ginger-dev-list
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Ginger-dev-list] [PATCH] Update missing translations


From: Ramon Medeiros
Subject: [Ginger-dev-list] [PATCH] Update missing translations
Date: Wed, 9 Sep 2015 12:19:36 -0300

Signed-off-by: Ramon Medeiros <address@hidden>
---
 po/de_DE.po                   | 368 ++++++++++++++++-------------------------
 po/en_US.po                   |  18 +-
 po/es_ES.po                   | 353 +++++++++++++++------------------------
 po/fr_FR.po                   | 371 +++++++++++++++++------------------------
 po/ginger.pot                 |  18 +-
 po/it_IT.po                   | 360 ++++++++++++++++------------------------
 po/ja_JP.po                   |  21 ++-
 po/ko_KR.po                   | 367 +++++++++++++++--------------------------
 po/pt_BR.po                   | 371 ++++++++++++++++-------------------------
 po/ru_RU.po                   | 362 +++++++++++++++-------------------------
 po/zh_CN.po                   | 374 +++++++++++++++---------------------------
 po/zh_TW.po                   | 374 +++++++++++++++---------------------------
 ui/pages/host-admin.html.tmpl |   8 +-
 13 files changed, 1283 insertions(+), 2082 deletions(-)

diff --git a/po/de_DE.po b/po/de_DE.po
index 9ddd019..3448371 100644
--- a/po/de_DE.po
+++ b/po/de_DE.po
@@ -6,59 +6,56 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ginger 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-24 18:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-09 10:03-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
 "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 msgid "Activate"
-msgstr ""
-"Aktivieren"
+msgstr "Aktivieren"
 
 msgid "Activated Option"
+msgstr "Aktivierte Option"
+
+msgid "Add Subscription"
 msgstr ""
-"Aktivierte Option"
 
-msgid "Administration"
+msgid "Add User"
 msgstr ""
-"Administration"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
 
 msgid "Administrator"
-msgstr ""
-"Administrator"
+msgstr "Administrator"
 
 msgid "Batch Delete"
-msgstr ""
-"Löschen im Stapelbetrieb"
+msgstr "Löschen im Stapelbetrieb"
 
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
-"Abbrechen"
+msgstr "Abbrechen"
 
 msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
 msgstr ""
-"Während der Ausführung von VMs kann die Systemfirmware nicht aktualisiert 
werden."
+"Während der Ausführung von VMs kann die Systemfirmware nicht aktualisiert "
+"werden."
 
 msgid "Community"
-msgstr ""
-"Community"
+msgstr "Community"
 
 msgid "Configuration Backup"
-msgstr ""
-"Konfigurationssicherung"
+msgstr "Konfigurationssicherung"
 
 msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
-"Bestätigungskennwort"
+msgstr "Bestätigungskennwort"
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr ""
-"Benutzer '%(user)s' konnte nicht zur KVM-Gruppe hinzugefügt werden."
+msgstr "Benutzer '%(user)s' konnte nicht zur KVM-Gruppe hinzugefügt werden."
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
@@ -67,133 +64,126 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr ""
-"Der Benutzer '%(user)s' konnte nicht erstellt werden."
+msgstr "Der Benutzer '%(user)s' konnte nicht erstellt werden."
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr ""
-"Die Gruppe '%(group)s' konnte nicht gelöscht werden"
+msgstr "Die Gruppe '%(group)s' konnte nicht gelöscht werden"
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete user '%(user)s'."
+msgstr "Der Benutzer '%(user)s' konnte nicht gelöscht werden."
+
+msgid "Create a backup"
 msgstr ""
-"Der Benutzer '%(user)s' konnte nicht gelöscht werden."
 
 msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "Delete backups in batch"
 msgstr ""
-"DNS"
 
 msgid "Description"
-msgstr ""
-"Beschreibung"
+msgstr "Beschreibung"
 
 msgid "Description too long."
-msgstr ""
-"Die Beschreibung ist zu lang."
+msgstr "Die Beschreibung ist zu lang."
 
 #, python-format
 msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr ""
-"Fehler beim Aktivieren des Stromeinsparungsprofils %(profile)s."
+msgstr "Fehler beim Aktivieren des Stromeinsparungsprofils %(profile)s."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error commiting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the temporary side."
 msgstr ""
-"Fehler bei der Commit-Durchführung für Firmware. Rückgabecode = %(rc)s. 
Stellen "
-"Sie sicher, dass Ihr Bootvorgang auf der temporären Seite erfolgt."
+"Fehler bei der Commit-Durchführung für Firmware. Rückgabecode = %(rc)s. "
+"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bootvorgang auf der temporären Seite erfolgt."
 
 #, python-format
 msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Fehler beim Löschen der Subskription: '%(error)s'."
+msgstr "Fehler beim Löschen der Subskription: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error flashing firmware. rc = %(rc)s.                      Please see /usr/"
 "sbin/update_flash for rc reasons."
 msgstr ""
-"Fehler beim Überschreiben des Flashspeichers der Firmware. Rückgabecode = 
%(rc)s. Die Ursache und den Rückgabecode "
-"finden Sie unter /usr/sbin/update_flash."
+"Fehler beim Überschreiben des Flashspeichers der Firmware. Rückgabecode = "
+"%(rc)s. Die Ursache und den Rückgabecode finden Sie unter /usr/sbin/"
+"update_flash."
 
 msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
-msgstr ""
-"Fehler beim Laden der SEP-Subskriptionsdaten vom Server."
+msgstr "Fehler beim Laden der SEP-Subskriptionsdaten vom Server."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the permanent side."
 msgstr ""
-"Fehler bei der Ablehnung der Firmware. Rückgabecode = %(rc)s. Stellen "
-"Sie sicher, dass Ihr Bootvorgang auf der permanenten Seite erfolgt."
+"Fehler bei der Ablehnung der Firmware. Rückgabecode = %(rc)s. Stellen Sie "
+"sicher, dass Ihr Bootvorgang auf der permanenten Seite erfolgt."
 
 #, python-format
 msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Fehler beim Abrufen der SEP-Subskribentendaten: '%(error)s'."
+msgstr "Fehler beim Abrufen der SEP-Subskribentendaten: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Fehler beim Starten des SEP-Service: '%(error)s'."
+msgstr "Fehler beim Starten des SEP-Service: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Fehler beim Stoppen des SEP-Service: '%(error)s'."
+msgstr "Fehler beim Stoppen des SEP-Service: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Fehler beim Subskribieren der SEP-Daten auf dem Server: '%(error)s'."
+msgstr "Fehler beim Subskribieren der SEP-Daten auf dem Server: '%(error)s'."
 
 msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
 msgstr ""
-"Das Firmware-Update ist fehlgeschlagen: Es wurde keine Imagedatei in der 
Paketdatei gefunden."
+"Das Firmware-Update ist fehlgeschlagen: Es wurde keine Imagedatei in der "
+"Paketdatei gefunden."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Erstellen des Archivs \"%(identity)s\" ist fehlgeschlagen. Weitere 
Informationen finden Sie im "
-"Fehlerprotokoll."
+"Erstellen des Archivs \"%(identity)s\" ist fehlgeschlagen. Weitere "
+"Informationen finden Sie im Fehlerprotokoll."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Erstellen des Archivverzeichnisses \"%(dir)s\" ist fehlgeschlagen. Weitere 
Informationen finden Sie im "
-"Fehlerprotokoll."
+"Erstellen des Archivverzeichnisses \"%(dir)s\" ist fehlgeschlagen. Weitere "
+"Informationen finden Sie im Fehlerprotokoll."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
 "log for more information."
 msgstr ""
-"Erstellen des TAR-Archivs \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\" ist fehlgeschlagen. 
Weitere Informationen "
-"finden Sie im Fehlerprotokoll."
+"Erstellen des TAR-Archivs \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\" ist fehlgeschlagen. "
+"Weitere Informationen finden Sie im Fehlerprotokoll."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr ""
-"Erstellen des Archivs \"%(name)s\" ist fehlgeschlagen."
+msgstr "Erstellen des Archivs \"%(name)s\" ist fehlgeschlagen."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"Lesen der Datei '/etc/resolv.conf' fehlgeschlagen, da %(reason)s"
+msgstr "Lesen der Datei '/etc/resolv.conf' fehlgeschlagen, da %(reason)s"
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Daemon "
 "'tuned-adm' is not active."
 msgstr ""
-"Profile der Stromverbrauchssteuerung konnten nicht abgerufen werden: Der 
Dämon "
-"'tuned-adm' ist nicht aktiv."
+"Profile der Stromverbrauchssteuerung konnten nicht abgerufen werden: Der "
+"Dämon 'tuned-adm' ist nicht aktiv."
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Host OS "
@@ -206,353 +196,283 @@ msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Package "
 "'tuned-adm' is not installed."
 msgstr ""
-"Profile der Stromverbrauchssteuerung konnten nicht abgerufen werden: Das 
Paket "
-"'tuned-adm' ist nicht installiert."
+"Profile der Stromverbrauchssteuerung konnten nicht abgerufen werden: Das "
+"Paket 'tuned-adm' ist nicht installiert."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"Schreiben der Datei '/etc/resolv.conf' fehlgeschlagen, da %(reason)s"
+msgstr "Schreiben der Datei '/etc/resolv.conf' fehlgeschlagen, da %(reason)s"
 
 msgid "File"
-msgstr ""
-"Datei"
+msgstr "Datei"
 
 msgid "Firmware Update"
-msgstr ""
-"Firmware-Update"
+msgstr "Firmware-Update"
 
 msgid "Firmware Version: "
-msgstr ""
-"Firmwareversion: "
+msgstr "Firmwareversion: "
 
 #, python-format
 msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"Das Entpacken des Firmware-Image ist fehlgeschlagen: Rückgabecode = %(rc)s. 
Details: %(err)s"
+"Das Entpacken des Firmware-Image ist fehlgeschlagen: Rückgabecode = %(rc)s. "
+"Details: %(err)s"
 
 msgid ""
 "Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
 "firmware."
 msgstr ""
-"Firmware-Update wird initialisiert. Das System wird erneut gestartet, um den 
Flashspeicher der Firmware zu überschreiben."
+"Firmware-Update wird initialisiert. Das System wird erneut gestartet, um den "
+"Flashspeicher der Firmware zu überschreiben."
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
-"Gateway"
+msgstr "Gateway"
 
 msgid "Generate Default Backup"
-msgstr ""
-"Standardsicherung generieren"
+msgstr "Standardsicherung generieren"
 
 msgid "Group"
-msgstr ""
-"Gruppe"
-
-#, python-format
-msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr ""
-"Die Gruppe für Benutzer '%(user)s' kann nicht entfernt werden."
+msgstr "Gruppe"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
-"Hostname"
+msgstr "Hostname"
 
 #, python-format
 msgid "Hostname %(hostname)s not found."
-msgstr ""
-"Hostname %(hostname)s nicht gefunden."
+msgstr "Hostname %(hostname)s nicht gefunden."
 
 msgid "IP"
-msgstr ""
-"IP"
+msgstr "IP"
 
 msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr ""
-"Belegte/max. Ports"
+msgstr "Belegte/max. Ports"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
-"Schnittstelle"
+msgstr "Schnittstelle"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
 msgstr ""
-"Die Schnittstelle %(name)s kann nicht bearbeitet werden, weil sie zu einem 
VLAN oder einer Bridge gehört"
+"Die Schnittstelle %(name)s kann nicht bearbeitet werden, weil sie zu einem "
+"VLAN oder einer Bridge gehört"
 
 msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr ""
-"Ungültige Zahl für 'counts_ago'."
+msgstr "Ungültige Zahl für 'counts_ago'."
 
 msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr ""
-"Ungültige Zahl für 'days_ago'."
+msgstr "Ungültige Zahl für 'days_ago'."
 
 msgid ""
 "Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
 "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
 msgstr ""
-"Ungültige Eingaben für IP/Netzmaske. Beide Felder müssen gültige Werte für 
IP/Netzmaske enthalten oder "
-"beide Felder müssen leer sein (aktuelle IP/Netzmaske wird gelöscht)."
+"Ungültige Eingaben für IP/Netzmaske. Beide Felder müssen gültige Werte für "
+"IP/Netzmaske enthalten oder beide Felder müssen leer sein (aktuelle IP/"
+"Netzmaske wird gelöscht)."
 
