ago 数目。"

  msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr "无效 days_ago 数目。"
+msgstr ""
+"无效 days_ago 数目。"

  msgid ""
"Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
  "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
  msgstr ""
+"无效 IP/网络掩码输入。这两个字段都必须是有效的 IP/网络掩码值,或者"
+"这两个字段都必须为空白(将擦除当前 IP/网络掩码)。"

  #, python-format
  msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr "网络参数无效。详细信息:%(err)s"
+msgstr ""
+"无效网络参数。详细信息:%(err)s"

  msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr "DNS 服务器参数无效"
+msgstr ""
+"DNS 服务器参数无效"

  msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr "接口 IP 地址参数无效"
+msgstr ""
+"接口 IP 地址参数无效"

  msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr "接口网络掩码参数无效"
+msgstr ""
+"接口网络掩码参数无效"

  msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr "网络网关参数无效"
+msgstr ""
+"网络网关参数无效"

  msgid "Kimchi User"
  msgstr ""
+"Kimchi 用户"

  msgid "Mask"
-msgstr "掩码"
+msgstr ""
+"掩码"

  msgid "Name"
-msgstr "名称"
+msgstr ""
+"名称"

  msgid "Network Configuration"
-msgstr "网络配置"
+msgstr ""
+"网络配置"

  msgid "New Custom Backup"
-msgstr "新建定制备份"
+msgstr ""
+"新建定制备份"

  msgid "Package Path: "
-msgstr "软件包路径:"
+msgstr ""
+"软件包路径:"

  msgid "Password"
  msgstr ""
+"密码"

  msgid "Path Excluded"
-msgstr "排除路径"
+msgstr ""
+"排除路径"

  msgid "Path Included"
-msgstr "包含路径"
+msgstr ""
+"包含路径"

  msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr "路径或模式太长或太短。"
+msgstr ""
+"路径或模式太长或太短。"

  msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr "请检查路径或模式的唯一性。"
+msgstr ""
+"请检查路径或模式的唯一性。"

  msgid "Port"
  msgstr ""
+"端口"

  msgid "Power Options"
-msgstr "电源选项"
+msgstr ""
+"电源选项"

  msgid "Preserve the latest"
-msgstr "保留最新"
+msgstr ""
+"保留最新"

  msgid "Profile"
  msgstr ""
+"概要文件"

  msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
  msgstr ""
+"提供必需参数:hostname、port 和 community。"

  msgid "SAN Adapters"
-msgstr "SAN 适配器"
+msgstr ""
+"SAN 适配器"

  #, python-format
  msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr "系统中不存在 SAN 适配器“%(adapter)s”。"
+msgstr ""
+"SAN 适配器“%(adapter)s”在系统中不存在。"

  msgid "SEP Configuration"
-msgstr "SEP 配置"
+msgstr ""
+"SEP 配置"

  msgid "SNMP community name must be a single word."
  msgstr ""
+"SNMP 社区名必须是单个单词。"

  msgid "Selected Option"
-msgstr "选择的选项"
+msgstr ""
+"选择的选项"

  msgid "Sensor Monitor"
-msgstr "传感器监视器"
+msgstr ""
+"传感器监视器"

  msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
-msgstr "指定新用户的名称、密码、组和概要文件。"
+msgstr ""
+"指定新用户的名称、密码、组和概要文件。"

  msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+msgstr ""
+"速度"

  msgid "Start"
-msgstr "启动"
+msgstr ""
+"启动"

  msgid "State"
-msgstr "状态"
+msgstr ""
+"状态"

  msgid "Status:"
-msgstr "状态:"
+msgstr ""
+"状态:"

  msgid "Stop"
-msgstr "停止"
+msgstr ""
+"停止"

  msgid "Submit"
  msgstr ""
+"提交"

  msgid "Symbolic Name"
-msgstr "符号名称"
+msgstr ""
+"符号名称"

  msgid "System hostname must be a valid string."
  msgstr ""
+"系统主机名必须是有效字符串。"

  msgid ""
"System port number must be an integer between 1 and "
  "65535."
  msgstr ""
+"系统端口号必须是一个介于 1 到 "
+"65535 之间的整数。"

  msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr "固件 rpm 的绝对路径。"
+msgstr ""
+"固件 rpm 的绝对路径。"

  #, python-format
  msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr "用户名“%(user)s”已在使用中。"
+msgstr ""
+"用户名“%(user)s”已在使用中。"

  #, python-format
  msgid ""
"Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
  "large for a configuration backup."
-msgstr "创建归档 \"%(identity)s\" 超时,这些文件 的配置备份可能太大。"
+msgstr ""
+"创建归档“%(identity)s”超时,这些文件可能"
+"太大,无法进行配置备份。"

  msgid "Timestamp"
-msgstr "时间戳记"
+msgstr ""
+"时间戳记"

  #, python-format
  msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr "无法删除缺省网关:%(err)s"
+msgstr ""
+"无法删除缺省网关:%(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr "无法获取缺省网关:%(err)s"
+msgstr ""
+"无法获取缺省网关:%(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr "无法设置缺省网关:%(err)s"
+msgstr ""
+"无法设置缺省网关:%(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
-msgstr "无法更新接口配置。详细信息:%(err)s"
+msgstr ""
+"无法更新接口配置。详细信息:%(err)s"

  msgid "Unselected Option"
-msgstr "未选择的选项"
+msgstr ""
+"未选择的选项"

  msgid "Update"
-msgstr "更新"
+msgstr ""
+"更新"

  msgid "Use Other"
  msgstr ""
+"使用其他项"

  #, python-format
  msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr "用户“%(user)s”不存在。"
+msgstr ""
+"用户“%(user)s”不存在。"

  msgid "User Management"
  msgstr ""
+"用户管理"

  msgid "User Name"
  msgstr ""
+"用户名"

  msgid "User group is a required string."
-msgstr "用户组是必需字符串。"
+msgstr ""
+"用户组是必需字符串。"

  msgid "User name is a required string."
-msgstr "用户名是必需字符串。"
+msgstr ""
+"用户名是必需字符串。"

  msgid "User password is a required string."
-msgstr "用户密码是必需字符串。"
+msgstr ""
+"用户密码是必需字符串。"

  msgid ""
"User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
  "admin."
  msgstr ""
-"用户概要文件为必需项,并且应该是 kimchiuser、virtuser 或admin 中的 一个。"
+"用户概要文件为必需项,并且应该是 kimchiuser、virtuser 或"
+"admin 中的一个。"

  msgid "Virt User"
  msgstr ""
+"Virt 用户"

  msgid "WWNN"
-msgstr "WWNN"
+msgstr ""
+"WWNN"

  msgid "WWPN"
-msgstr "WWPN"
+msgstr ""
+"WWPN"

  msgid "backups"
-msgstr "个备份"
+msgstr ""
+"个备份"

  msgid "days of backups"
-msgstr "天备份"
-
-#~ msgid "Host Name:"
-#~ msgstr "主机名:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "端口:"
-
-#~ msgid "SNMP Community:"
-#~ msgstr "SNMP 共用项:"
-
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "预订"
-
-#~ msgid "System hostname is a required parameter."
-#~ msgstr "系统主机名是必需参数。"
-
-#~ msgid "System port number is a required parameter."
-#~ msgstr "系统端口号是必需参数。"
-
-#~ msgid "SNMP community is a required parameter."
-#~ msgstr "SNMP 共用体是必需参数。"
+msgstr ""
+"天备份"

-#~ msgid ""
-#~ "SEP command execution error: '%(cmd)s' - rc: "
-#~ "'%(rc)s'                      - error: '%(error)s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "SEP 命令执行错误:“%(cmd)s” - rc:“%(rc)s” - 错"
-#~ "误:“%(error)s”。"
+# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
+# T9N_SRC_ID 249
+# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 8d89015..45445d9 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Traditional Chinese translations for Ginger package.
+# English translations for Ginger package.
  # Copyright (C) 2014 IBM, Corp.
# This file is distributed under the same license as the Ginger package.
  #
@@ -10,158 +10,190 @@ msgstr ""
  "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
  "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
  "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"Language: en_US\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

  msgid "Activate"
-msgstr "啟動"
+msgstr ""
+"啟動"

  msgid "Activated Option"
-msgstr "已啟動的選項"
+msgstr ""
+"已啟動的選項"

  msgid "Administration"
-msgstr "管理"
+msgstr ""
+"管理"

  msgid "Administrator"
  msgstr ""
+"管理者"

  msgid "Batch Delete"
-msgstr "批次刪除"
+msgstr ""
+"批次刪除"

  msgid "Cancel"
  msgstr ""
+"取消 "

  msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
-msgstr "執行 VM 時,無法更新系統韌體。"
+msgstr ""
+"執行 VM 時,無法更新系統韌體。"

  msgid "Community"
  msgstr ""
+"社群"

  msgid "Configuration Backup"
-msgstr "配置備份"
+msgstr ""
+"配置備份"

  msgid "Confirm Password"
  msgstr ""
+"確認密碼"