 #, python-format
 msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"Ungültige Netzparameter. Details: %(err)s"
+msgstr "Ungültige Netzparameter. Details: %(err)s"
 
 msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr ""
-"Ungültiger Parameter für DNS-Server"
+msgstr "Ungültiger Parameter für DNS-Server"
 
 msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr ""
-"Ungültiger Parameter für die IP-Adresse der Schnittstelle"
+msgstr "Ungültiger Parameter für die IP-Adresse der Schnittstelle"
 
 msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr ""
-"Ungültiger Parameter für die Netzmaske der Schnittstelle"
+msgstr "Ungültiger Parameter für die Netzmaske der Schnittstelle"
 
 msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr ""
-"Ungültiger Parameter für Netzgateway"
+msgstr "Ungültiger Parameter für Netzgateway"
 
 msgid "Kimchi User"
-msgstr ""
-"Kimchi-Benutzer"
+msgstr "Kimchi-Benutzer"
 
 msgid "Mask"
-msgstr ""
-"Maske"
+msgstr "Maske"
 
 msgid "Name"
-msgstr ""
-"Name"
+msgstr "Name"
 
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
-"Netzkonfiguration"
+msgstr "Netzkonfiguration"
 
 msgid "New Custom Backup"
-msgstr ""
-"Neue angepasste Sicherung"
+msgstr "Neue angepasste Sicherung"
 
 msgid "Package Path: "
-msgstr ""
-"Paketpfad: "
+msgstr "Paketpfad: "
 
 msgid "Password"
-msgstr ""
-"Kennwort"
+msgstr "Kennwort"
 
 msgid "Path Excluded"
-msgstr ""
-"Ausgeschlossener Pfad"
+msgstr "Ausgeschlossener Pfad"
 
 msgid "Path Included"
-msgstr ""
-"Einbezogener Pfad"
+msgstr "Einbezogener Pfad"
 
 msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr ""
-"Pfad oder Muster ist zu lang oder zu kurz."
+msgstr "Pfad oder Muster ist zu lang oder zu kurz."
 
 msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie die Eindeutigkeit der Pfade oder Muster."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie die Eindeutigkeit der Pfade oder Muster."
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
-"Port"
+msgstr "Port"
 
 msgid "Power Options"
-msgstr ""
-"Stromoptionen"
+msgstr "Stromoptionen"
 
 msgid "Preserve the latest"
-msgstr ""
-"Aktuellste Version aufbewahren"
+msgstr "Aktuellste Version aufbewahren"
 
 msgid "Profile"
-msgstr ""
-"Profil"
+msgstr "Profil"
 
 msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
-msgstr ""
-"Geben Sie erforderliche Parameter an: Hostname, Port, Community."
+msgstr "Geben Sie erforderliche Parameter an: Hostname, Port, Community."
 
 msgid "SAN Adapters"
-msgstr ""
-"SAN-Adapter"
+msgstr "SAN-Adapter"
 
 #, python-format
 msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr ""
-"SAN-Adapter '%(adapter)s' ist nicht im System vorhanden."
+msgstr "SAN-Adapter '%(adapter)s' ist nicht im System vorhanden."
 
 msgid "SEP Configuration"
-msgstr ""
-"SEP-Konfiguration"
+msgstr "SEP-Konfiguration"
 
 msgid "SNMP community name must be a single word."
-msgstr ""
-"Der Name der SNMP-Community muss ein einziges Wort sein."
+msgstr "Der Name der SNMP-Community muss ein einziges Wort sein."
 
 msgid "Selected Option"
-msgstr ""
-"Ausgewählte Option"
+msgstr "Ausgewählte Option"
 
 msgid "Sensor Monitor"
-msgstr ""
-"Sensorenmonitor"
+msgstr "Sensorenmonitor"
 
 msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
 msgstr ""
 "Geben Sie Namen, Kennwort, Gruppe und Profil für den neuen Benutzer an."
 
 msgid "Speed"
-msgstr ""
-"Geschwindigkeit"
+msgstr "Geschwindigkeit"
 
 msgid "Start"
-msgstr ""
-"Starten"
+msgstr "Starten"
 
 msgid "State"
-msgstr ""
-"Status"
+msgstr "Status"
 
 msgid "Status:"
-msgstr ""
-"Status:"
+msgstr "Status:"
 
 msgid "Stop"
-msgstr ""
-"Stoppen"
+msgstr "Stoppen"
 
 msgid "Submit"
-msgstr ""
-"Übergeben"
+msgstr "Übergeben"
 
 msgid "Symbolic Name"
-msgstr ""
-"Symbolischer Name"
+msgstr "Symbolischer Name"
 
 msgid "System hostname must be a valid string."
-msgstr ""
-"Der Hostname des Systems muss eine gültige Zeichenfolge sein."
+msgstr "Der Hostname des Systems muss eine gültige Zeichenfolge sein."
 
 msgid ""
 "System port number must be an integer between 1 and                      "
 "65535."
 msgstr ""
-"Die Portnummer des Systems muss eine Ganzzahl zwischen 1 und "
-"65535 sein."
+"Die Portnummer des Systems muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 65535 sein."
 
 msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr ""
-"Der absolute Pfad zur RPM-Datei der Firmware."
+msgstr "Der absolute Pfad zur RPM-Datei der Firmware."
 
 #, python-format
 msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr ""
-"Der Benutzername '%(user)s' ist belegt."
+msgstr "Der Benutzername '%(user)s' ist belegt."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
 "large for a configuration backup."
 msgstr ""
-"Zeitlimitüberschreitung beim Erstellen des Archivs \"%(identity)s\", 
möglicherweise sind die Dateien "
-"zu groß für eine Konfigurationssicherung."
+"Zeitlimitüberschreitung beim Erstellen des Archivs \"%(identity)s\", "
+"möglicherweise sind die Dateien zu groß für eine Konfigurationssicherung."
 
 msgid "Timestamp"
-msgstr ""
-"Zeitmarke"
+msgstr "Zeitmarke"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Standardgateway kann nicht gelöscht werden: %(err)s"
+msgstr "Standardgateway kann nicht gelöscht werden: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Standardgateway kann nicht abgerufen werden: %(err)s"
+msgstr "Standardgateway kann nicht abgerufen werden: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Standardgateway kann nicht festgelegt werden: %(err)s"
+msgstr "Standardgateway kann nicht festgelegt werden: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"Schnittstellenkonfiguration konnte nicht aktualisiert werden. Details: 
%(err)s"
+"Schnittstellenkonfiguration konnte nicht aktualisiert werden. Details: "
+"%(err)s"
 
 msgid "Unselected Option"
-msgstr ""
-"Nicht ausgewählte Option"
+msgstr "Nicht ausgewählte Option"
 
 msgid "Update"
-msgstr ""
-"Aktualisieren"
+msgstr "Aktualisieren"
 
 msgid "Use Other"
-msgstr ""
-"Andere verwenden"
+msgstr "Andere verwenden"
 
 #, python-format
 msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr ""
-"Benutzer '%(user)s' ist nicht vorhanden."
+msgstr "Benutzer '%(user)s' ist nicht vorhanden."
 
 msgid "User Management"
-msgstr ""
-"Benutzerverwaltung"
+msgstr "Benutzerverwaltung"
 
 msgid "User Name"
-msgstr ""
-"Benutzername"
+msgstr "Benutzername"
 
 msgid "User group is a required string."
-msgstr ""
-"Die Benutzergruppe ist eine erforderliche Zeichenfolge."
+msgstr "Die Benutzergruppe ist eine erforderliche Zeichenfolge."
 
 msgid "User name is a required string."
-msgstr ""
-"Der Benutzername ist eine erforderliche Zeichenfolge."
+msgstr "Der Benutzername ist eine erforderliche Zeichenfolge."
 
 msgid "User password is a required string."
-msgstr ""
-"Das Benutzerkennwort ist eine erforderliche Zeichenfolge."
+msgstr "Das Benutzerkennwort ist eine erforderliche Zeichenfolge."
 
 msgid ""
 "User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
 "admin."
 msgstr ""
-"Das Benutzerprofil ist erforderlich und sollte 'kimchiuser', 'virtuser' oder 
'admin' sein."
+"Das Benutzerprofil ist erforderlich und sollte 'kimchiuser', 'virtuser' oder "
+"'admin' sein."
 
 msgid "Virt User"
-msgstr ""
-"Virt. Benutzer"
+msgstr "Virt. Benutzer"
 
 msgid "WWNN"
-msgstr ""
-"Weltweiter Knotenname"
+msgstr "Weltweiter Knotenname"
 
 msgid "WWPN"
-msgstr ""
-"Weltweiter Portname"
+msgstr "Weltweiter Portname"
 
 msgid "backups"
-msgstr ""
-"Sicherungen"
+msgstr "Sicherungen"
 
 msgid "days of backups"
-msgstr ""
-"Sicherungstage"
+msgstr "Sicherungstage"
 
-# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
-# T9N_SRC_ID 249
-# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
+#~ msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
+#~ msgstr "Die Gruppe für Benutzer '%(user)s' kann nicht entfernt werden."
diff --git a/po/en_US.po b/po/en_US.po
index 03fb550..71efc0a 100644
--- a/po/en_US.po
+++ b/po/en_US.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ginger 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-24 18:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-09 10:03-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
 "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,12 @@ msgstr ""
 msgid "Activated Option"
 msgstr ""
 
+msgid "Add Subscription"
+msgstr ""
+
+msgid "Add User"
+msgstr ""
+
 msgid "Administration"
 msgstr ""
 
@@ -65,9 +71,15 @@ msgstr ""
 msgid "Could not delete user '%(user)s'."
 msgstr ""
 
+msgid "Create a backup"
+msgstr ""
+
 msgid "DNS"
 msgstr ""
 
+msgid "Delete backups in batch"
+msgstr ""
+
 msgid "Description"
 msgstr ""
 
@@ -194,10 +206,6 @@ msgstr ""
 msgid "Group"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr ""
-
 msgid "Hostname"
 msgstr ""
 
diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po
index 687e97d..7524c9c 100644
--- a/po/es_ES.po
+++ b/po/es_ES.po
@@ -6,187 +6,174 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ginger 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-24 18:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-09 10:03-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
 "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 msgid "Activate"
-msgstr ""
-"Activar"
+msgstr "Activar"
 
 msgid "Activated Option"
+msgstr "Opción activada"
+
+msgid "Add Subscription"
 msgstr ""
-"Opción activada"
 
-msgid "Administration"
+msgid "Add User"
 msgstr ""
-"Administración"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
 
 msgid "Administrator"
-msgstr ""
-"Administrador "
+msgstr "Administrador "
 
 msgid "Batch Delete"
-msgstr ""
-"Suprimir por lotes"
+msgstr "Suprimir por lotes"
 
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
-"Cancelar"
+msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
 msgstr ""
 "No se puede actualizar el firmware del sistema mientras se ejecuten VM."
 
 msgid "Community"
-msgstr ""
-"Comunidad"
+msgstr "Comunidad"
 
 msgid "Configuration Backup"
-msgstr ""
-"Copia de seguridad de configuración"
+msgstr "Copia de seguridad de configuración"
 
 msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
-"Confirmar contraseña"
+msgstr "Confirmar contraseña"
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr ""
-"No se ha podido añadir el usuario '%(user)s' al grupo kvm. "
+msgstr "No se ha podido añadir el usuario '%(user)s' al grupo kvm. "
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr ""
-"No se ha podido añadir el usuario '%(user)s' a la lista de sudoers. "
+msgstr "No se ha podido añadir el usuario '%(user)s' a la lista de sudoers. "
 
 #, python-format
 msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr ""
-"No se ha podido crear el usuario '%(user)s'. "
+msgstr "No se ha podido crear el usuario '%(user)s'. "
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr ""
-"No se ha podido suprimir el grupo '%(group)s'"
+msgstr "No se ha podido suprimir el grupo '%(group)s'"
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete user '%(user)s'."
+msgstr "No se ha podido suprimir el usuario '%(user)s'. "
+
+msgid "Create a backup"
 msgstr ""
-"No se ha podido suprimir el usuario '%(user)s'. "
 
 msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "Delete backups in batch"
 msgstr ""
-"DNS"
 
 msgid "Description"
-msgstr ""
-"Descripción"
+msgstr "Descripción"
 
 msgid "Description too long."
-msgstr ""
-"Descripción demasiado larga."
+msgstr "Descripción demasiado larga."
 