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr "無法將使用者 '%(user)s' 新增至 kvm 群組。"
+msgstr ""
+"無法將使用者 '%(user)s' 新增至 kvm 群組。"

  #, python-format
  msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr "無法將使用者 '%(user)s' 新增至 sudoers 清單。"
+msgstr ""
+"無法將使用者 '%(user)s' 新增至 sudoers 清單。"

  #, python-format
  msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr "無法建立使用者 '%(user)s'。"
+msgstr ""
+"無法建立使用者 '%(user)s'。"

  #, python-format
  msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr "無法刪除群組 '%(group)s'"
+msgstr ""
+"無法刪除群組 '%(group)s'"

  #, python-format
  msgid "Could not delete user '%(user)s'."
-msgstr "無法刪除使用者 '%(user)s'。"
+msgstr ""
+"無法刪除使用者 '%(user)s'。"

  msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgstr ""
+"DNS"

  msgid "Description"
-msgstr "說明"
+msgstr ""
+"說明"

  msgid "Description too long."
-msgstr "說明太長。"
+msgstr ""
+"說明太長。"

  #, python-format
  msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr "啟動電源儲存設定檔 %(profile)s 時發生錯誤。"
+msgstr ""
+"啟動電源儲存設定檔 %(profile)s 時發生錯誤。"

  #, python-format
  msgid ""
  "Error commiting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the temporary side."
  msgstr ""
-"確定韌體時發生錯誤。rc = %(rc)s。 請確保 您已啟動至"
-"暫用端。"
+"確定韌體時發生錯誤。rc = %(rc)s。請確保"
+"已啟動至暫用端。"

  #, python-format
  msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"刪除訂閱時發生錯誤:'%(error)s'。"

  #, python-format
  msgid ""
  "Error flashing firmware. rc = %(rc)s. Please see /usr/"
  "sbin/update_flash for rc reasons."
  msgstr ""
-"快閃儲存韌體時發生錯誤。rc = %(rc)s。 請參閱 /usr/sbin/"
-"update_flash 以取得 rc 原因。"
+"快閃儲存韌體時發生錯誤。rc = %(rc)s。請參閱 /usr/"
+"sbin/update_flash 以取得 rc 原因。"

  msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
  msgstr ""
+"從伺服器載入 SEP 訂閱資料時發生錯誤。"

  #, python-format
  msgid ""
  "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you are "
  "booted to the permanent side."
  msgstr ""
-"拒絕韌體時發生錯誤。rc = %(rc)s。 請確保 您已啟動至"
-"永久端。"
+"拒絕韌體時發生錯誤。rc = %(rc)s。請確保"
+"已啟動至永久端。"

  #, python-format
  msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"擷取 SEP 訂閱者資料時發生錯誤:'%(error)s'。"

  #, python-format
  msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"啟動 SEP 服務時發生錯誤:'%(error)s'。"

  #, python-format
  msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"停止 SEP 服務時發生錯誤:'%(error)s'。"

  #, python-format
  msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
  msgstr ""
+"將 SEP 資料訂閱至伺服器時發生錯誤:'%(error)s'。"

  msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
-msgstr "轉寄更新失敗:在套件檔中找不到印象檔。"
+msgstr ""
+"轉寄更新失敗:在套件檔中找不到印象檔。"

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
  "information."
-msgstr "無法建立保存檔 \"%(identity)s\"。如需相關資訊,請檢查錯誤日 誌。"
+msgstr ""
+"無法建立保存檔 \"%(identity)s\"。如需相關資訊,請檢查"
+"錯誤日誌。"

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
  "information."
-msgstr "無法建立保存目錄 \"%(dir)s\"。如需相關資訊,請檢查錯誤日誌。"
+msgstr ""
+"無法建立保存檔目錄 \"%(dir)s\"。如需相關資訊,請檢查"
+"錯誤日誌。"

  #, python-format
  msgid ""
"Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
  "log for more information."
  msgstr ""
-"無法建立 TAR 保存檔 \"%(name)s\",指令:\"%(cmd)s\"。如需相關資訊, 請檢查錯誤"
-"日誌。"
+"無法建立 tar 保存檔 \"%(name)s\",指令:\"%(cmd)s\"。如需相關資訊,"
+"請檢查錯誤日誌。"

  #, python-format
  msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr "無法刪除保存檔 \"%(name)s\"。"
+msgstr ""
+"無法刪除保存檔 \"%(name)s\"。"

  #, python-format
  msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "無法讀取 /etc/resolv.conf,原因:%(reason)s"
+msgstr ""
+"無法讀取 /etc/resolv.conf,原因:%(reason)s"

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Daemon "
  "'tuned-adm' is not active."
  msgstr ""
-"無法擷取電源管理設定 檔: 常駐程"
-"式'tuned-adm' 不在作用中。"
+"無法擷取電源管理設定 檔: 常駐程式"
+"'tuned-adm' 不在作用中。"

  msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Host OS "
@@ -174,296 +206,355 @@ msgid ""
"Failed to retrieve power management profiles: Package "
  "'tuned-adm' is not installed."
  msgstr ""
-"無法擷取電源管理設定 檔: 套"
-"件'tuned-adm' 尚未安裝。"
+"無法擷取電源管理設定 檔: 套件"
+"'tuned-adm' 尚未安裝。"

  #, python-format
  msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr "無法寫入 /etc/resolv.conf,原因:%(reason)s"
+msgstr ""
+"無法寫入 /etc/resolv.conf,原因:%(reason)s"

  msgid "File"
-msgstr "檔案"
+msgstr ""
+"檔案"

  msgid "Firmware Update"
-msgstr "韌體更新"
+msgstr ""
+"韌體更新"

  msgid "Firmware Version: "
-msgstr "韌體版本:"
+msgstr ""
+"韌體版本:"

  #, python-format
  msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
-msgstr "解壓縮韌體印象檔失敗:rc = %(rc)s。詳細資料:%(err)s"
+msgstr ""
+"韌體映像檔解壓縮失敗:rc = %(rc)s。詳細資料:%(err)s"

  msgid ""
"Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
  "firmware."
-msgstr "正在起始設定韌體更新。系統將重新啟動以快閃儲存韌體。"
+msgstr ""
+"正在起始設定韌體更新。系統將重新啟動以快閃儲存"
+"韌體。"

  msgid "Gateway"
-msgstr "閘道"
+msgstr ""
+"閘道"

  msgid "Generate Default Backup"
-msgstr "產生預設備份"
+msgstr ""
+"產生預設備份"

  msgid "Group"
  msgstr ""
+"群組"

  #, python-format
  msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr "使用者 '%(user)s' 的群組由於已移除而不存在。"
+msgstr ""
+"使用者 '%(user)s' 的群組不存在,無法予以移除。"

  msgid "Hostname"
  msgstr ""
+"主機名稱"

  #, python-format
  msgid "Hostname %(hostname)s not found."
  msgstr ""
+"找不到主機名稱 %(hostname)s。"

  msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr ""
+"IP"

  msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr "使用中的埠數目/埠數目上限"
+msgstr ""
+"使用中的埠數目/埠數目上限"

  msgid "Interface"
-msgstr "介面"
+msgstr ""
+"介面"

  #, python-format
  msgid ""
"Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
  msgstr ""
+"介面 %(name)s 是不可編輯的,因為該介面屬於某個 VLAN 或橋接器"

  msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr "counts_ago 數目無效。"
+msgstr ""
+"counts_ago 數目無效。"

  msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr "days_ago 數目無效。"
+msgstr ""
+"days_ago 數目無效。"

  msgid ""
"Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
  "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
  msgstr ""
+"IP/網路遮罩輸入無效。這兩個欄位都必須是有效的 IP/網路遮罩值,或者"
+"都必須為空白(將消除現行 IP/網路遮罩)。"

  #, python-format
  msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr "網路參數無效。詳細資料:%(err)s"
+msgstr ""
+"網路參數無效。詳細資料:%(err)s"

  msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr "DNS 伺服器的參數無效"
+msgstr ""
+"DNS 伺服器的參數無效"

  msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr "介面 IP 位址的參數無效"
+msgstr ""
+"介面 IP 位址的參數無效"

  msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr "介面網路遮罩的參數無效"
+msgstr ""
+"介面網路遮罩的參數無效"

  msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr "網路閘道的參數無效"
+msgstr ""
+"網路閘道的參數無效"

  msgid "Kimchi User"
  msgstr ""
+"Kimchi 使用者"

  msgid "Mask"
-msgstr "遮罩"
+msgstr ""
+"遮罩"

  msgid "Name"
-msgstr "名稱"
+msgstr ""
+"名稱"

  msgid "Network Configuration"
-msgstr "網路配置"
+msgstr ""
+"網路配置"

  msgid "New Custom Backup"
-msgstr "新建自訂備份"
+msgstr ""
+"新建自訂備份"

  msgid "Package Path: "
-msgstr "套件路徑:"
+msgstr ""
+"套件路徑:"

  msgid "Password"
  msgstr ""
+"密碼"

  msgid "Path Excluded"
-msgstr "已排除路徑"
+msgstr ""
+"已排除路徑"

  msgid "Path Included"
-msgstr "已併入路徑"
+msgstr ""
+"已併入路徑"

  msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr "路徑或型樣太長或太短。"
+msgstr ""
+"路徑或型樣太長或太短。"

  msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr "請檢查路徑或型樣的唯一性。"
+msgstr ""
+"請檢查路徑或型樣的唯一性。"

  msgid "Port"
  msgstr ""
+"埠"

  msgid "Power Options"
-msgstr "電源選項"
+msgstr ""
+"電源選項"

  msgid "Preserve the latest"
-msgstr "保留最新的"
+msgstr ""
+"保留最新的"

  msgid "Profile"
  msgstr ""
+"設定檔"

  msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
  msgstr ""
+"提供必要的參數:hostname、port 和 community。"

  msgid "SAN Adapters"
-msgstr "SAN 配接卡"
+msgstr ""
+"SAN 配接卡"

  #, python-format
  msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr "SAN 配接卡 '%(adapter)s' 不在系統中。"
+msgstr ""
+"SAN 配接卡 '%(adapter)s' 不在系統中。"

  msgid "SEP Configuration"
-msgstr "SEP 配置"
+msgstr ""
+"SEP 配置"

  msgid "SNMP community name must be a single word."
  msgstr ""
+"SNMP 社群名稱必須是單字。"

  msgid "Selected Option"
-msgstr "已選取的選項"
+msgstr ""
+"已選取的選項"

  msgid "Sensor Monitor"
-msgstr "感應器監視器"
+msgstr ""
+"感應器監視器"

  msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
-msgstr "請指定新使用者的名稱、密碼、群組及設定檔。"
+msgstr ""
+"請指定新使用者的名稱、密碼、群組及設定檔。"

  msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+msgstr ""
+"速度"

  msgid "Start"
-msgstr "開始"
+msgstr ""
+"開始"

  msgid "State"
-msgstr "狀態"
+msgstr ""
+"狀態"

  msgid "Status:"
-msgstr "狀態:"
+msgstr ""
+"狀態:"

  msgid "Stop"
-msgstr "停止"
+msgstr ""
+"停止"

  msgid "Submit"
  msgstr ""
+"提交"

  msgid "Symbolic Name"
-msgstr "符號名稱"
+msgstr ""
+"符號名稱"

  msgid "System hostname must be a valid string."
  msgstr ""
+"系統主機名稱必須是有效字串。"

  msgid ""
"System port number must be an integer between 1 and "
  "65535."
  msgstr ""
+"系統埠號必須是介於 1 和 65535 之間的"
+"整數。"

  msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr "韌體 RPM 的絕對路徑。"
+msgstr ""
+"韌體 RPM 的絕對路徑。"

  #, python-format
  msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr "使用者名稱 '%(user)s' 已在使用中。"
+msgstr ""
+"使用者名稱 '%(user)s' 已在使用中。"

  #, python-format
  msgid ""
"Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
  "large for a configuration backup."
-msgstr "建立保存 \"%(identity)s\" 逾時, 配置備份的檔案可能太大。"
+msgstr ""
+"建立保存檔 \"%(identity)s\" 時逾時,"
+"配置備份的檔案可能太大。"

  msgid "Timestamp"
-msgstr "時間戳記"
+msgstr ""
+"時間戳記"

  #, python-format
  msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr "無法刪除預設閘道:%(err)s"
+msgstr ""
+"無法刪除預設閘道:%(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr "無法取得預設閘道:%(err)s"
+msgstr ""
+"無法取得預設閘道:%(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr "無法設定預設閘道:%(err)s"
+msgstr ""
+"無法設定預設閘道:%(err)s"

  #, python-format
  msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
-msgstr "無法更新介面配置。詳細資料:%(err)s"
+msgstr ""
+"無法更新介面配置。詳細資料:%(err)s"

  msgid "Unselected Option"
-msgstr "未選取的選項"
+msgstr ""
+"未選取的選項"

  msgid "Update"
-msgstr "更新"
+msgstr ""
+"更新"

  msgid "Use Other"
  msgstr ""
+"使用其他"

  #, python-format
  msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr "使用者 '%(user)s' 不存在。"
+msgstr ""
+"使用者 '%(user)s' 不存在。"

  msgid "User Management"
  msgstr ""
+"使用者管理"

  msgid "User Name"
  msgstr ""
+"使用者名稱"

  msgid "User group is a required string."
-msgstr "使用者群組是必要字串。"
+msgstr ""
+"使用者群組是必要字串。"

  msgid "User name is a required string."
-msgstr "使用者名稱是必要字串。"
+msgstr ""
+"使用者名稱是必要字串。"

  msgid "User password is a required string."
-msgstr "使用者密碼是必要字串。"
+msgstr ""
+"使用者密碼是必要字串。"

  msgid ""
"User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
  "admin."
  msgstr ""
-"使用者設定檔是必要的,且必須是 kimchiuser、virtuser 或admin 的其中 之一。"
+"使用者設定檔是必要的,且必須是 kimchiuser、virtuser 或"
+"admin 的其中之一。"

  msgid "Virt User"
  msgstr ""
+"Virt 使用者"

  msgid "WWNN"
-msgstr "WWNN"
+msgstr ""
+"WWNN"

  msgid "WWPN"
-msgstr "WWPN"
+msgstr ""
+"WWPN"

  msgid "backups"
-msgstr "個備份"
+msgstr ""
+"個備份"

  msgid "days of backups"
-msgstr "日備份"
-
-#~ msgid "Host Name:"
-#~ msgstr "主機名稱:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "埠:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SEP command execution error: '%(cmd)s' - rc: "
-#~ "'%(rc)s'                      - error: '%(error)s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "SEP 指令執行錯誤:'%(cmd)s' - "
-#~ "rc:'%(rc)s'                                 - 錯誤:'%(error)s'。"
-
-#~ msgid "SNMP Community:"
-#~ msgstr "SNMP 社群:"
-
-#~ msgid "SNMP community is a required parameter."
-#~ msgstr "SNMP 社群是必要參數。"
-
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "訂閱"
-
-#~ msgid "System hostname is a required parameter."
-#~ msgstr "系統主機名稱是必要參數。"
+msgstr ""
+"日備份"