 #, python-format
 msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr ""
-"Error al activar el perfil de ahorro de energía %(profile)s."
+msgstr "Error al activar el perfil de ahorro de energía %(profile)s."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error commiting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the temporary side."
 msgstr ""
-"Error al confirmar el firmware. rc = %(rc)s.                      Asegúrese 
de que "
-"ha arrancado en el lado temporal."
+"Error al confirmar el firmware. rc = %(rc)s.                      Asegúrese "
+"de que ha arrancado en el lado temporal."
 
 #, python-format
 msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Error al suprimir la suscripción: '%(error)s'."
+msgstr "Error al suprimir la suscripción: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error flashing firmware. rc = %(rc)s.                      Please see /usr/"
 "sbin/update_flash for rc reasons."
 msgstr ""
-"Error al activar el flash del firmware. rc = %(rc)s.                      
Consulte /usr/"
-"sbin/update_flash las razones del rc."
+"Error al activar el flash del firmware. rc = %(rc)s.                      "
+"Consulte /usr/sbin/update_flash las razones del rc."
 
 msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
-msgstr ""
-"Error al cargar los datos de suscripciones SEP desde el servidor."
+msgstr "Error al cargar los datos de suscripciones SEP desde el servidor."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the permanent side."
 msgstr ""
-"Error al rechazar el firmware. rc = %(rc)s.                      Asegúrese de 
que "
-"ha arrancado en el lado permanente."
+"Error al rechazar el firmware. rc = %(rc)s.                      Asegúrese "
+"de que ha arrancado en el lado permanente."
 
 #, python-format
 msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Error al recuperar los datos de suscriptores SEP: '%(error)s'."
+msgstr "Error al recuperar los datos de suscriptores SEP: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Error al iniciar el servicio SEP: '%(error)s'."
+msgstr "Error al iniciar el servicio SEP: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Error al detener el servicio SEP: '%(error)s'."
+msgstr "Error al detener el servicio SEP: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Error al suscribir datos SEP al servidor: '%(error)s'."
+msgstr "Error al suscribir datos SEP al servidor: '%(error)s'."
 
 msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
 msgstr ""
-"Ha fallado la actualización de FW: No se ha encontrado ningún archivo de 
imagen en el paquete."
+"Ha fallado la actualización de FW: No se ha encontrado ningún archivo de "
+"imagen en el paquete."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
 "information."
 msgstr ""
-"No se ha podido crear el archivo \"%(identity)s\". Inspeccione el registro de 
errores para obtener "
-"más información."
+"No se ha podido crear el archivo \"%(identity)s\". Inspeccione el registro "
+"de errores para obtener más información."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
 "information."
 msgstr ""
-"No se ha podido crear el directorio de archivado \"%(dir)s\". Inspeccione el 
registro de errores para obtener "
-"más información."
+"No se ha podido crear el directorio de archivado \"%(dir)s\". Inspeccione el "
+"registro de errores para obtener más información."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
 "log for more information."
 msgstr ""
-"No se ha podido crear el archivador tar \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". 
Inspeccione "
-"el registro de errores para obtener más información."
+"No se ha podido crear el archivador tar \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". "
+"Inspeccione el registro de errores para obtener más información."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr ""
-"No se ha podido suprimir el archivo de archivado \"%(name)s\"."
+msgstr "No se ha podido suprimir el archivo de archivado \"%(name)s\"."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"No se ha podido leer /etc/resolv.conf debido a %(reason)s"
+msgstr "No se ha podido leer /etc/resolv.conf debido a %(reason)s"
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Daemon "
@@ -211,20 +198,16 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"No se ha podido escribir en /etc/resolv.conf debido a %(reason)s"
+msgstr "No se ha podido escribir en /etc/resolv.conf debido a %(reason)s"
 
 msgid "File"
-msgstr ""
-"Archivo"
+msgstr "Archivo"
 
 msgid "Firmware Update"
-msgstr ""
-"Actualización de firmware"
+msgstr "Actualización de firmware"
 
 msgid "Firmware Version: "
-msgstr ""
-"Versión de firmware: "
+msgstr "Versión de firmware: "
 
 #, python-format
 msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
@@ -235,256 +218,202 @@ msgid ""
 "Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
 "firmware."
 msgstr ""
-"Inicializando actualización de firmware. El sistema rearrancará para 
actualizar la memoria "
-"de firmware."
+"Inicializando actualización de firmware. El sistema rearrancará para "
+"actualizar la memoria de firmware."
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
-"Pasarela"
+msgstr "Pasarela"
 
 msgid "Generate Default Backup"
-msgstr ""
-"Generar copia de seguridad predeterminada"
+msgstr "Generar copia de seguridad predeterminada"
 
 msgid "Group"
-msgstr ""
-"Grupo"
-
-#, python-format
-msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr ""
-"El grupo para el usuario '%(user)s' no existe para ser eliminado."
+msgstr "Grupo"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
-"Nombre de host"
+msgstr "Nombre de host"
 
 #, python-format
 msgid "Hostname %(hostname)s not found."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el nombre de host %(hostname)s."
+msgstr "No se ha encontrado el nombre de host %(hostname)s."
 
 msgid "IP"
-msgstr ""
-"IP"
+msgstr "IP"
 
 msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr ""
-"Puertos en uso/máx"
+msgstr "Puertos en uso/máx"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
-"Interfaz"
+msgstr "Interfaz"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
 msgstr ""
-"La interfaz %(name)s no se puede editar porque pertenece a una vlan o a un 
puente"
+"La interfaz %(name)s no se puede editar porque pertenece a una vlan o a un "
+"puente"
 
 msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr ""
-"Número de counts_ago no válido."
+msgstr "Número de counts_ago no válido."
 
 msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr ""
-"Número de days_ago no válido."
+msgstr "Número de days_ago no válido."
 
 msgid ""
 "Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
 "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
 msgstr ""
-"Entradas IP/Máscara de red no válidas. Ambos campos deben contener valores 
IP/máscara de red válidos o "
-"ambos deben estar en blanco (se borrará el contenido actual de IP/máscara de 
red)."
+"Entradas IP/Máscara de red no válidas. Ambos campos deben contener valores "
+"IP/máscara de red válidos o ambos deben estar en blanco (se borrará el "
+"contenido actual de IP/máscara de red)."
 
 #, python-format
 msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"Parámetros de red no válidos. Detalles: %(err)s"
+msgstr "Parámetros de red no válidos. Detalles: %(err)s"
 
 msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr ""
-"Parámetro no válido para servidores DNS"
+msgstr "Parámetro no válido para servidores DNS"
 
 msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr ""
-"Parámetro no válido para dirección IP de interfaz"
+msgstr "Parámetro no válido para dirección IP de interfaz"
 
 msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr ""
-"Parámetro no válido para máscara de red de interfaz"
+msgstr "Parámetro no válido para máscara de red de interfaz"
 
 msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr ""
-"Parámetro no válido para pasarela de red"
+msgstr "Parámetro no válido para pasarela de red"
 
 msgid "Kimchi User"
-msgstr ""
-"Usuario Kimchi"
+msgstr "Usuario Kimchi"
 
 msgid "Mask"
-msgstr ""
-"Máscara"
+msgstr "Máscara"
 
 msgid "Name"
-msgstr ""
-"Nombre"
+msgstr "Nombre"
 
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
-"Configuración de red"
+msgstr "Configuración de red"
 
 msgid "New Custom Backup"
-msgstr ""
-"Nueva copia de seguridad personalizada"
+msgstr "Nueva copia de seguridad personalizada"
 
 msgid "Package Path: "
-msgstr ""
-"Vía de acceso del paquete: "
+msgstr "Vía de acceso del paquete: "
 
 msgid "Password"
-msgstr ""
-"Contraseña"
+msgstr "Contraseña"
 
 msgid "Path Excluded"
-msgstr ""
-"Vía de acceso excluida"
+msgstr "Vía de acceso excluida"
 
 msgid "Path Included"
-msgstr ""
-"Vía de acceso incluida"
+msgstr "Vía de acceso incluida"
 
 msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr ""
-"La vía de acceso o el patrón son demasiado largos o demasiado cortos."
+msgstr "La vía de acceso o el patrón son demasiado largos o demasiado cortos."
 
 msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr ""
-"Compruebe la exclusividad de las vías de acceso o patrones."
+msgstr "Compruebe la exclusividad de las vías de acceso o patrones."
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
-"Puerto"
+msgstr "Puerto"
 
 msgid "Power Options"
-msgstr ""
-"Opciones de potencia"
+msgstr "Opciones de potencia"
 
 msgid "Preserve the latest"
-msgstr ""
-"Conservar"
+msgstr "Conservar"
 
 msgid "Profile"
-msgstr ""
-"Perfil"
+msgstr "Perfil"
 
 msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
 msgstr ""
 "Proporcione los parámetros necesarios: nombre de host, puerto, comunidad."
 
 msgid "SAN Adapters"
-msgstr ""
-"Adaptadores SAN"
+msgstr "Adaptadores SAN"
 
 #, python-format
 msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr ""
-"El adaptador SAN '%(adapter)s' no existe en el sistema."
+msgstr "El adaptador SAN '%(adapter)s' no existe en el sistema."
 
 msgid "SEP Configuration"
-msgstr ""
-"Configuración de SEP"
+msgstr "Configuración de SEP"
 
 msgid "SNMP community name must be a single word."
-msgstr ""
-"El nombre de comunidad SNMP debe ser una sola palabra."
+msgstr "El nombre de comunidad SNMP debe ser una sola palabra."
 
 msgid "Selected Option"
-msgstr ""
-"Opción seleccionada"
+msgstr "Opción seleccionada"
 
 msgid "Sensor Monitor"
-msgstr ""
-"Supervisor de sensor"
+msgstr "Supervisor de sensor"
 
 msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
 msgstr ""
 "Especifique el nombre, contraseña, grupo y perfil para el nuevo usuario."
 
 msgid "Speed"
-msgstr ""
-"Velocidad"
+msgstr "Velocidad"
 
 msgid "Start"
-msgstr ""
-"Iniciar"
+msgstr "Iniciar"
 
 msgid "State"
-msgstr ""
-"Estado"
+msgstr "Estado"
 
 msgid "Status:"
-msgstr ""
-"Estado:"
+msgstr "Estado:"
 
 msgid "Stop"
-msgstr ""
-"Detener"
+msgstr "Detener"
 
 msgid "Submit"
-msgstr ""
-"Enviar"
+msgstr "Enviar"
 
 msgid "Symbolic Name"
-msgstr ""
-"Nombre simbólico"
+msgstr "Nombre simbólico"
 
 msgid "System hostname must be a valid string."
-msgstr ""
-"El nombre de host del sistema debe ser una cadena válida."
+msgstr "El nombre de host del sistema debe ser una cadena válida."
 
 msgid ""
 "System port number must be an integer between 1 and                      "
 "65535."
-msgstr ""
-"El número de puerto del sistema debe ser un entero entre 1 y "
-"65535."
+msgstr "El número de puerto del sistema debe ser un entero entre 1 y 65535."
 
 msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr ""
-"Vía de acceso absoluta del rpm de firmware."
+msgstr "Vía de acceso absoluta del rpm de firmware."
 