-#~ msgid "System port number is a required parameter."
-#~ msgstr "系統埠號是必要參數。"
+# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
+# T9N_SRC_ID 249
+# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
diff --git a/ui/pages/help/de_DE/host-admin.dita b/ui/pages/help/de_DE/host-admin.dita
new file mode 100644
index 0000000..a26f925
--- /dev/null
+++ b/ui/pages/help/de_DE/host-admin.dita
@@ -0,0 +1,77 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!--
+Copyright IBM Corp, 2015
+
+This library is free software; you can redistribute it and/or
+modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+License as published by the Free Software Foundation; either
+version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+
+This library is distributed in the hope that it will be useful,
+but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+Lesser General Public License for more details.
+
+You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+License along with this library; if not, write to the Free Software
+Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+-->
+<!--Arbortext, Inc., 1988-2011, v.4002-->
+<!DOCTYPE cshelp PUBLIC "-//IBM//DTD DITA CSHelp//EN"
+ "..\dtd\cshelp.dtd">
+
+
+<!--This DITA specialized document type is not supported by the Authoring Tools development team. +Press the F1 key for online help on the tags and see the DITA XML Guide and Reference for how to use this document type.
+For support please see:
+https://w3.opensource.ibm.com/projects/dita-cshelp/-->
+<cshelp id="administration" xml:lang="de-de">
+<title>Administration</title>
+<shortdesc>Auf der Seite <wintitle>Administration</wintitle> werden Informationen zu Ihrem System angezeigt. </shortdesc>
+<csbody>
+<p>Verwenden Sie diese Abschnitte zum Aktualisieren der Firmware, zum Erstellen von Sicherungsdateien und zum Konfigurieren des Netzes, von Stromoptionen, Benutzern usw. </p>
+<dl><dlentry>
+<dt>Firmware-Update</dt>
+<dd>Im Abschnitt "Firmware-Update" werden die aktuellen Firmwareversionen angezeigt. +Sie können diese Version aktualisieren, indem Sie die RPM-Datei in Fix Central herunterladen, den Pfad der RPM-Datei angeben und auf
+<uicontrol>Aktualisieren</uicontrol> klicken.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Konfigurationssicherung</dt>
+<dd>Im Abschnitt "Konfigurationssicherung" werden Konfigurationssicherungsdateien angezeigt. <p>Beim Bewegen des Mauszeigers auf den Namen werden die Pfade angezeigt, die einbezogen und ausgeschlossen werden. Die Dateien werden als TAR-Dateien gespeichert. Sie können eine Datei herunterladen, indem Sie auf den Abwärtspfeil klicken. </p><p>Wählen Sie eine der folgenden Optionen aus, um neue Dateien zu generieren oder um Dateien zu löschen. </p><dl><dlentry>
+<dt>Standardsicherung generieren</dt>
+<dd>Eine neue Standardsicherungsdatei wird generiert. Die gespeicherten Standardpfade sind <filepath>/etc</filepath> und <filepath>/var/lib/libvirt</filepath>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Neue angepasste Sicherung</dt>
+<dd>Eine benutzerdefinierte Sicherungsdatei wird generiert. Um anzugeben, welchen Pfad Sie speichern möchten, müssen Sie einen Pfad eingeben, den Sie unter "Einbezogener Pfad" einbeziehen möchten, oder einen Pfad, den Sie unter "Ausgeschlossener Pfad" ausschließen möchten. Um mehr als einen Pfad zu jedem Feld hinzuzufügen, müssen Sie auf <uicontrol>Plus (+)</uicontrol> klicken. Sie können optional eine Beschreibung für die Sicherungsdatei eingeben.Klicken Sie auf <uicontrol>OK</uicontrol>, um die Datei zu generieren. </dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Löschen im Stapelbetrieb</dt>
+<dd>Verwenden Sie diese Option, um einen Bereich Sicherungsdateien zu löschen. </dd>
+</dlentry></dl></dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Netzkonfiguration</dt>
+<dd>Verwenden Sie die Netzkonfiguration zum Einrichten des Netzbetriebs für Ihren Host-Server. +Geben Sie eine IP-Adresse und eine Teilnetzmaske für jede Schnittstelle ein, die verwendet werden soll. Klicken Sie dann auf <uicontrol>Speichern</uicontrol>. Zum Bearbeiten Ihrer Einträge können Sie <uicontrol>Bearbeiten</uicontrol> auswählen. </dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Stromoptionen</dt>
+<dd>Verwenden Sie die Stromoptionen, um die Optionen auszuwählen, die zum Verwalten der Stromversorgung Ihres Hostsystems verwendet werden sollen. </dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>SAN-Adapter</dt>
+<dd>Der Abschnitt für SAN-Adapter enthält eine Auflistung aller SAN-Adapter, die für den Server verfügbar sind. </dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Sensorenmonitor</dt>
+<dd>Verwenden Sie den Sensorenmonitor zur Anzeige der Sensorinformationen für Ihren Server. </dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>SEP-Konfiguration</dt>
+<dd>Verwenden Sie die SEP-Konfiguration zum Konfigurieren Ihres IBM Serviceable Event +Provider (SEP). IBM Serviceable Event Provider überwacht Probleme, erfasst und sendet Serviceinformationen. Um diesen Service zu konfigurieren, müssen Sie auf das Pluszeichen (+) klicken. Fügen Sie dann eine Subskription hinzu, indem Sie einen Hostnamen, einen Port und eine Community für Ihren Provider eingeben. Nachdem die Subskription übergeben wurde, können Sie den Service starten. </dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Benutzerverwaltung</dt>
+<dd>Die Benutzerverwaltung ermöglicht Ihnen das einfache Hinzufügen und Entfernen von Benutzern zu bzw. von Ihrem Hostsystem. Klicken Sie auf das Pluszeichen (+), um einen Benutzer hinzuzufügen. Geben Sie den Namen, das Kennwort sowie die Gruppe (sofern vorhanden) an und legen Sie fest, welches Profil dem Benutzer zugeordnet werden soll. Klicken Sie dann auf <uicontrol>Übergeben</uicontrol>. </dd>
+</dlentry></dl>
+</csbody>
+</cshelp>
+
+
+<!-- ENGL1SH_VERS10N 07772_5 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE -->
+<!-- T9N_SRC_ID 244 -->
+<!-- T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1 -->
diff --git a/ui/pages/help/es_ES/host-admin.dita b/ui/pages/help/es_ES/host-admin.dita
new file mode 100644
index 0000000..04a0dc0
--- /dev/null
+++ b/ui/pages/help/es_ES/host-admin.dita
@@ -0,0 +1,87 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!--
+Copyright IBM Corp, 2015
+
+This library is free software; you can redistribute it and/or
+modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+License as published by the Free Software Foundation; either
+version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+
+This library is distributed in the hope that it will be useful,
+but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+Lesser General Public License for more details.
+
+You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+License along with this library; if not, write to the Free Software
+Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+-->
+<!--Arbortext, Inc., 1988-2011, v.4002-->
+<!DOCTYPE cshelp PUBLIC "-//IBM//DTD DITA CSHelp//EN"
+ "..\dtd\cshelp.dtd">
+
+
+<!--This DITA specialized document type is not supported by the Authoring Tools development team. +Press the F1 key for online help on the tags and see the DITA XML Guide and Reference for how to use this document type.
+For support please see:
+https://w3.opensource.ibm.com/projects/dita-cshelp/-->
+<cshelp id="administration" xml:lang="es-es">
+<title>Administración</title>
+<shortdesc>La página <wintitle>Administración</wintitle> muestra información sobre su sistema.</shortdesc>
+<csbody>
+<p>Utilice estas secciones para actualizar el firmware, crear archivos de copia de seguridad y configurar la red, las opciones de alimentación, los usuarios y demás. </p>
+<dl><dlentry>
+<dt>Actualización de firmware</dt>
+<dd>La sección Actualizaciones de firmware muestra la versión actual del firmware. +Puede actualizar esta versión descargando el archivo RPM de Fix Central, +proporcionando la vía de acceso del archivo RPM y pulsando <uicontrol>Actualizar</uicontrol>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Copia de seguridad de configuración</dt>
+<dd>La sección Copia de seguridad de configuración muestra los archivos de copia +de seguridad de la configuración. <p>Al pasar el cursor sobre el nombre se +muestran las vías de acceso incluidas y excluidas. Los archivos se guardan como +archivos tar. Puede descargar un archivo pulsando en la flecha hacia abajo.</p><p>Seleccione una de las opciones siguientes para generar archivos nuevos o suprimirlos. </p><dl><dlentry>
+<dt>Generar copia de seguridad predeterminada</dt>
+<dd>Genera un nuevo archivo de copia de seguridad predeterminada. Las vías de acceso predeterminadas que se guardan son
+<filepath>/etc</filepath> y <filepath>/var/lib/libvirt</filepath>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Nueva copia de seguridad personalizada</dt>
+<dd>Genera archivo de copia de seguridad personalizada. Para especificar las +vías de acceso que desea guardar, especifique la vía de acceso que desea +incluir bajo Vía de acceso incluida o la vía de acceso que desea excluir bajo +Vía de acceso excluida. Para añadir más de una vía de acceso en los campos, pulse el signo <uicontrol>más (+)</uicontrol>. +Opcionalmente, puede especificar una descripción para el archivo de copia de seguridad. Pulse <uicontrol>Aceptar</uicontrol> para
+generar el archivo.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Suprimir por lotes</dt>
+<dd>Utilice esta opción para suprimir un rango de archivos de copia de seguridad.</dd>
+</dlentry></dl></dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Configuración de red</dt>
+<dd>Utilice Configuración de red para configurar la red de su servidor host. +Especifique una dirección IP y una máscara de subred para cada interfaz que desee utilizar. A continuación, pulse <uicontrol>Guardar</uicontrol>. Puede editar las entradas seleccionando <uicontrol>Editar</uicontrol>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Opciones de potencia</dt>
+<dd>Utilice Opciones de potencia para seleccionar las opciones que desee utilizar para gestionar la potencia de su sistema host. </dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Adaptadores SAN</dt>
+<dd>En la sección Adaptadores SAN se listan todos los adaptadores SAN que están disponibles en el servidor. </dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Supervisor de sensor</dt>
+<dd>Utilice Supervisor de sensor para visualizar información de sensor para su servidor. </dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Configuración de SEP</dt>
+<dd>Utilice Configuración de SEP para configurar su IBM Serviceable Event +Provider (SEP). IBM Serviceable Event Provider supervisa problemas, recopilaciones y envía información de servicio. Para configurar este servicio, pulse el signo +(+). A continuación, añada una suscripción especificando un nombre de host, un puerto y una comunidad para su proveedor. Tras enviar la suscripción, puede iniciar el servicio. </dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Gestión de usuarios</dt>
+<dd>Gestión de usuarios le permite añadir y eliminar fácilmente usuarios de su sistema host. Pulse más (+) para añadir un usuario. Especifique un nombre, una contraseña, un grupo (si lo hay) y qué perfil desea que tenga el usuario. Luego, pulse <uicontrol>Enviar</uicontrol>.</dd>
+</dlentry></dl>
+</csbody>
+</cshelp>
+
+
+<!-- ENGL1SH_VERS10N 07772_5 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE -->
+<!-- T9N_SRC_ID 244 -->
+<!-- T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1 -->
diff --git a/ui/pages/help/fr_FR/host-admin.dita b/ui/pages/help/fr_FR/host-admin.dita
new file mode 100644
index 0000000..633bb18
--- /dev/null
+++ b/ui/pages/help/fr_FR/host-admin.dita
@@ -0,0 +1,87 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!--
+Copyright IBM Corp, 2015
+
+This library is free software; you can redistribute it and/or
+modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+License as published by the Free Software Foundation; either
+version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+
+This library is distributed in the hope that it will be useful,
+but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+Lesser General Public License for more details.
+
+You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+License along with this library; if not, write to the Free Software
+Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+-->
+<!--Arbortext, Inc., 1988-2011, v.4002-->
+<!DOCTYPE cshelp PUBLIC "-//IBM//DTD DITA CSHelp//EN"
+ "..\dtd\cshelp.dtd">
+
+
+<!--This DITA specialized document type is not supported by the Authoring Tools development team. +Press the F1 key for online help on the tags and see the DITA XML Guide and Reference for how to use this document type.
+For support please see:
+https://w3.opensource.ibm.com/projects/dita-cshelp/-->
+<cshelp id="administration" xml:lang="fr-fr">
+<title>Administration</title>
+<shortdesc>La page <wintitle>Administration</wintitle> affiche les informations relatives à votre système.</shortdesc>
+<csbody>
+<p>Utilisez ces sections pour mettre à jour le microprogramme, créer des fichiers de sauvegarde, et configurer le réseau, les options d'alimentation, les utilisateurs, etc.</p>
+<dl><dlentry>
+<dt>Mise à jour du microprogramme</dt>
+<dd>La section Mises à jour du microcode affiche la version de microprogramme en cours.
+Vous pouvez mettre à jour cette version en téléchargeant le fichier RPM
+depuis Fix Central, en indiquant le chemin d'accès au fichier RPM puis en cliquant
+sur <uicontrol>Mettre à jour</uicontrol>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Sauvegarde de configuration</dt>
+<dd>La section Sauvegarde de configuration affiche les fichiers
+de sauvegarde de configuration.<p>Lorsque vous survolez le nom,
+les chemins d'accès inclus et exclus s'affichent. Les fichiers
+sont sauvegardés sous forme de fichiers tar. Vous pouvez télécharger un fichier en cliquant sur la flèche vers le bas.</p><p>Sélectionnez l'un des éléments suivants pour générer de nouveaux fichiers ou les supprimer.</p><dl><dlentry>
+<dt>Générer la sauvegarde par défaut</dt>
+<dd>Génère un nouveau fichier de sauvegarde par défaut. Les chemins d'accès +par défaut qui sont sauvegardés sont <filepath>/etc</filepath> et <filepath>/var/lib/libvirt</filepath>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Nouvelle sauvegarde personnalisée</dt>
+<dd>Génère un fichier de sauvegarde personnalisé. Pour spécifier les chemins d'accès
+à sauvegarder, entrez un chemin à inclure sous Chemin inclus,
+ou un chemin à exclure sous Chemin exclu. Pour ajouter plusieurs chemin dans l'une
+ou l'autre de ces zones, cliquez sur <uicontrol>plus (+)</uicontrol>.
+Vous avez également la possibilité d'entrer une description
+du fichier de sauvegarde. Cliquez sur <uicontrol>OK</uicontrol> pour générer le fichier.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Supprimer</dt>
+<dd>Utilisez cette option pour supprimer une plage de fichiers de sauvegarde.</dd>
+</dlentry></dl></dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Configuration de réseau</dt>
+<dd>Utilisez cette option pour configurer la gestion de réseau pour le serveur hôte. +Entrez une adresse IP et un masque de sous-réseau pour chaque interface que vous voulez utiliser. Cliquez ensuite sur <uicontrol>Enregistrer</uicontrol>. Vous pouvez modifier les entrées en sélectionnant <uicontrol>Editer</uicontrol>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Options d'alimentation</dt>
+<dd>Utilisez les options d'alimentation pour sélectionner les options à utiliser pour gérer l'alimentation sur votre système hôte.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Adaptateurs SAN</dt>
+<dd>La section Adaptateurs SAN répertorie tous les adaptateurs SAN disponibles sur le serveur.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Moniteur de détecteur</dt>
+<dd>Utilisez cette option pour afficher les informations relatives au détecteur de votre serveur.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Configuration SEP</dt>
+<dd>Utilisez cette option pour configurer votre fournisseur IBM Serviceable Event +Provider (SEP). Ce dernier surveille les problèmes, et collecte et envoie les informations de maintenance. Pour configurer ce service, cliquez sur l'icône plus (+). Ajoutez ensuite un abonnement en entrant un nom d'hôte, un port et une communauté pour le fournisseur. Après avoir soumis l'abonnement, vous pouvez démarrer le service.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Gestion des utilisateurs</dt>
+<dd>Cette option permet d'ajouter et de supprimer aisément des utilisateurs de votre système hôte. Cliquez sur l'icône plus (+) pour ajouter un utilisateur. Indiquez le nom, le mot de passe, le groupe (éventuellement) et le profil que l'utilisateur doit avoir. Cliquez ensuite sur <uicontrol>Soumettre</uicontrol>. </dd>
+</dlentry></dl>
+</csbody>
+</cshelp>
+
+
+<!-- ENGL1SH_VERS10N 07772_5 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE -->
+<!-- T9N_SRC_ID 244 -->
+<!-- T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1 -->
diff --git a/ui/pages/help/it_IT/host-admin.dita b/ui/pages/help/it_IT/host-admin.dita
new file mode 100644
index 0000000..e6b58e7
--- /dev/null
+++ b/ui/pages/help/it_IT/host-admin.dita
@@ -0,0 +1,92 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!--
+Copyright IBM Corp, 2015
+
+This library is free software; you can redistribute it and/or
+modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+License as published by the Free Software Foundation; either
+version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+
+This library is distributed in the hope that it will be useful,
+but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+Lesser General Public License for more details.
+
+You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+License along with this library; if not, write to the Free Software
+Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+-->
+<!--Arbortext, Inc., 1988-2011, v.4002-->
+<!DOCTYPE cshelp PUBLIC "-//IBM//DTD DITA CSHelp//EN"
+ "..\dtd\cshelp.dtd">
+
+
+<!--This DITA specialized document type is not supported by the Authoring Tools development team. +Press the F1 key for online help on the tags and see the DITA XML Guide and Reference for how to use this document type.
+For support please see:
+https://w3.opensource.ibm.com/projects/dita-cshelp/-->
+<cshelp id="administration" xml:lang="it-it">
+<title>Amministrazione</title>
+<shortdesc>La pagina <wintitle>Amministrazione</wintitle> mostra le informazioni sul
+sistema.</shortdesc>
+<csbody>
+<p>Utilizzare queste sezioni per aggiornare il firmware, creare file di backup e
+configurare opzioni di alimentazione, di rete, utenti e altro. </p>
+<dl><dlentry>
+<dt>Aggiornamento firmware</dt>
+<dd>La sezione Aggiornamento firmware mostra la versione firmware corrente. +È possibile aggiornare questa versione scaricando il file RPM da Fix Central, +fornendo il percorso al file RPM e facendo clic su <uicontrol>Aggiorna</uicontrol>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Backup configurazione</dt>
+<dd>La sezione Backup configurazione visualizza i file di backup di
+configurazione.<p>Se si posiziona il puntatore del mouse sul nome,
+vengono visualizzati i percorsi inclusi ed esclusi. I file vengono
+salvato come file tar. È possibile scaricare un file facendo clic
+sulla freccia rivolta verso il basso.</p><p>Selezionare una delle opzioni riportate di seguito per generare nuovi file o per eliminarli.</p><dl><dlentry>
+<dt>Genera backup predefinito</dt>
+<dd>Genera un nuovo file di backup predefinito. I percorsi predefiniti che vengono +salvati sono <filepath>/etc</filepath> e <filepath>/var/lib/libvirt</filepath>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Nuovo backup personalizzato</dt>
+<dd>Genera un file di backup personalizzato. Per specificare i percorsi da +salvare, immettere un percorso che si desidera includere in Percorso incluso +oppure immettere un percorso che si desidera escludere in Percorso escluso. Per +aggiungere più di un percorso nel campo, fare clic sul segno <uicontrol>più (+)</uicontrol>. +Facoltativamente, è possibile immettere una descrizione per il file di backup. Fare clic su <uicontrol>OK</uicontrol>
+per generare il file.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Eliminazione in batch</dt>
+<dd>Utilizzare questa opzione per eliminare un intervallo di file di backup.</dd>
+</dlentry></dl></dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Configurazione di rete</dt>
+<dd>Utilizzare Configurazione di rete per configurare la rete per il server host. +Immettere un indirizzo IP e una maschera di sottorete per ciascuna interfaccia che si desidera utilizzare. Quindi, fare clic su <uicontrol>Salva</uicontrol>. È possibile modificare le immissioni selezionado <uicontrol>Modifica</uicontrol>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Opzioni di alimentazione</dt>
+<dd>Utilizzare Opzioni di alimentazione per selezionare le opzioni che si desidera utilizzare per gestire l'alimentazione sul sistema host. </dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Adattatori SAN</dt>
+<dd>La sezione Adattatori SAN, elenca tutti gli adattatori SAN disponibili per il server.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Controllo sensore</dt>
+<dd>Utilizzare Controllo sensore, per visualizzare le informazioni sul sensore per il proprio
+server.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Configurazione SEP</dt>
+<dd>Utilizzare Configurazione SEP per configurare il SEP (Serviceable Event
+Provider) IBM. Il SEP IBM monitora i problemi,
+raccoglie e invia informazioni di servizio. Per configurare questo servizio, fare clic sul segno più (+). Aggiungere quindi una sottoscrizione immettendo un nome host, una porta e la connettività per il proprio provider. Una volta inoltrata la sottoscrizione è possibile avviare il servizio. </dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Gestione utenti</dt>
+<dd>Gestione utenti consente di aggiungere e rimuovere semplicemente gli utenti sul sistema host. Fare clic sul segno più (+) per aggiungere un utente. Specificare nome, password, +gruppo (se presente) e il profilo che si desidera assegnare all'utente. Quindi, fare clic su <uicontrol>Inoltra</uicontrol>. </dd>
+</dlentry></dl>
+</csbody>
+</cshelp>
+
+
+<!-- ENGL1SH_VERS10N 07772_5 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE -->
+<!-- T9N_SRC_ID 244 -->
+<!-- T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1 -->
diff --git a/ui/pages/help/ko_KR/host-admin.dita b/ui/pages/help/ko_KR/host-admin.dita
new file mode 100644
index 0000000..8c556bd
--- /dev/null
+++ b/ui/pages/help/ko_KR/host-admin.dita
@@ -0,0 +1,92 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!--
+Copyright IBM Corp, 2015
+
+This library is free software; you can redistribute it and/or
+modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+License as published by the Free Software Foundation; either
+version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+
+This library is distributed in the hope that it will be useful,
+but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+Lesser General Public License for more details.
+
+You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+License along with this library; if not, write to the Free Software
+Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+-->
+<!--Arbortext, Inc., 1988-2011, v.4002-->
+<!DOCTYPE cshelp PUBLIC "-//IBM//DTD DITA CSHelp//EN"
+ "..\dtd\cshelp.dtd">
+
+
+<!--This DITA specialized document type is not supported by the Authoring Tools development team. +Press the F1 key for online help on the tags and see the DITA XML Guide and Reference for how to use this document type.
+For support please see:
+https://w3.opensource.ibm.com/projects/dita-cshelp/-->
+<cshelp id="administration" xml:lang="ko-kr">
+<title>관리</title>
+<shortdesc><wintitle>관리</wintitle> 페이지에는 시스템에 대한
+정보가 표시됩니다.</shortdesc>
+<csbody>
+<p>이 섹션을 통해 펌웨어를 업데이트하고 백업 파일 및
+구성 네트워크, 전원 옵션, 사용자 등을 작성합니다.</p>
+<dl><dlentry>
+<dt>펌웨어 업데이트</dt>
+<dd>펌웨어 업데이트 섹션에는 현재 펌웨어 버전이 표시됩니다.
+RPM 파일에 대한 경로를 제공하고 <uicontrol>업데이트</uicontrol>를 클 릭하여 Fix Central에서 RPM 파일을 다운로드함으로써 이 버전을 업데이트 할 수 있습니다.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>구성 백업</dt>
+<dd>구성 백업 섹션에는 구성 백업 파일이 표시됩니다. <p>이름 위에 마 우스를 대면 포함 및 제외된 경로가 표시됩니다. 파일은 tar 파일로 저장 됩니다. 아래로 화살표를 클릭하여 파일을 다운로드할 수 있습니다.</p> <p>새 파일을 생성하거나 삭제하려면
+다음을 선택하십시오.</p><dl><dlentry>
+<dt>기본 백업 생성</dt>
+<dd>새로운 기본 백업 파일을 생성합니다. 저장된 기본 경로는 <filepath>/etc</filepath> 및 <filepath>/var/lib/libvirt</filepath>입 니다.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>새 사용자 정의 백업</dt>
+<dd>사용자 정의 백업 파일을 생성합니다. 저장할 경로를 지정하려면 경 로 포함에 포함할 경로를 입력하거나 경로 제외에 제외할 경로를 입력합니 다. 각 필드에 둘 이상의 경로를 추가하려면
+<uicontrol>더하기(+)</uicontrol>를 클릭합니다.
+선택적으로 백업 파일에 대한 설명을 입력할 수 있습니다. 파일을 생성하 려면 <uicontrol>확인</uicontrol>을 클릭합니다.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>삭제 일괄처리</dt>
+<dd>백업 파일의 범위를 삭제하려면 이 옵션을 사용합니다.</dd>
+</dlentry></dl></dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>네트워크 구성</dt>
+<dd>네트워크 구성을 사용하여 호스트 서버의 네트워크를 설정합니다.
+사용할 각 인터페이스의 IP 주소 및 서브넷 마스크를
+입력하십시오. 그런 다음 <uicontrol>저장</uicontrol>을 클릭하십시오. <uicontrol>편집</uicontrol>을 선택하여 항목을
+편집할 수 있습니다.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>전원 옵션</dt>
+<dd>전원 옵션을 사용하여 호스트 시스템에서 전원을 관리하는데 사용할
+옵션을 선택합니다.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>SAN 어댑터</dt>
+<dd>SAN 어댑터 섹션에서는 서버에 사용할 수 있는 모든 SAN 어댑터를
+나열합니다.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>센서 모니터</dt>
+<dd>센서 모니터를 사용하여 서버에 대한 센서 정보를
+표시합니다.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>SEP 구성</dt>
+<dd>SEP 구성을 사용하여 IBM Serviceable Event
+Provider(SEP)를 구성합니다. IBM Serviceable Event Provider는 문제점 을 모니터하고
+수집하며 서비스 정보를 전송합니다. 이 서비스를 구성하려면
+더하기(+)를 클릭하십시오. 그런 다음 제공자의 호스트 이름,
+포트 및 커뮤니티를 입력하여 등록을 추가하십시오. 등록을 제출한 후
+서비스를 시작할 수 있습니다.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>사용자 관리</dt>
+<dd>사용자 관리를 통해 호스트 시스템에서 사용자를 쉽게 추가하고 제거 할 수
+있습니다. 사용자를 추가하려면 더하기(+)를 클릭하십시오. 사용자가 원하는
+이름, 비밀번호, 그룹(있는 경우) 및 프로파일 종류를 지정하십시오. 그 런 다음 <uicontrol>제출</uicontrol>을 클릭하십시오. </dd>
+</dlentry></dl>
+</csbody>
+</cshelp>
+
+
+<!-- ENGL1SH_VERS10N 07772_5 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE -->
+<!-- T9N_SRC_ID 244 -->
+<!-- T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1 -->
diff --git a/ui/pages/help/pt_BR/host-admin.dita b/ui/pages/help/pt_BR/host-admin.dita
index 2da191b..bf84359 100644
--- a/ui/pages/help/pt_BR/host-admin.dita
+++ b/ui/pages/help/pt_BR/host-admin.dita
@@ -9,12 +9,12 @@ version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.