 #, python-format
 msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr ""
-"El nombre de usuario '%(user)s' ya se está utilizando'."
+msgstr "El nombre de usuario '%(user)s' ya se está utilizando'."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
 "large for a configuration backup."
 msgstr ""
-"Tiempo de espera excedido al crear el archivado \"%(identity)s\"; puede que 
los archivos sean demasiado"
-"grandes para una copia de seguridad de configuración."
+"Tiempo de espera excedido al crear el archivado \"%(identity)s\"; puede que "
+"los archivos sean demasiadograndes para una copia de seguridad de "
+"configuración."
 
 msgid "Timestamp"
-msgstr ""
-"Indicación de fecha y hora"
+msgstr "Indicación de fecha y hora"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"No se ha podido suprimir la pasarela predeterminada: %(err)s"
+msgstr "No se ha podido suprimir la pasarela predeterminada: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"No se ha podido obtener la pasarela predeterminada: %(err)s"
+msgstr "No se ha podido obtener la pasarela predeterminada: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"No se ha podido establecer la pasarela predeterminada: %(err)s"
+msgstr "No se ha podido establecer la pasarela predeterminada: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
@@ -492,69 +421,53 @@ msgstr ""
 "No se ha podido actualizar la configuración de la interfaz. Detalles: %(err)s"
 
 msgid "Unselected Option"
-msgstr ""
-"Opción no seleccionada"
+msgstr "Opción no seleccionada"
 
 msgid "Update"
-msgstr ""
-"Actualizar"
+msgstr "Actualizar"
 
 msgid "Use Other"
-msgstr ""
-"Utilice Otro"
+msgstr "Utilice Otro"
 
 #, python-format
 msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr ""
-"El usuario '%(user)s' no existe. "
+msgstr "El usuario '%(user)s' no existe. "
 
 msgid "User Management"
-msgstr ""
-"Gestión de usuarios"
+msgstr "Gestión de usuarios"
 
 msgid "User Name"
-msgstr ""
-"Nombre de usuario"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
 msgid "User group is a required string."
-msgstr ""
-"El grupo de usuarios es una serie necesaria."
+msgstr "El grupo de usuarios es una serie necesaria."
 
 msgid "User name is a required string."
-msgstr ""
-"El nombre de usuario es una serie necesaria."
+msgstr "El nombre de usuario es una serie necesaria."
 
 msgid "User password is a required string."
-msgstr ""
-"La contraseña de usuario es una serie necesaria."
+msgstr "La contraseña de usuario es una serie necesaria."
 
 msgid ""
 "User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
 "admin."
 msgstr ""
-"Se necesita el perfil de usuario y debería ser kimchiuser, virtuser o "
-"admin."
+"Se necesita el perfil de usuario y debería ser kimchiuser, virtuser o admin."
 
 msgid "Virt User"
-msgstr ""
-"Usuario virtual"
+msgstr "Usuario virtual"
 
 msgid "WWNN"
-msgstr ""
-"WWNN"
+msgstr "WWNN"
 
 msgid "WWPN"
-msgstr ""
-"WWPN"
+msgstr "WWPN"
 
 msgid "backups"
-msgstr ""
-"últimas copias de seguridad"
+msgstr "últimas copias de seguridad"
 
 msgid "days of backups"
-msgstr ""
-"últimos días de copia de seguridad"
+msgstr "últimos días de copia de seguridad"
 
-# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
-# T9N_SRC_ID 249
-# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
+#~ msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
+#~ msgstr "El grupo para el usuario '%(user)s' no existe para ser eliminado."
diff --git a/po/fr_FR.po b/po/fr_FR.po
index 56c22ad..f095313 100644
--- a/po/fr_FR.po
+++ b/po/fr_FR.po
@@ -6,117 +6,112 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ginger 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-24 18:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-09 10:03-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
 "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language: fr_FR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 msgid "Activate"
-msgstr ""
-"Activer"
+msgstr "Activer"
 
 msgid "Activated Option"
+msgstr "Option activée"
+
+msgid "Add Subscription"
 msgstr ""
-"Option activée"
 
-msgid "Administration"
+msgid "Add User"
 msgstr ""
-"Administration"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
 
 msgid "Administrator"
-msgstr ""
-"Administrateur"
+msgstr "Administrateur"
 
 msgid "Batch Delete"
-msgstr ""
-"Supprimer"
+msgstr "Supprimer"
 
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
-"Annuler"
+msgstr "Annuler"
 
 msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
 msgstr ""
-"Impossible de mettre à jour le microprogramme du système lors de l'exécution 
de machines virtuelles."
+"Impossible de mettre à jour le microprogramme du système lors de l'exécution "
+"de machines virtuelles."
 
 msgid "Community"
-msgstr ""
-"Communauté"
+msgstr "Communauté"
 
 msgid "Configuration Backup"
-msgstr ""
-"Sauvegarde de configuration"
+msgstr "Sauvegarde de configuration"
 
 msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
-"Confirmation de mot de passe"
+msgstr "Confirmation de mot de passe"
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter l'utilisateur '%(user)s' au groupe kvm."
+msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur '%(user)s' au groupe kvm."
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter l'utilisateur '%(user)s' à la liste sudoers."
+msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur '%(user)s' à la liste sudoers."
 
 #, python-format
 msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr ""
-"Impossible de créer l'utilisateur '%(user)s'."
+msgstr "Impossible de créer l'utilisateur '%(user)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer le groupe '%(group)s'"
+msgstr "Impossible de supprimer le groupe '%(group)s'"
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete user '%(user)s'."
+msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur '%(user)s'."
+
+msgid "Create a backup"
 msgstr ""
-"Impossible de supprimer l'utilisateur '%(user)s'."
 
 msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "Delete backups in batch"
 msgstr ""
-"DNS"
 
 msgid "Description"
-msgstr ""
-"Description"
+msgstr "Description"
 
 msgid "Description too long."
-msgstr ""
-"Description trop longue."
+msgstr "Description trop longue."
 
 #, python-format
 msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr ""
-"Erreur d'activation du profil d'économie d'énergie %(profile)s."
+msgstr "Erreur d'activation du profil d'économie d'énergie %(profile)s."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error commiting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the temporary side."
 msgstr ""
-"Erreur de validation du microprogramme. rc = %(rc)s.                      
Vérifiez que vous "
-"avez amorcé sur le côté temporaire."
+"Erreur de validation du microprogramme. rc = %(rc)s.                      "
+"Vérifiez que vous avez amorcé sur le côté temporaire."
 
 #, python-format
 msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Erreur de suppression de l'abonnement : '%(error)s'."
+msgstr "Erreur de suppression de l'abonnement : '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error flashing firmware. rc = %(rc)s.                      Please see /usr/"
 "sbin/update_flash for rc reasons."
 msgstr ""
-"Erreur de copie instantanée du microprogramme. rc = %(rc)s.                   
   Consultez /usr/"
-"sbin/update_flash pour les motifs du code retour."
+"Erreur de copie instantanée du microprogramme. rc = "
+"%(rc)s.                      Consultez /usr/sbin/update_flash pour les "
+"motifs du code retour."
 
 msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
 msgstr ""
@@ -127,66 +122,61 @@ msgid ""
 "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the permanent side."
 msgstr ""
-"Erreur de rejet du microprogramme. rc = %(rc)s.                      Vérifiez 
que vous "
-"avez amorcé sur le côté permanent."
+"Erreur de rejet du microprogramme. rc = %(rc)s.                      "
+"Vérifiez que vous avez amorcé sur le côté permanent."
 
 #, python-format
 msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Erreur de récupération des données des abonnés SEP : '%(error)s'."
+msgstr "Erreur de récupération des données des abonnés SEP : '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Erreur de démarrage du service SEP : '%(error)s'."
+msgstr "Erreur de démarrage du service SEP : '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Erreur d'arrêt du service SEP : '%(error)s'."
+msgstr "Erreur d'arrêt du service SEP : '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Erreur d'abonnement des données SEP au serveur : '%(error)s'."
+msgstr "Erreur d'abonnement des données SEP au serveur : '%(error)s'."
 
 msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
 msgstr ""
-"Echec de mise à jour du microprogramme : Fichier image introuvable dans le 
fichier de module."
+"Echec de mise à jour du microprogramme : Fichier image introuvable dans le "
+"fichier de module."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Echec de création de l'archive \"%(identity)s\". Consultez le journal des 
erreurs "
-"pour plus d'informations."
+"Echec de création de l'archive \"%(identity)s\". Consultez le journal des "
+"erreurs pour plus d'informations."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Echec de création du répertoire d'archivage \"%(dir)s\". Consultez le journal 
des erreurs "
-"pour plus d'informations."
+"Echec de création du répertoire d'archivage \"%(dir)s\". Consultez le "
+"journal des erreurs pour plus d'informations."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
 "log for more information."
 msgstr ""
-"Echec de création de l'archivage tar \"%(name)s\", cmd : \"%(cmd)s\". 
Consultez "
-"le journal des erreurs pour plus d'informations."
+"Echec de création de l'archivage tar \"%(name)s\", cmd : \"%(cmd)s\". "
+"Consultez le journal des erreurs pour plus d'informations."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr ""
-"Echec de suppression du fichier archive \"%(name)s\"."
+msgstr "Echec de suppression du fichier archive \"%(name)s\"."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"Echec de lecture de /etc/resolv.conf. Motif : %(reason)s"
+msgstr "Echec de lecture de /etc/resolv.conf. Motif : %(reason)s"
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Daemon "
@@ -199,334 +189,271 @@ msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Host OS "
 "does not support the tuned-adm package."
 msgstr ""
-"Echec d'extraction des profils de gestion d'alimentation :          Le 
système "
-"d'exploitation de l'hôte ne prend pas en charge le module tuned-adm."
+"Echec d'extraction des profils de gestion d'alimentation :          Le "
+"système d'exploitation de l'hôte ne prend pas en charge le module tuned-adm."
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Package "
 "'tuned-adm' is not installed."
 msgstr ""
-"Echec d'extraction des profils de gestion d'alimentation :          Le module 
"
-"'tuned-adm' n'est pas installé."
+"Echec d'extraction des profils de gestion d'alimentation :          Le "
+"module 'tuned-adm' n'est pas installé."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"Echec d'écriture de /etc/resolv.conf. Motif : %(reason)s"
+msgstr "Echec d'écriture de /etc/resolv.conf. Motif : %(reason)s"
 
 msgid "File"
-msgstr ""
-"Fichier"
+msgstr "Fichier"
 
 msgid "Firmware Update"
-msgstr ""
-"Mise à jour du microprogramme"
+msgstr "Mise à jour du microprogramme"
 
 msgid "Firmware Version: "
-msgstr ""
-"Version de microprogramme : "
+msgstr "Version de microprogramme : "
 
 #, python-format
 msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"Echec de la décompression de l'image du microprogramme : rc = %(rc)s. Détails 
: %(err)s"
+"Echec de la décompression de l'image du microprogramme : rc = %(rc)s. "
+"Détails : %(err)s"
 
 msgid ""
 "Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
 "firmware."
 msgstr ""
-"Mise à jour du microcode en cours d'initialisation. Le système va redémarrer 
afin de copier instantanément le "
-"microcode du système."
+"Mise à jour du microcode en cours d'initialisation. Le système va redémarrer "
+"afin de copier instantanément le microcode du système."
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
-"Passerelle"
+msgstr "Passerelle"
 
 msgid "Generate Default Backup"
-msgstr ""
-"Générer la sauvegarde par défaut"
+msgstr "Générer la sauvegarde par défaut"
 
 msgid "Group"
-msgstr ""
-"Groupe"
-
-#, python-format
-msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr ""
-"Le groupe de l'utilisateur '%(user)s' ne peut pas être supprimé."
+msgstr "Groupe"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
-"Nom d'hôte"
+msgstr "Nom d'hôte"
 
 #, python-format
 msgid "Hostname %(hostname)s not found."
-msgstr ""
-"Nom d'hôte %(hostname)s introuvable."
+msgstr "Nom d'hôte %(hostname)s introuvable."
 
 msgid "IP"
-msgstr ""
-"IP"
+msgstr "IP"
 
 msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr ""
-"Ports utilisés/max"
+msgstr "Ports utilisés/max"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
-"Interface"
+msgstr "Interface"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
 msgstr ""
-"L'interface %(name)s n'est pas modifiable car elle appartient à un réseau 
local virtuel ou un pont"
+"L'interface %(name)s n'est pas modifiable car elle appartient à un réseau "
+"local virtuel ou un pont"
 
 msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr ""
-"Nombre d'occurrences_écoulées non valide."
+msgstr "Nombre d'occurrences_écoulées non valide."
 
 msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr ""
-"Nombre de jours_écoulés non valide."
+msgstr "Nombre de jours_écoulés non valide."
 
 msgid ""
 "Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
 "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
 msgstr ""
-"Les entrées IP/masque de réseau ne sont pas valides. Les deux zones doivent 
comporter des valeurs ip/masque de sous-réseau valides ou "
-"être toutes les deux à blanc (IP/masque de sous-réseau effacés)."
+"Les entrées IP/masque de réseau ne sont pas valides. Les deux zones doivent "
+"comporter des valeurs ip/masque de sous-réseau valides ou être toutes les "
+"deux à blanc (IP/masque de sous-réseau effacés)."
 