  This library is distributed in the hope that it will be useful,
  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
  Lesser General Public License for more details.

  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
  License along with this library; if not, write to the Free Software
-Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
  -->
  <!--Arbortext, Inc., 1988-2011, v.4002-->
  <!DOCTYPE cshelp PUBLIC "-//IBM//DTD DITA CSHelp//EN"
@@ -27,19 +27,20 @@ For support please see:
  https://w3.opensource.ibm.com/projects/dita-cshelp/-->
  <cshelp id="administration" xml:lang="pt-br">
  <title>Administração</title>
-<shortdesc>A página <wintitle>Administração</wintitle> mostra informações
-sobre seu firmware e arquivos de configuração de backup.</shortdesc>
+<shortdesc>A página <wintitle>Administração</wintitle> mostra informações sobre o seu sistema.</shortdesc>
  <csbody>
-<p>A seção Atualizações de firmware exibe a versão de firmware atual.
+<p>Use essas seções para atualizar firmware, criar arquivos de backup e configurar rede, opções de energia, usuários e mais.</p>
+<dl><dlentry>
+<dt>Atualização de Firmware</dt>
+<dd>A seção Atualizações de firmware exibe a versão de firmware atual.
É possível atualizar essa versão fazendo o download do arquivo RPM a partir do Fix Central, -fornecendo o caminho para o arquivo RPM e clicando em <uicontrol>Atualizar</uicontrol>.</p>
-
-<p>A seção Backup de configuração exibe arquivos de backup de
-configuração. Passar o mouse sobre o nome exibe os caminhos incluídos
+fornecendo o caminho para o arquivo RPM e clicando em <uicontrol>Atualizar</uicontrol>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Backup de configuração</dt>
+<dd>A seção Backup de configuração exibe arquivos de backup de
+configuração.<p>Passar o mouse sobre o nome exibe os caminhos incluídos
e excluídos. Os arquivos são salvos como arquivos tar. É possível fazer o download de um
-arquivo clicando na seta para baixo.</p>
-<p>Clique nos itens a seguir para gerar novos arquivos ou para excluí-los.</p>
-<dl><dlentry>
+arquivo clicando na seta para baixo.</p><p>Selecione um dos seguintes para gerar novos arquivos ou excluí-los.</p><dl><dlentry>
  <dt>Gerar backup padrão</dt>
  <dd>Gera um novo arquivo de backup padrão. Os caminhos padrão que são
salvos são <filepath>/etc</filepath> e <filepath>/var/lib/libvirt</filepath>.</dd>
@@ -54,11 +55,33 @@ gerar o arquivo.</dd>
  </dlentry><dlentry>
  <dt>Exclusão em lote</dt>
<dd>Use essa opção para excluir um intervalo de arquivos de backup.</dd>
+</dlentry></dl></dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Configuração de rede</dt>
+<dd>Use a Configuração de rede para configurar rede para o seu servidor host. +Insira um endereço IP e uma máscara de sub-rede para cada interface que desejar usar. Depois, clique em <uicontrol>Salvar</uicontrol>. É possível editar suas entradas selecionando <uicontrol>Editar</uicontrol>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Opções de Energia</dt>
+<dd>Use Opções de Energia para selecionar as opções que você deseja usar para gerenciar energia em seu sistema host.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Adaptadores SAN (rede de área de armazenamento)</dt>
+<dd>A seção Adaptadores SAN lista todos os Adaptadores SAN que estão disponíveis ao servidor.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Monitor Sensor</dt>
+<dd>Use o Monitor de Sensor para exibir informações sobre o sensor para o seu servidor.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Configuração SEP</dt>
+<dd>Use Configuração SEP para configurar o seu IBM Serviceable Event Provider (SEP). O IBM Serviceable Event Provider monitora problemas, +coleta e envia informações sobre serviço. Para configurar esse serviço, clique no sinal de mais (+). Depois, inclua uma assinatura inserindo um nome do host, porta e comunidade para o seu provedor. Após o envio da assinatura, é possível iniciar o serviço.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Gerenciamento de usuários </dt>
+<dd>O Gerenciamento de usuários permite facilmente incluir e remover usuários do seu sistema host. Clique em mais (+) para incluir um usuário. Especifique nome, senha, grupo (se houver) e qual perfil deseja que o usuário tenha. Em seguida,
+clique em <uicontrol>Enviar</uicontrol>.</dd>
  </dlentry></dl>
  </csbody>
  </cshelp>


-<!-- ENGL1SH_VERS10N 02809_3 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE -->
+<!-- ENGL1SH_VERS10N 07772_5 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE -->
  <!-- T9N_SRC_ID 244 -->
-<!-- T9N_SH1P_STR1NG KVM21AAP001 4 -->
+<!-- T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1 -->
diff --git a/ui/pages/help/ru_RU/host-admin.dita b/ui/pages/help/ru_RU/host-admin.dita
new file mode 100644
index 0000000..c974cb6
--- /dev/null
+++ b/ui/pages/help/ru_RU/host-admin.dita
@@ -0,0 +1,78 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!--
+Copyright IBM Corp, 2015
+
+This library is free software; you can redistribute it and/or
+modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+License as published by the Free Software Foundation; either
+version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+
+This library is distributed in the hope that it will be useful,
+but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+Lesser General Public License for more details.
+
+You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+License along with this library; if not, write to the Free Software
+Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+-->
+<!--Arbortext, Inc., 1988-2011, v.4002-->
+<!DOCTYPE cshelp PUBLIC "-//IBM//DTD DITA CSHelp//EN"
+ "..\dtd\cshelp.dtd">
+
+
+<!--This DITA specialized document type is not supported by the Authoring Tools development team. +Press the F1 key for online help on the tags and see the DITA XML Guide and Reference for how to use this document type.
+For support please see:
+https://w3.opensource.ibm.com/projects/dita-cshelp/-->
+<cshelp id="administration" xml:lang="ru-ru">
+<title>Администрирование</title>
+<shortdesc>Страница <wintitle>Администрирование</wintitle> содержит информацию о системе.</shortdesc>
+<csbody>
+<p>В следующих разделах можно обновить встроенное ПО, создать файлы резервных копий и настроить сеть, параметры управления питанием, пользователями и пр.
+</p>
+<dl><dlentry>
+<dt>Обновление встроенного ПО</dt>
+<dd>В разделе Обновления встроенного ПО показывается текущая версия встроенного ПО. +Версию можно обновить, для этого загрузите файл RPM из Центра доставки исправлений, укажите путь к этому файлу и щелкните на <uicontrol>Обновить</uicontrol>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Резервная копия конфигурации</dt>
+<dd>В разделе Резервная копия конфигурации показываются файлы резервных копий конфигурации.<p>При наведении курсора мыши на имя показываются включаемые и исключаемые пути. Файлы сохраняются в архивах tar. Архив можно загрузить щелчком на стрелке вниз.</p><p>Выберите одну из следующих команд, чтобы создать новые файлы или удалить.</p><dl><dlentry>
+<dt>Создать резервную копию по умолчанию</dt>
+<dd>Создать новый файл резервной копии по умолчанию. По умолчанию сохраняются каталоги <filepath>/etc</filepath> и <filepath>/var/lib/libvirt</filepath>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Создать пользовательскую резервную копию</dt>
+<dd>Создать пользовательский файл резервной копии. Для того чтобы указать пути для сохранения, введите путь, который требуется включить, в поле Включаемый путь, или путь, который требуется исключить, в поле Исключаемый путь. Для добавления дополнительных путей щелкните на знаке <uicontrol>плюса (+)</uicontrol>. +Также можно ввести описание файла резервной копии. Нажмите кнопку <uicontrol>OK</uicontrol>, чтобы создать файл.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Пакетное удаление</dt>
+<dd>Эта команда используется для удаления диапазона файлов резервных копий.</dd>
+</dlentry></dl></dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Настройка сети</dt>
+<dd>В разделе Настройка сети настраиваются параметры сети для сервера хоста. Введите IP-адрес и маску подсети для каждого интерфейса, который будет использоваться. Затем нажмите кнопку <uicontrol>Сохранить</uicontrol>. Значения можно отредактировать командой <uicontrol>Изменить</uicontrol>.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Параметры питания</dt>
+<dd>В разделе Параметры питания настраиваются параметры управления питанием системы хоста.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Адаптеры SAN</dt>
+<dd>В разделе Адаптеры SAN перечислены все адаптеры SAN, доступные серверу.</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Монитор датчика</dt>
+<dd>Раздел Монитор датчика содержит информацию датчиков для сервера.
+</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Конфигурация SEP</dt>
+<dd>В разделе Конфигурация SEP настраивается IBM Serviceable Event Provider (SEP). IBM Serviceable Event Provider следит за неполадками, собирает и отправляет служебную информацию. Для настройки этой службы щелкните на плюсе (+). Затем добавьте подписку, введя имя хоста, порт и сообщества для провайдера. После отправки подписки службу можно запустить.
+</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>Управление пользователями</dt>
+<dd>Раздел Управление пользователями позволяет легко добавлять и удалять пользователей системы хоста. Щелкните на плюсе (+), чтобы добавить пользователя. Укажите имя, пароль, группу (если есть) и профайл для пользователя. Затем нажмите кнопку <uicontrol>Отправить</uicontrol>. </dd>
+</dlentry></dl>
+</csbody>
+</cshelp>
+
+
+<!-- ENGL1SH_VERS10N 07772_5 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE -->
+<!-- T9N_SRC_ID 244 -->
+<!-- T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1 -->
diff --git a/ui/pages/help/zh_CN/host-admin.dita b/ui/pages/help/zh_CN/host-admin.dita
index 0929c37..5d68189 100644
--- a/ui/pages/help/zh_CN/host-admin.dita
+++ b/ui/pages/help/zh_CN/host-admin.dita
@@ -9,12 +9,12 @@ version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.

  This library is distributed in the hope that it will be useful,
  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
  Lesser General Public License for more details.