 #, python-format
 msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"Paramètres de réseau non valides. Détails : %(err)s"
+msgstr "Paramètres de réseau non valides. Détails : %(err)s"
 
 msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr ""
-"Paramètre non valide pour des serveurs DNS"
+msgstr "Paramètre non valide pour des serveurs DNS"
 
 msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr ""
-"Paramètre non valide pour l'adresse IP de l'interface"
+msgstr "Paramètre non valide pour l'adresse IP de l'interface"
 
 msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr ""
-"Paramètre non valide pour le masque de réseau de l'interface"
+msgstr "Paramètre non valide pour le masque de réseau de l'interface"
 
 msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr ""
-"Paramètre non valide pour la passerelle réseau"
+msgstr "Paramètre non valide pour la passerelle réseau"
 
 msgid "Kimchi User"
-msgstr ""
-"Utilisateur Kimchi"
+msgstr "Utilisateur Kimchi"
 
 msgid "Mask"
-msgstr ""
-"Masque"
+msgstr "Masque"
 
 msgid "Name"
-msgstr ""
-"Nom"
+msgstr "Nom"
 
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
-"Configuration de réseau"
+msgstr "Configuration de réseau"
 
 msgid "New Custom Backup"
-msgstr ""
-"Nouvelle sauvegarde personnalisée"
+msgstr "Nouvelle sauvegarde personnalisée"
 
 msgid "Package Path: "
-msgstr ""
-"Chemin d'accès au module : "
+msgstr "Chemin d'accès au module : "
 
 msgid "Password"
-msgstr ""
-"Mot de passe"
+msgstr "Mot de passe"
 
 msgid "Path Excluded"
-msgstr ""
-"Chemin exclu"
+msgstr "Chemin exclu"
 
 msgid "Path Included"
-msgstr ""
-"Chemin inclus"
+msgstr "Chemin inclus"
 
 msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr ""
-"Chemin ou motif trop long ou trop court."
+msgstr "Chemin ou motif trop long ou trop court."
 
 msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr ""
-"Assurez-vous de l'unicité des chemins et motifs."
+msgstr "Assurez-vous de l'unicité des chemins et motifs."
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
-"Port"
+msgstr "Port"
 
 msgid "Power Options"
-msgstr ""
-"Options d'alimentation"
+msgstr "Options d'alimentation"
 
 msgid "Preserve the latest"
-msgstr ""
-"Conserver les"
+msgstr "Conserver les"
 
 msgid "Profile"
-msgstr ""
-"Profil"
+msgstr "Profil"
 
 msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
-msgstr ""
-"Indiquez les paramètres obligatoires : nom d'hôte, port, communauté."
+msgstr "Indiquez les paramètres obligatoires : nom d'hôte, port, communauté."
 
 msgid "SAN Adapters"
-msgstr ""
-"Adaptateurs SAN"
+msgstr "Adaptateurs SAN"
 
 #, python-format
 msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr ""
-"L'adaptateur SAN '%(adapter)s' n'existe pas sur le système."
+msgstr "L'adaptateur SAN '%(adapter)s' n'existe pas sur le système."
 
 msgid "SEP Configuration"
-msgstr ""
-"Configuration SEP"
+msgstr "Configuration SEP"
 
 msgid "SNMP community name must be a single word."
-msgstr ""
-"Le nom de communauté SNMP doit être un mot unique."
+msgstr "Le nom de communauté SNMP doit être un mot unique."
 
 msgid "Selected Option"
-msgstr ""
-"Option sélectionnée"
+msgstr "Option sélectionnée"
 
 msgid "Sensor Monitor"
-msgstr ""
-"Moniteur de détecteur"
+msgstr "Moniteur de détecteur"
 
 msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
 msgstr ""
-"Indiquez un nom, un mot de passe, un groupe et un profil pour les nouveaux 
utilisateurs."
+"Indiquez un nom, un mot de passe, un groupe et un profil pour les nouveaux "
+"utilisateurs."
 
 msgid "Speed"
-msgstr ""
-"Vitesse"
+msgstr "Vitesse"
 
 msgid "Start"
-msgstr ""
-"Démarrer"
+msgstr "Démarrer"
 
 msgid "State"
-msgstr ""
-"Etat"
+msgstr "Etat"
 
 msgid "Status:"
-msgstr ""
-"Etat :"
+msgstr "Etat :"
 
 msgid "Stop"
-msgstr ""
-"Arrêter"
+msgstr "Arrêter"
 
 msgid "Submit"
-msgstr ""
-"Soumettre"
+msgstr "Soumettre"
 
 msgid "Symbolic Name"
-msgstr ""
-"Nom symbolique"
+msgstr "Nom symbolique"
 
 msgid "System hostname must be a valid string."
-msgstr ""
-"Le nom d'hôte système doit être une chaîne valide."
+msgstr "Le nom d'hôte système doit être une chaîne valide."
 
 msgid ""
 "System port number must be an integer between 1 and                      "
 "65535."
 msgstr ""
-"Le numéro de port système doit être un entier compris entre 1 et              
        "
-"65535."
+"Le numéro de port système doit être un entier compris entre 1 "
+"et                      65535."
 
 msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr ""
-"Chemin d'accès absolu au fichier RPM du microprogramme."
+msgstr "Chemin d'accès absolu au fichier RPM du microprogramme."
 
 #, python-format
 msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr ""
-"Le nom d'utilisateur '%(user)s' est déjà utilisé'."
+msgstr "Le nom d'utilisateur '%(user)s' est déjà utilisé'."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
 "large for a configuration backup."
 msgstr ""
-"Dépassement du délai d'attente lors de la création de l'archive 
\"%(identity)s\". Les fichiers sont peut-être trop "
-"volumineux pour une sauvegarde de configuration."
+"Dépassement du délai d'attente lors de la création de l'archive "
+"\"%(identity)s\". Les fichiers sont peut-être trop volumineux pour une "
+"sauvegarde de configuration."
 
 msgid "Timestamp"
-msgstr ""
-"Horodatage"
+msgstr "Horodatage"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer la passerelle par défaut : %(err)s"
+msgstr "Impossible de supprimer la passerelle par défaut : %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la passerelle par défaut : %(err)s"
+msgstr "Impossible d'obtenir la passerelle par défaut : %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Impossible de définir la passerelle par défaut : %(err)s"
+msgstr "Impossible de définir la passerelle par défaut : %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"Impossible de mettre à jour la configuration de l'interface. Détails : 
%(err)s"
+"Impossible de mettre à jour la configuration de l'interface. Détails : "
+"%(err)s"
 
 msgid "Unselected Option"
-msgstr ""
-"Option désélectionnée"
+msgstr "Option désélectionnée"
 
 msgid "Update"
-msgstr ""
-"Mettre à jour"
+msgstr "Mettre à jour"
 
 msgid "Use Other"
-msgstr ""
-"Utiliser autre"
+msgstr "Utiliser autre"
 
 #, python-format
 msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr ""
-"L'utilisateur '%(user)s' n'existe pas."
+msgstr "L'utilisateur '%(user)s' n'existe pas."
 
 msgid "User Management"
-msgstr ""
-"Gestion des utilisateurs"
+msgstr "Gestion des utilisateurs"
 
 msgid "User Name"
-msgstr ""
-"Nom d'utilisateur"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
 
 msgid "User group is a required string."
-msgstr ""
-"Le groupe d'utilisateurs est une chaîne obligatoire."
+msgstr "Le groupe d'utilisateurs est une chaîne obligatoire."
 
 msgid "User name is a required string."
-msgstr ""
-"Le nom d'utilisateur est une chaîne obligatoire."
+msgstr "Le nom d'utilisateur est une chaîne obligatoire."
 
 msgid "User password is a required string."
-msgstr ""
-"Le mot de passe utilisateur est une chaîne obligatoire."
+msgstr "Le mot de passe utilisateur est une chaîne obligatoire."
 
 msgid ""
 "User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
@@ -536,25 +463,19 @@ msgstr ""
 "admin."
 
 msgid "Virt User"
-msgstr ""
-"Utilisateur virtuel"
+msgstr "Utilisateur virtuel"
 
 msgid "WWNN"
-msgstr ""
-"WWNN"
+msgstr "WWNN"
 
 msgid "WWPN"
-msgstr ""
-"WWPN"
+msgstr "WWPN"
 
 msgid "backups"
-msgstr ""
-"dernières sauvegardes"
+msgstr "dernières sauvegardes"
 
 msgid "days of backups"
-msgstr ""
-"derniers jours de sauvegarde"
+msgstr "derniers jours de sauvegarde"
 
-# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
-# T9N_SRC_ID 249
-# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
+#~ msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
+#~ msgstr "Le groupe de l'utilisateur '%(user)s' ne peut pas être supprimé."
diff --git a/po/ginger.pot b/po/ginger.pot
index fc173a0..65851cb 100644
--- a/po/ginger.pot
+++ b/po/ginger.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-24 18:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-09 10:03-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -23,6 +23,12 @@ msgstr ""
 msgid "Activated Option"
 msgstr ""
 
+msgid "Add Subscription"
+msgstr ""
+
+msgid "Add User"
+msgstr ""
+
 msgid "Administration"
 msgstr ""
 
@@ -67,9 +73,15 @@ msgstr ""
 msgid "Could not delete user '%(user)s'."
 msgstr ""
 
+msgid "Create a backup"
+msgstr ""
+
 msgid "DNS"
 msgstr ""
 
+msgid "Delete backups in batch"
+msgstr ""
+
 msgid "Description"
 msgstr ""
 
@@ -196,10 +208,6 @@ msgstr ""
 msgid "Group"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr ""
-
 msgid "Hostname"
 msgstr ""
 
diff --git a/po/it_IT.po b/po/it_IT.po
index 3574aa3..e33fbc0 100644
--- a/po/it_IT.po
+++ b/po/it_IT.po
@@ -6,117 +6,111 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ginger 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-24 18:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-09 10:03-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
 "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language: it_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 msgid "Activate"
-msgstr ""
-"Attiva"
+msgstr "Attiva"
 
 msgid "Activated Option"
+msgstr "Opzione attivata"
+
+msgid "Add Subscription"
 msgstr ""
-"Opzione attivata"
 
-msgid "Administration"
+msgid "Add User"
 msgstr ""
-"Amministrazione"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
 
 msgid "Administrator"
-msgstr ""
-"Amministratore "
+msgstr "Amministratore "
 
 msgid "Batch Delete"
-msgstr ""
-"Eliminazione in batch"
+msgstr "Eliminazione in batch"
 
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
-"Annulla"
+msgstr "Annulla"
 
 msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
 msgstr ""
-"Impossibile aggiornare il firmware del sistema mentre le VM sono in 
esecuzione."
+"Impossibile aggiornare il firmware del sistema mentre le VM sono in "
+"esecuzione."
 
 msgid "Community"
-msgstr ""
-"Community"
+msgstr "Community"
 
 msgid "Configuration Backup"
-msgstr ""
-"Backup configurazione"
+msgstr "Backup configurazione"
 
 msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
-"Conferma Password"
+msgstr "Conferma Password"
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere l'utente '%(user)s' al gruppo kvm. "
+msgstr "Impossibile aggiungere l'utente '%(user)s' al gruppo kvm. "
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere l'utente '%(user)s' all'elenco sudoers. "
+msgstr "Impossibile aggiungere l'utente '%(user)s' all'elenco sudoers. "
 
 #, python-format
 msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr ""
-"Impossibile creare l'utente '%(user)s'."
+msgstr "Impossibile creare l'utente '%(user)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr ""
-"Impossibile eliminare il gruppo '%(group)s'"
+msgstr "Impossibile eliminare il gruppo '%(group)s'"
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete user '%(user)s'."
+msgstr "Impossibile eliminare l'utente '%(user)s'."
+
+msgid "Create a backup"
 msgstr ""
-"Impossibile eliminare l'utente '%(user)s'."
 
 msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "Delete backups in batch"
 msgstr ""
-"DNS"
 
 msgid "Description"
-msgstr ""
-"Descrizione"
+msgstr "Descrizione"
 
 msgid "Description too long."
-msgstr ""
-"La descrizione è troppo lunga."
+msgstr "La descrizione è troppo lunga."
 
 #, python-format
 msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr ""
-"Errore di attivazione del profilo di risparmio energetico %(profile)s."
+msgstr "Errore di attivazione del profilo di risparmio energetico %(profile)s."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error commiting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the temporary side."
 msgstr ""
-"Errore di esecuzione del commit del firmware. rc = %(rc)s.          
Accertarsi che "
-"l'avvio sia eseguito sul lato temporaneo."
+"Errore di esecuzione del commit del firmware. rc = %(rc)s.          "
+"Accertarsi che l'avvio sia eseguito sul lato temporaneo."
 