  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
  License along with this library; if not, write to the Free Software
-Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
  -->
  <!--Arbortext, Inc., 1988-2011, v.4002-->
  <!DOCTYPE cshelp PUBLIC "-//IBM//DTD DITA CSHelp//EN"
@@ -27,29 +27,54 @@ For support please see:
  https://w3.opensource.ibm.com/projects/dita-cshelp/-->
  <cshelp id="administration" xml:lang="zh-cn">
  <title>管理</title>
-<shortdesc>“<wintitle>管理</wintitle>”页面显示有关固件和 备份配置的 信息。</shortdesc> +<shortdesc>“<wintitle>管理</wintitle>”页面显示有关系统的 信息。 </shortdesc>
  <csbody>
-<p>“固件更新”部分显示当前固件版本。
-您可以通过从 Fix Central 下载 RPM 文件,将路径提供给 RPM 文件,然后 单击<uicontrol>更新</uicontrol>来更新此版本。</p>
-
-<p>“配置备份”部分显示配置备份文件。将鼠标悬浮在名称上将显示要包括和 要排除的路径。将这些文件保存为 tar 文件。您可以通过单击向下箭头下载文 件。</p>
-<p>单击以下内容以生成新文件或将它们删除。</p>
+<p>使用以下部分来更新固件、创建备份文件以及配置网络、电源选项和用户等。
+</p>
  <dl><dlentry>
+<dt>固件更新</dt>
+<dd>“固件更新”部分显示当前固件版本。
+您可以通过从 Fix Central 下载 RPM 文件,将路径提供给 RPM 文件,然后 单击<uicontrol>更新</uicontrol>来更新此版本。</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>配置备份</dt>
+<dd>“配置备份”部分显示配置备份文件。<p>将鼠标悬浮在名称上将显示要包 括和要排除的路径。将这些文 件保存为 tar 文件。您可以通过单击向下箭头 下载文件。</p><p>选择以下其中一项以生成新文件或删除已生成的文件。< /p><dl><dlentry>
  <dt>生成缺省备份</dt>
  <dd>生成新的缺省备份文件。保存的缺省路径为
<filepath>/etc</filepath> 和 <filepath>/var/lib /libvirt</filepath>。</dd>
  </dlentry><dlentry>
  <dt>新建定制备份</dt>
-<dd>生成定制备份文件。要指定您想要保存的路径,请在“包含路径”下输入您 想要包含的路径或者在“排除路径”下输入您 想要排除的路径。要在以上任意字 段中添加多个路径,请单击<uicontrol>加号键 (+)</uicontrol>。 +<dd>生成定制备份文件。要指定您想要保存的路径,请在“包含路径”下输入您 想要包含的路径或者在“排除路径”下输入您 想要排除的路径。要在以上任意字 段中添加多个路径,请单击<uicontrol>加号 (+)</uicontrol>。 可选,您可以为备份文件输入描述。单击<uicontrol>确定</uicontrol>以生成 文件。</dd>
  </dlentry><dlentry>
  <dt>批量删除</dt>
  <dd>使用此选项可删除一系列备份文件。</dd>
+</dlentry></dl></dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>网络配置</dt>
+<dd>使用“网络配置”来设置主机服务器的联网。输入要使用的每个接口的 IP 地址和子网掩码。然后,单击<uicontrol>保存</uicontrol>。可以通过选 择 <uicontrol>编辑</uicontrol>来编辑您输入的内容。</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>电源选项</dt>
+<dd>使用“电源选项”来选择要用来管理主机系统上的电源的选项。</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>SAN 适配器</dt>
+<dd>“SAN 适配器”部分列示可供服务器使用的所有 SAN 适配器。</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>传感器监视器</dt>
+<dd>使用“传感器监视器”来显示服务器的传感器信息。</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>SEP 配置</dt>
+<dd>使用“SEP 配置”来配置 IBM Serviceable Event
+Provider (SEP)。IBM Serviceable Event Provider 将监视问题以及收集和 发送服务信息。要配置此服务,请单击加号 (+)。然后,通过输入提供程序的 主机名、端口和社区来添加预订。在提交预订之后,您可以启动该服务。
+</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>用户管理</dt>
+<dd>“用户管理”便于您在主机系统中添加和移除用户。单击加号 (+) 以添加 用户。指定名称、密码、组(如果有的话)以及您希望用户具有的概要文件。
+然后,单击<uicontrol>提交</uicontrol>。</dd>
  </dlentry></dl>
  </csbody>
  </cshelp>


-<!-- ENGL1SH_VERS10N 02809_3 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE -->
+<!-- ENGL1SH_VERS10N 07772_5 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE -->
  <!-- T9N_SRC_ID 244 -->
-<!-- T9N_SH1P_STR1NG KVM21AAP001 4 -->
+<!-- T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1 -->
diff --git a/ui/pages/help/zh_TW/host-admin.dita b/ui/pages/help/zh_TW/host-admin.dita
new file mode 100644
index 0000000..b607672
--- /dev/null
+++ b/ui/pages/help/zh_TW/host-admin.dita
@@ -0,0 +1,85 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!--
+Copyright IBM Corp, 2015
+
+This library is free software; you can redistribute it and/or
+modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+License as published by the Free Software Foundation; either
+version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+
+This library is distributed in the hope that it will be useful,
+but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+Lesser General Public License for more details.
+
+You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+License along with this library; if not, write to the Free Software
+Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+-->
+<!--Arbortext, Inc., 1988-2011, v.4002-->
+<!DOCTYPE cshelp PUBLIC "-//IBM//DTD DITA CSHelp//EN"
+ "..\dtd\cshelp.dtd">
+
+
+<!--This DITA specialized document type is not supported by the Authoring Tools development team. +Press the F1 key for online help on the tags and see the DITA XML Guide and Reference for how to use this document type.
+For support please see:
+https://w3.opensource.ibm.com/projects/dita-cshelp/-->
+<cshelp id="administration" xml:lang="zh-tw">
+<title>管理</title>
+<shortdesc>「<wintitle>管理</wintitle>」頁面顯示系統的相關 資訊。 </shortdesc>
+<csbody>
+<p>使用這些區段來更新韌體、建立備份檔以及配置網路、電源選項、使用者 等。</p>
+<dl><dlentry>
+<dt>韌體更新</dt>
+<dd>「韌體更新項目」區段顯示現行韌體版本。
+如果要更新此版本,則從「修正中心」下載 RPM 檔,並提供 RPM 檔的路徑, 然後按一下<uicontrol>更新</uicontrol>。</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>配置備份</dt>
+<dd>「配置備份」區段會顯示配置備份檔。<p>將滑鼠指標移至名稱,會顯示 已併入及已排除的路徑。檔案將 儲存為 TAR 檔。可以透過按下移鍵來下載檔 案。</p><p>選取下列其中一項來產生新檔案或刪除檔案。< /p><dl><dlentry>
+<dt>產生預設備份</dt>
+<dd>產生新的預設備份檔。儲存的預設路徑為 <filepath>/etc</filepath> 及 <filepath>/var/lib/libvirt</filepath>。</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>新建自訂備份</dt>
+<dd>產生自訂備份檔。如果要指定您想儲存的路徑,請輸入您想在「路徑併 入」下已併入的路徑,或輸入您想在「路徑排除」 下已排除的路徑。如果要給 這兩個欄位中的每一個新增多個路徑,請按一下<uicontrol>加號 (+) </uicontrol>。 +您也可以選擇性地輸入備份檔的說明。按一下<uicontrol>確定</uicontrol> 來產生檔 案。</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>批次刪除</dt>
+<dd>使用此選項來刪除一系列的備份檔。</dd>
+</dlentry></dl></dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>網路配置</dt>
+<dd>使用「網路配置」來設定主伺服器的網路。
+輸入您要使用之每一個介面的 IP 位址及子網路遮罩。
+然後,按一下<uicontrol>儲存</uicontrol>。您可以透過選 取<uicontrol> 編輯</uicontrol>來編輯項目。</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>電源選項</dt>
+<dd>使用「電源選項」來選取您要用來對主機系統上的電源進行管理的選項。
+</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>SAN 配接卡</dt>
+<dd>「SAN 配接卡」區段會列出可供伺服器使用的所有 SAN 配接卡。
+</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>感應器監視器</dt>
+<dd>使用「感應器監視器」來顯示伺服器的感應器資訊。
+</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>SEP 配置</dt>
+<dd>使用「SEP 配置」來配置 IBM Serviceable Event Provider (SEP)。IBM Serviceable Event Provider 會監視問題,收集並傳送服務資訊。 +如果要配置此服務,請按一下加號 (+)。然後,透過輸入提供者的主機名稱、 埠和社群來新增訂閱。
+提交訂閱之後,您可以啟動服務。
+</dd>
+</dlentry><dlentry>
+<dt>使用者管理</dt>
+<dd>「使用者管理」容許您從主機系統中輕鬆新增和移除使用者。
+按一下加號 (+) 以新增使用者。指定您要讓該使用者具有的名稱、密碼、群 組(如果有的話)以及設定檔。
+然後,按一下<uicontrol>提交</uicontrol>。</dd>
+</dlentry></dl>
+</csbody>
+</cshelp>
+
+
+<!-- ENGL1SH_VERS10N 07772_5 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE -->
+<!-- T9N_SRC_ID 244 -->
+<!-- T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1 -->






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]