 #, python-format
 msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Errore durante l'eliminazione della sottoscrizione: '%(error)s'."
+msgstr "Errore durante l'eliminazione della sottoscrizione: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error flashing firmware. rc = %(rc)s.                      Please see /usr/"
 "sbin/update_flash for rc reasons."
 msgstr ""
-"Errore durante l'eliminazione del firmware. rc = %(rc)s.          Vedere 
/usr/"
-"sbin/update_flash per i motivi rc."
+"Errore durante l'eliminazione del firmware. rc = %(rc)s.          Vedere /"
+"usr/sbin/update_flash per i motivi rc."
 
 msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
 msgstr ""
@@ -137,94 +131,89 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Errore durante l'avvio del servizio SEP: '%(error)s'."
+msgstr "Errore durante l'avvio del servizio SEP: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Errore durante l'arresto del servizio SEP: '%(error)s'."
+msgstr "Errore durante l'arresto del servizio SEP: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Errore durante la sottoscrizione dei dati SEP al server: '%(error)s'."
+msgstr "Errore durante la sottoscrizione dei dati SEP al server: '%(error)s'."
 
 msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
 msgstr ""
-"Aggiornamento FW non riuscito: nessun file immagine trovato nel file del 
pacchetto."
+"Aggiornamento FW non riuscito: nessun file immagine trovato nel file del "
+"pacchetto."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Impossibile creare l'archivio \"%(identity)s\". Analizzare il log degli 
errori per maggiori "
-"informazioni."
+"Impossibile creare l'archivio \"%(identity)s\". Analizzare il log degli "
+"errori per maggiori informazioni."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Impossibile creare dir archivio \"%(dir)s\". Analizzare il log degli errori 
per maggiori "
-"informazioni."
+"Impossibile creare dir archivio \"%(dir)s\". Analizzare il log degli errori "
+"per maggiori informazioni."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
 "log for more information."
 msgstr ""
-"Impossibile creare archivio tar \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Analizzare il 
log "
-"degli errori per maggiori informazioni."
+"Impossibile creare archivio tar \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Analizzare "
+"il log degli errori per maggiori informazioni."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr ""
-"Impossibile eliminare il file archivio \"%(name)s\"."
+msgstr "Impossibile eliminare il file archivio \"%(name)s\"."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"Impossibile leggere /etc/resolv.conf a causa di %(reason)s"
+msgstr "Impossibile leggere /etc/resolv.conf a causa di %(reason)s"
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Daemon "
 "'tuned-adm' is not active."
 msgstr ""
-"Impossibile richiamare i profili di gestione dell'alimentazione:              
          Il daemon "
-"'tuned-adm' non è attivo."
+"Impossibile richiamare i profili di gestione "
+"dell'alimentazione:                        Il daemon 'tuned-adm' non è "
+"attivo."
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Host OS "
 "does not support the tuned-adm package."
 msgstr ""
-"Impossibile richiamare i profili di gestione dell'alimentazione:              
          Il sistema operativo dell'host "
+"Impossibile richiamare i profili di gestione "
+"dell'alimentazione:                        Il sistema operativo dell'host "
 "non supporta il pacchetto tuned-adm."
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Package "
 "'tuned-adm' is not installed."
 msgstr ""
-"Impossibile richiamare i profili di gestione dell'alimentazione:              
          Il pacchetto "
-"'tuned-adm' non è installato."
+"Impossibile richiamare i profili di gestione "
+"dell'alimentazione:                        Il pacchetto 'tuned-adm' non è "
+"installato."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"Impossibile scrivere /etc/resolv.conf a causa di %(reason)s"
+msgstr "Impossibile scrivere /etc/resolv.conf a causa di %(reason)s"
 
 msgid "File"
-msgstr ""
-"File"
+msgstr "File"
 
 msgid "Firmware Update"
-msgstr ""
-"Aggiornamento firmware"
+msgstr "Aggiornamento firmware"
 
 msgid "Firmware Version: "
-msgstr ""
-"Versione firmware: "
+msgstr "Versione firmware: "
 
 #, python-format
 msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
@@ -235,256 +224,202 @@ msgid ""
 "Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
 "firmware."
 msgstr ""
-"Aggiornamento firmware in fase di inizializzazione. Il sistema si riavvierà 
per aggiornare il "
-"firmware."
+"Aggiornamento firmware in fase di inizializzazione. Il sistema si riavvierà "
+"per aggiornare il firmware."
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
-"Gateway"
+msgstr "Gateway"
 
 msgid "Generate Default Backup"
-msgstr ""
-"Genera backup predefinito"
+msgstr "Genera backup predefinito"
 
 msgid "Group"
-msgstr ""
-"Gruppo "
-
-#, python-format
-msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr ""
-"Il gruppo per l'utente '%(user)s' non esiste per la rimozione."
+msgstr "Gruppo "
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
-"Nome host"
+msgstr "Nome host"
 
 #, python-format
 msgid "Hostname %(hostname)s not found."
-msgstr ""
-"Nome host %(hostname)s non trovato."
+msgstr "Nome host %(hostname)s non trovato."
 
 msgid "IP"
-msgstr ""
-"IP"
+msgstr "IP"
 
 msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr ""
-"Porte in uso/numero massimo"
+msgstr "Porte in uso/numero massimo"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
-"Interfaccia"
+msgstr "Interfaccia"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
 msgstr ""
-"L'interfaccia %(name)s non è modificabile perché appartiene a una vlan o 
bridge"
+"L'interfaccia %(name)s non è modificabile perché appartiene a una vlan o "
+"bridge"
 
 msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr ""
-"Numero counts_ago non valido."
+msgstr "Numero counts_ago non valido."
 
 msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr ""
-"Numero days_ago non valido."
+msgstr "Numero days_ago non valido."
 
 msgid ""
 "Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
 "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
 msgstr ""
-"Input per ip/maschera di rete non validi. Entrambi i campi devono essere 
input ip/maschera di rete validi o"
-"entrambi devono essere vuoti (viene cancellato l'attuale IP/maschera di 
rete)."
+"Input per ip/maschera di rete non validi. Entrambi i campi devono essere "
+"input ip/maschera di rete validi oentrambi devono essere vuoti (viene "
+"cancellato l'attuale IP/maschera di rete)."
 
 #, python-format
 msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"Parametri di rete non validi. Dettagli: %(err)s"
+msgstr "Parametri di rete non validi. Dettagli: %(err)s"
 
 msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr ""
-"Parametro non valido per i server DNS"
+msgstr "Parametro non valido per i server DNS"
 
 msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr ""
-"Parametro non valido per indirizzo ip interfaccia"
+msgstr "Parametro non valido per indirizzo ip interfaccia"
 
 msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr ""
-"Parametro non valido per maschera di rete interfaccia"
+msgstr "Parametro non valido per maschera di rete interfaccia"
 
 msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr ""
-"Parametro non valido per il gateway di rete"
+msgstr "Parametro non valido per il gateway di rete"
 
 msgid "Kimchi User"
-msgstr ""
-"Utente Kimchi"
+msgstr "Utente Kimchi"
 
 msgid "Mask"
-msgstr ""
-"Maschera"
+msgstr "Maschera"
 
 msgid "Name"
-msgstr ""
-"Nome"
+msgstr "Nome"
 
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
-"Configurazione di rete"
+msgstr "Configurazione di rete"
 
 msgid "New Custom Backup"
-msgstr ""
-"Nuovo backup personalizzato"
+msgstr "Nuovo backup personalizzato"
 
 msgid "Package Path: "
-msgstr ""
-"Percorso pacchetto: "
+msgstr "Percorso pacchetto: "
 
 msgid "Password"
-msgstr ""
-"Password"
+msgstr "Password"
 
 msgid "Path Excluded"
-msgstr ""
-"Percorso escluso"
+msgstr "Percorso escluso"
 
 msgid "Path Included"
-msgstr ""
-"Percorso incluso"
+msgstr "Percorso incluso"
 
 msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr ""
-"Il percorso o il modello è troppo lungo o troppo breve."
+msgstr "Il percorso o il modello è troppo lungo o troppo breve."
 
 msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr ""
-"Controllare l'univocità dei percorsi o dei modelli."
+msgstr "Controllare l'univocità dei percorsi o dei modelli."
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
-"Porta"
+msgstr "Porta"
 
 msgid "Power Options"
-msgstr ""
-"Opzioni di alimentazione"
+msgstr "Opzioni di alimentazione"
 
 msgid "Preserve the latest"
-msgstr ""
-"Conserva ultimi"
+msgstr "Conserva ultimi"
 
 msgid "Profile"
-msgstr ""
-"Profilo "
+msgstr "Profilo "
 
 msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
-msgstr ""
-"Fornire i parametri richiesti: nome host, porta, community."
+msgstr "Fornire i parametri richiesti: nome host, porta, community."
 
 msgid "SAN Adapters"
-msgstr ""
-"Adattatori SAN"
+msgstr "Adattatori SAN"
 
 #, python-format
 msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr ""
-"L'adattatore SAN '%(adapter)s' non esiste nel sistema."
+msgstr "L'adattatore SAN '%(adapter)s' non esiste nel sistema."
 
 msgid "SEP Configuration"
-msgstr ""
-"Configurazione SEP"
+msgstr "Configurazione SEP"
 
 msgid "SNMP community name must be a single word."
-msgstr ""
-"Il nome della community SNMP deve essere una parola singola. "
+msgstr "Il nome della community SNMP deve essere una parola singola. "
 
 msgid "Selected Option"
-msgstr ""
-"Opzione selezionata"
+msgstr "Opzione selezionata"
 
 msgid "Sensor Monitor"
-msgstr ""
-"Controllo sensore"
+msgstr "Controllo sensore"
 
 msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
 msgstr ""
-"Specificare il nome, la password, il gruppo ed il profilo per il nuovo 
utente."
+"Specificare il nome, la password, il gruppo ed il profilo per il nuovo "
+"utente."
 
 msgid "Speed"
-msgstr ""
-"Velocità"
+msgstr "Velocità"
 
 msgid "Start"
-msgstr ""
-"Avvia"
+msgstr "Avvia"
 
 msgid "State"
-msgstr ""
-"Stato"
+msgstr "Stato"
 
 msgid "Status:"
-msgstr ""
-"Stato:"
+msgstr "Stato:"
 
 msgid "Stop"
-msgstr ""
-"Arresta"
+msgstr "Arresta"
 
 msgid "Submit"
-msgstr ""
-"Inoltra"
+msgstr "Inoltra"
 
 msgid "Symbolic Name"
-msgstr ""
-"Nome simbolico"
+msgstr "Nome simbolico"
 
 msgid "System hostname must be a valid string."
-msgstr ""
-"Il nome host del sistema deve essere una stringa valida. "
+msgstr "Il nome host del sistema deve essere una stringa valida. "
 
 msgid ""
 "System port number must be an integer between 1 and                      "
 "65535."
 msgstr ""
-"Il numero della porta del sistema deve essere un numero intero tra 1 e"
-"65535."
+"Il numero della porta del sistema deve essere un numero intero tra 1 e65535."
 
 msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr ""
-"Il percorso assoluto all'rpm firmware."
+msgstr "Il percorso assoluto all'rpm firmware."
 
 #, python-format
 msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr ""
-"Il nome utente '%(user)s' è già in uso'."
+msgstr "Il nome utente '%(user)s' è già in uso'."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
 "large for a configuration backup."
 msgstr ""
-"Timeout durante la creazione dell'archivio \"%(identity)s\", è possibile che 
i file siano troppo"
-"grandi per un backup della configurazione."
+"Timeout durante la creazione dell'archivio \"%(identity)s\", è possibile che "
+"i file siano troppograndi per un backup della configurazione."
 
 msgid "Timestamp"
-msgstr ""
-"Data/ora"
+msgstr "Data/ora"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Impossibile eliminare il gateway predefinito: %(err)s"
+msgstr "Impossibile eliminare il gateway predefinito: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere il gateway predefinito: %(err)s"
+msgstr "Impossibile ottenere il gateway predefinito: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Impossibile impostare il gateway predefinito: %(err)s"
+msgstr "Impossibile impostare il gateway predefinito: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
@@ -492,41 +427,32 @@ msgstr ""
 "Impossibile aggiornare la configurazione dell'interfaccia. Dettagli: %(err)s"
 
 msgid "Unselected Option"
-msgstr ""
-"Opzione deselezionata"
+msgstr "Opzione deselezionata"
 
 msgid "Update"
-msgstr ""
-"Aggiorna"
+msgstr "Aggiorna"
 
 msgid "Use Other"
-msgstr ""
-"Utilizza altro"
+msgstr "Utilizza altro"
 
 #, python-format
 msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr ""
-"L'utente '%(user)s' non esiste."
+msgstr "L'utente '%(user)s' non esiste."
 
 msgid "User Management"
-msgstr ""
-"Gestione utenti "
+msgstr "Gestione utenti "
 
 msgid "User Name"
-msgstr ""
-"Nome utente"
+msgstr "Nome utente"
 
 msgid "User group is a required string."
-msgstr ""
-"Il gruppo utente è una stringa obbligatoria."
+msgstr "Il gruppo utente è una stringa obbligatoria."
 
 msgid "User name is a required string."
-msgstr ""
-"Il nome utente è una stringa obbligatoria."
+msgstr "Il nome utente è una stringa obbligatoria."
 
 msgid "User password is a required string."
-msgstr ""
-"La password utente è una stringa obbligatoria."
+msgstr "La password utente è una stringa obbligatoria."
 
 msgid ""
 "User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
@@ -536,25 +462,19 @@ msgstr ""
 "admin."
 
 msgid "Virt User"
-msgstr ""
-"Utente virtuale"
+msgstr "Utente virtuale"
 
 msgid "WWNN"
-msgstr ""
-"WWNN"
+msgstr "WWNN"
 
 msgid "WWPN"
-msgstr ""
-"WWPN"
+msgstr "WWPN"
 
 msgid "backups"
-msgstr ""
-"backup"
+msgstr "backup"
 
 msgid "days of backups"
-msgstr ""
-"giorni dei backup"
+msgstr "giorni dei backup"
 
-# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
-# T9N_SRC_ID 249
-# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
+#~ msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
+#~ msgstr "Il gruppo per l'utente '%(user)s' non esiste per la rimozione."
diff --git a/po/ja_JP.po b/po/ja_JP.po
index f148d9a..3625757 100644
--- a/po/ja_JP.po
+++ b/po/ja_JP.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ginger 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-24 18:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-09 10:03-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
 "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,12 @@ msgstr "アクティブにする"
 msgid "Activated Option"
 msgstr "アクティブにされたオプション"
 
+msgid "Add Subscription"
+msgstr ""
+
+msgid "Add User"
+msgstr ""
+
 msgid "Administration"
 msgstr "管理"
 
@@ -65,9 +71,15 @@ msgstr "グループ「%(group)s」を削除できませんでした。"
 msgid "Could not delete user '%(user)s'."
 msgstr "ユーザー「%(user)s」を削除できませんでした。"
 
+msgid "Create a backup"
+msgstr ""
+
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
+msgid "Delete backups in batch"
+msgstr ""
+
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
@@ -221,10 +233,6 @@ msgstr "デフォルト・バックアップの生成"
 msgid "Group"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr "削除対象であるユーザー「%(user)s」のグループは存在しません。"
-
 msgid "Hostname"
 msgstr ""
 
@@ -458,6 +466,9 @@ msgstr "バックアップ"
 msgid "days of backups"
 msgstr "日間のバックアップ"
 
+#~ msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
+#~ msgstr "削除対象であるユーザー「%(user)s」のグループは存在しません。"
+
 #~ msgid "Host Name:"
 #~ msgstr "ホスト名:"
 
diff --git a/po/ko_KR.po b/po/ko_KR.po
index db805f3..4cb05bd 100644
--- a/po/ko_KR.po
+++ b/po/ko_KR.po
@@ -6,91 +6,85 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ginger 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-24 18:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-09 10:03-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
 "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language: ko_KR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 msgid "Activate"
-msgstr ""
-"활성화"
+msgstr "활성화"
 
 msgid "Activated Option"
+msgstr "활성화한 옵션"
+
+msgid "Add Subscription"
 msgstr ""
-"활성화한 옵션"
 
-msgid "Administration"
+msgid "Add User"
 msgstr ""
-"관리"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "관리"
 
 msgid "Administrator"
-msgstr ""
-"관리자"
+msgstr "관리자"
 
 msgid "Batch Delete"
-msgstr ""
-"삭제 일괄처리"
+msgstr "삭제 일괄처리"
 
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
-"취소"
+msgstr "취소"
 
 msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
-msgstr ""
-"VM을 실행하는 중에 시스템 펌웨어를 업데이트할 수 없습니다."
+msgstr "VM을 실행하는 중에 시스템 펌웨어를 업데이트할 수 없습니다."
 
 msgid "Community"
-msgstr ""
-"커뮤니티"
+msgstr "커뮤니티"
 
 msgid "Configuration Backup"
-msgstr ""
-"구성 백업"
+msgstr "구성 백업"
 
 msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
-"비밀번호 확인"
+msgstr "비밀번호 확인"
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr ""
-"'%(user)s' 사용자를 kvm 그룹에 추가하지 못했습니다."
+msgstr "'%(user)s' 사용자를 kvm 그룹에 추가하지 못했습니다."
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr ""
-"'%(user)s' 사용자를 sudoers 목록에 추가하지 못했습니다."
+msgstr "'%(user)s' 사용자를 sudoers 목록에 추가하지 못했습니다."
 
 #, python-format
 msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr ""
-"'%(user)s' 사용자를 작성하지 못했습니다."
+msgstr "'%(user)s' 사용자를 작성하지 못했습니다."
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr ""
-"'%(group)s' 그룹을 삭제하지 못했습니다."
+msgstr "'%(group)s' 그룹을 삭제하지 못했습니다."
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete user '%(user)s'."
+msgstr "'%(user)s' 사용자를 삭제하지 못했습니다."
+
+msgid "Create a backup"
 msgstr ""
-"'%(user)s' 사용자를 삭제하지 못했습니다."
 
 msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "Delete backups in batch"
 msgstr ""
-"DNS"
 
 msgid "Description"
-msgstr ""
-"설명"
+msgstr "설명"
 
 msgid "Description too long."
-msgstr ""
-"설명이 너무 깁니다."
+msgstr "설명이 너무 깁니다."
 
 #, python-format
 msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
@@ -102,179 +96,151 @@ msgid ""
 "Error commiting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the temporary side."
 msgstr ""
-"펌웨어를 커미트하는 중에 오류가 발생했습니다. rc = %(rc)s.                      임시 측에"
-"부팅했는지 확인하십시오."
+"펌웨어를 커미트하는 중에 오류가 발생했습니다. rc = "
+"%(rc)s.                      임시 측에부팅했는지 확인하십시오."
 
 #, python-format
 msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"등록을 삭제하는 중 오류 발생: '%(error)s'."
+msgstr "등록을 삭제하는 중 오류 발생: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error flashing firmware. rc = %(rc)s.                      Please see /usr/"
 "sbin/update_flash for rc reasons."
 msgstr ""
-"펌웨어를 깜박이는 중에 오류가 발생했습니다. rc = %(rc)s.                      rc 원인은 /usr/"
-"sbin/update_flash를 참조하십시오. "
+"펌웨어를 깜박이는 중에 오류가 발생했습니다. rc = "
+"%(rc)s.                      rc 원인은 /usr/sbin/update_flash를 참조하십시"
+"오. "
 
 msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
-msgstr ""
-"서버에서 SEP 등록 데이터를 로드하는 중에 오류가 발생했습니다."
+msgstr "서버에서 SEP 등록 데이터를 로드하는 중에 오류가 발생했습니다."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the permanent side."
 msgstr ""
-"펌웨어를 거부하는 중에 오류가 발생했습니다. rc = %(rc)s.                      영구 측에"
-"부팅했는지 확인하십시오."
+"펌웨어를 거부하는 중에 오류가 발생했습니다. rc = "
+"%(rc)s.                      영구 측에부팅했는지 확인하십시오."
 
 #, python-format
 msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"SEP 등록자 데이터를 검색하는 중 오류 발생: '%(error)s'."
+msgstr "SEP 등록자 데이터를 검색하는 중 오류 발생: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"SEP 서비스를 시작하는 중 오류 발생: '%(error)s'."
+msgstr "SEP 서비스를 시작하는 중 오류 발생: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"SEP 서비스를 중지하는 중 오류 발생: '%(error)s'."
+msgstr "SEP 서비스를 중지하는 중 오류 발생: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"SEP 데이터를 서버에 등록하는 중 오류 발생: '%(error)s'."
+msgstr "SEP 데이터를 서버에 등록하는 중 오류 발생: '%(error)s'."
 
 msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
-msgstr ""
-"FW 업데이트 실패함: 패키지 파일에 이미지 파일이 없음."
+msgstr "FW 업데이트 실패함: 패키지 파일에 이미지 파일이 없음."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
 "information."
 msgstr ""
-"\"%(identity)s\" 아카이브를 작성하지 못했습니다. 자세한 정보를 보려면"
-"오류 로그를 검사하십시오."
+"\"%(identity)s\" 아카이브를 작성하지 못했습니다. 자세한 정보를 보려면오류 로"
+"그를 검사하십시오."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
 "information."
 msgstr ""
-"아카이브 dir \"%(dir)s\"을(를) 작성하지 못했습니다. 자세한 정보를 보려면"
-"오류 로그를 검사하십시오."
+"아카이브 dir \"%(dir)s\"을(를) 작성하지 못했습니다. 자세한 정보를 보려면오류 "
+"로그를 검사하십시오."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
 "log for more information."
 msgstr ""
-"tar 아카이브 \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\"을(를) 작성하지 못했습니다. 자세한 정보를 보려면"
-"오류 로그를 검사하십시오."
+"tar 아카이브 \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\"을(를) 작성하지 못했습니다. 자세"
+"한 정보를 보려면오류 로그를 검사하십시오."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr ""
-"아카이브 파일 \"%(name)s\"을(를) 삭제하지 못했습니다."
+msgstr "아카이브 파일 \"%(name)s\"을(를) 삭제하지 못했습니다."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"%(reason)s때문에 /etc/resolv.conf를 읽지 못했습니다."
+msgstr "%(reason)s때문에 /etc/resolv.conf를 읽지 못했습니다."
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Daemon "
 "'tuned-adm' is not active."
 msgstr ""
-"전원 관리 프로파일을 검색하지 못함: "
-"디먼 'tuned-adm'이 활성이 아닙니다."
+"전원 관리 프로파일을 검색하지 못함: 디먼 'tuned-adm'이 활성이 아닙니다."
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Host OS "
 "does not support the tuned-adm package."
 msgstr ""
-"전원 관리 프로파일을 검색하지 못함: "
-"호스트 OS가 tuned-adm 패키지를 지원하지 않습니다."
+"전원 관리 프로파일을 검색하지 못함: 호스트 OS가 tuned-adm 패키지를 지원하지 "
+"않습니다."
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Package "
 "'tuned-adm' is not installed."
 msgstr ""
-"전원 관리 프로파일을 검색하지 못함: "
-"패키지 'tuned-adm'이 설치되지 않았습니다."
+"전원 관리 프로파일을 검색하지 못함: 패키지 'tuned-adm'이 설치되지 않았습니다."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"%(reason)s때문에 /etc/resolv.conf를 쓰지 못했습니다."
+msgstr "%(reason)s때문에 /etc/resolv.conf를 쓰지 못했습니다."
 
 msgid "File"
-msgstr ""
-"파일"
+msgstr "파일"
 
 msgid "Firmware Update"
-msgstr ""
-"펌웨어 업데이트"
+msgstr "펌웨어 업데이트"
 
 msgid "Firmware Version: "
-msgstr ""
-"펌웨어 버전: "
+msgstr "펌웨어 버전: "
 
 #, python-format
 msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"펌웨어 이미지 압축 풀기 실패: rc = %(rc)s. 세부사항: %(err)s"
+msgstr "펌웨어 이미지 압축 풀기 실패: rc = %(rc)s. 세부사항: %(err)s"
 
 msgid ""
 "Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
 "firmware."
 msgstr ""
-"펌웨어 업데이트를 초기화하는 중입니다. 펌웨어를 깜박이기 위해 시스템이"
-"다시 부팅됩니다."
+"펌웨어 업데이트를 초기화하는 중입니다. 펌웨어를 깜박이기 위해 시스템이다시 부"
+"팅됩니다."
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
-"게이트웨이"
+msgstr "게이트웨이"
 
 msgid "Generate Default Backup"
-msgstr ""
-"기본 백업 생성"
+msgstr "기본 백업 생성"
 
 msgid "Group"
-msgstr ""
-"그룹"
-
-#, python-format
-msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr ""
-"제거하기 위한 '%(user)s' 사용자의 그룹이 없습니다."
+msgstr "그룹"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
-"호스트 이름"
+msgstr "호스트 이름"
 
 #, python-format
 msgid "Hostname %(hostname)s not found."
-msgstr ""
-"%(hostname)s 호스트 이름을 찾지 못했습니다."
+msgstr "%(hostname)s 호스트 이름을 찾지 못했습니다."
 
 msgid "IP"
-msgstr ""
-"IP"
+msgstr "IP"
 
 msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr ""
-"사용 중/최대 포트 수"
+msgstr "사용 중/최대 포트 수"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
-"인터페이스"
+msgstr "인터페이스"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -283,12 +249,10 @@ msgstr ""
 "%(name)s 인터페이스가 vlan 또는 브릿지에 포함되어 있어 편집할 수 없습니다."
 
 msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr ""
-"counts_ago 숫자가 올바르지 않습니다."
+msgstr "counts_ago 숫자가 올바르지 않습니다."
 
 msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr ""
-"days_ago 숫자가 올바르지 않습니다."
+msgstr "days_ago 숫자가 올바르지 않습니다."
 
 msgid ""
 "Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
@@ -299,262 +263,201 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"올바르지 않은 네트워크 매개변수입니다. 세부사항: %(err)s"
+msgstr "올바르지 않은 네트워크 매개변수입니다. 세부사항: %(err)s"
 
 msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr ""
-"DNS 서버에 올바르지 않은 매개변수입니다."
+msgstr "DNS 서버에 올바르지 않은 매개변수입니다."
 
 msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr ""
-"인터페이스 IP 주소에 올바르지 않은 매개변수입니다."
+msgstr "인터페이스 IP 주소에 올바르지 않은 매개변수입니다."
 
 msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr ""
-"인터페이스 넷마스크에 올바르지 않은 매개변수입니다."
+msgstr "인터페이스 넷마스크에 올바르지 않은 매개변수입니다."
 
 msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr ""
-"네트워크 게이트웨이에 올바르지 않은 매개변수입니다."
+msgstr "네트워크 게이트웨이에 올바르지 않은 매개변수입니다."
 
 msgid "Kimchi User"
-msgstr ""
-"Kimchi 사용자"
+msgstr "Kimchi 사용자"
 
 msgid "Mask"
-msgstr ""
-"마스크"
+msgstr "마스크"
 
 msgid "Name"
-msgstr ""
-"이름"
+msgstr "이름"
 
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
-"네트워크 구성"
+msgstr "네트워크 구성"
 
 msgid "New Custom Backup"
-msgstr ""
-"새 사용자 정의 백업"
+msgstr "새 사용자 정의 백업"
 
 msgid "Package Path: "
-msgstr ""
-"패키지 경로: "
+msgstr "패키지 경로: "
 
 msgid "Password"
-msgstr ""
-"비밀번호"
+msgstr "비밀번호"
 
 msgid "Path Excluded"
-msgstr ""
-"제외 경로"
+msgstr "제외 경로"
 
 msgid "Path Included"
-msgstr ""
-"포함 경로"
+msgstr "포함 경로"
 
 msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr ""
-"경로 또는 패턴이 너무 길거나 너무 짧습니다."
+msgstr "경로 또는 패턴이 너무 길거나 너무 짧습니다."
 
 msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr ""
-"경로 또는 패턴이 고유한지 확인하십시오."
+msgstr "경로 또는 패턴이 고유한지 확인하십시오."
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
-"포트"
+msgstr "포트"
 
 msgid "Power Options"
-msgstr ""
-"전원 옵션"
+msgstr "전원 옵션"
 
 msgid "Preserve the latest"
-msgstr ""
-"최근 "
+msgstr "최근 "
 
 msgid "Profile"
-msgstr ""
-"프로파일"
+msgstr "프로파일"
 
 msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
-msgstr ""
-"필수 매개변수(호스트 이름, 포트, 커뮤니티)를 제공하십시오."
+msgstr "필수 매개변수(호스트 이름, 포트, 커뮤니티)를 제공하십시오."
 
 msgid "SAN Adapters"
-msgstr ""
-"SAN 어댑터"
+msgstr "SAN 어댑터"
 
 #, python-format
 msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr ""
-"SAN 어댑터 '%(adapter)s'이(가) 시스템에 없습니다."
+msgstr "SAN 어댑터 '%(adapter)s'이(가) 시스템에 없습니다."
 
 msgid "SEP Configuration"
-msgstr ""
-"SEP 구성"
+msgstr "SEP 구성"
 
 msgid "SNMP community name must be a single word."
-msgstr ""
-"SNMP 커뮤니티 이름은 하나의 단어여야 합니다."
+msgstr "SNMP 커뮤니티 이름은 하나의 단어여야 합니다."
 
 msgid "Selected Option"
-msgstr ""
-"선택한 옵션"
+msgstr "선택한 옵션"
 
 msgid "Sensor Monitor"
-msgstr ""
-"센서 모니터"
+msgstr "센서 모니터"
 
 msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
-msgstr ""
-"새 사용자에 대한 이름, 비밀번호, 그룹 및 프로파일을 지정하십시오."
+msgstr "새 사용자에 대한 이름, 비밀번호, 그룹 및 프로파일을 지정하십시오."
 
 msgid "Speed"
-msgstr ""
-"속도"
+msgstr "속도"
 
 msgid "Start"
-msgstr ""
-"시작"
+msgstr "시작"
 
 msgid "State"
-msgstr ""
-"상태"
+msgstr "상태"
 
 msgid "Status:"
-msgstr ""
-"상태:"
+msgstr "상태:"
 
 msgid "Stop"
-msgstr ""
-"중지"
+msgstr "중지"
 
 msgid "Submit"
-msgstr ""
-"제출"
+msgstr "제출"
 
 msgid "Symbolic Name"
-msgstr ""
-"기호 이름"
+msgstr "기호 이름"
 
 msgid "System hostname must be a valid string."
-msgstr ""
-"시스템 호스트 이름은 유효한 문자열이어야 합니다."
+msgstr "시스템 호스트 이름은 유효한 문자열이어야 합니다."
 
 msgid ""
 "System port number must be an integer between 1 and                      "
 "65535."
-msgstr ""
-"시스템 포트 번호는 1과 65535 사이의 정수여야"
-"합니다."
+msgstr "시스템 포트 번호는 1과 65535 사이의 정수여야합니다."
 
 msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr ""
-"펌웨어 rpm에 대한 절대 경로입니다."
+msgstr "펌웨어 rpm에 대한 절대 경로입니다."
 
 #, python-format
 msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr ""
-"'%(user)s' 사용자 이름을 이미 사용하고 있습니다'."
+msgstr "'%(user)s' 사용자 이름을 이미 사용하고 있습니다'."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
 "large for a configuration backup."
 msgstr ""
-"\"%(identity)s\" 아카이브를 작성하는 중 제한시간이 초과되었습니다. 파일이 너무 커서"
-"구성 백업을 할 수 없습니다. "
+"\"%(identity)s\" 아카이브를 작성하는 중 제한시간이 초과되었습니다. 파일이 너"
+"무 커서구성 백업을 할 수 없습니다. "
 
 msgid "Timestamp"
-msgstr ""
-"시간소인"
+msgstr "시간소인"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"기본 게이트웨이를 삭제할 수 없음: %(err)s"
+msgstr "기본 게이트웨이를 삭제할 수 없음: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"기본 게이트웨이를 가져올 수 없음: %(err)s"
+msgstr "기본 게이트웨이를 가져올 수 없음: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"기본 게이트웨이를 설정할 수 없음: %(err)s"
+msgstr "기본 게이트웨이를 설정할 수 없음: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"인터페이스 구성을 업데이트할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+msgstr "인터페이스 구성을 업데이트할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
 
 msgid "Unselected Option"
-msgstr ""
-"선택 취소한 옵션"
+msgstr "선택 취소한 옵션"
 
 msgid "Update"
-msgstr ""
-"업데이트"
+msgstr "업데이트"
 
 msgid "Use Other"
-msgstr ""
-"기타 사용"
+msgstr "기타 사용"
 
 #, python-format
 msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr ""
-"'%(user)s' 사용자가 없습니다."
+msgstr "'%(user)s' 사용자가 없습니다."
 
 msgid "User Management"
-msgstr ""
-"사용자 관리"
+msgstr "사용자 관리"
 
 msgid "User Name"
-msgstr ""
-"사용자 이름"
+msgstr "사용자 이름"
 
 msgid "User group is a required string."
-msgstr ""
-"사용자 그룹은 필수 문자열입니다."
+msgstr "사용자 그룹은 필수 문자열입니다."
 
 msgid "User name is a required string."
-msgstr ""
-"사용자 이름은 필수 문자열입니다."
+msgstr "사용자 이름은 필수 문자열입니다."
 
 msgid "User password is a required string."
-msgstr ""
-"사용자 비밀번호는 필수 문자열입니다."
+msgstr "사용자 비밀번호는 필수 문자열입니다."
 
 msgid ""
 "User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
 "admin."
 msgstr ""
-"사용자 프로파일은 필수이고 kimchiuser, virtuser 또는 admin 중"
-"하나여야 합니다."
+"사용자 프로파일은 필수이고 kimchiuser, virtuser 또는 admin 중하나여야 합니다."
 
 msgid "Virt User"
-msgstr ""
-"Virt 사용자"
+msgstr "Virt 사용자"
 
 msgid "WWNN"
-msgstr ""
-"WWNN"
+msgstr "WWNN"
 
 msgid "WWPN"
-msgstr ""
-"WWPN"
+msgstr "WWPN"
 
 msgid "backups"
-msgstr ""
-"개의 백업 유지"
+msgstr "개의 백업 유지"
 
 msgid "days of backups"
-msgstr ""
-"일의 백업 유지"
+msgstr "일의 백업 유지"
 
-# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
-# T9N_SRC_ID 249
-# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
+#~ msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
+#~ msgstr "제거하기 위한 '%(user)s' 사용자의 그룹이 없습니다."
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ede07a2..b90b70f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,109 +6,101 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ginger 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-24 18:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-09 10:03-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
 "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 msgid "Activate"
-msgstr ""
-"Ativar"
+msgstr "Ativar"
 
 msgid "Activated Option"
-msgstr ""
-"Opção ativada"
+msgstr "Opção ativada"
+
+msgid "Add Subscription"
+msgstr "Adicionar inscrição"
+
+msgid "Add User"
+msgstr "Adicionar usuário"
 
 msgid "Administration"
-msgstr ""
-"Administração"
+msgstr "Administração"
 
 msgid "Administrator"
-msgstr ""
-"Administrador"
+msgstr "Administrador"
 
 msgid "Batch Delete"
-msgstr ""
-"Exclusão em lote"
+msgstr "Exclusão em lote"
 
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
-"Cancelar"
+msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
-msgstr ""
-"Não é possível atualizar o firmware do sistema ao executar VMs."
+msgstr "Não é possível atualizar o firmware do sistema ao executar VMs."
 
 msgid "Community"
-msgstr ""
-"Comunidade"
+msgstr "Comunidade"
 
 msgid "Configuration Backup"
-msgstr ""
-"Backup de configuração"
+msgstr "Backup de configuração"
 
 msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
-"Confirmar a senha"
+msgstr "Confirmar a senha"
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr ""
-"Não foi possível incluir o usuário '%(user)s' no grupo kvm."
+msgstr "Não foi possível incluir o usuário '%(user)s' no grupo kvm."
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr ""
-"Não foi possível incluir o usuário '%(user)s' na lista de sudoers."
+msgstr "Não foi possível incluir o usuário '%(user)s' na lista de sudoers."
 
 #, python-format
 msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar o usuário '%(user)s'."
+msgstr "Não foi possível criar o usuário '%(user)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr ""
-"Não foi possível excluir o grupo '%(group)s'"
+msgstr "Não foi possível excluir o grupo '%(group)s'"
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete user '%(user)s'."
-msgstr ""
-"Não foi possível excluir o usuário '%(user)s'."
+msgstr "Não foi possível excluir o usuário '%(user)s'."
+
+msgid "Create a backup"
+msgstr "Criar uma cópia"
 
 msgid "DNS"
-msgstr ""
-"DNS (Sistema de Nomes de Domínio)"
+msgstr "DNS (Sistema de Nomes de Domínio)"
+
+msgid "Delete backups in batch"
+msgstr "Apagar cópias em lote"
 
 msgid "Description"
-msgstr ""
-"Descrição"
+msgstr "Descrição"
 
 msgid "Description too long."
-msgstr ""
-"Descrição muito longa."
+msgstr "Descrição muito longa."
 
 #, python-format
 msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr ""
-"Erro ao ativar o perfil de economia de energia %(profile)s."
+msgstr "Erro ao ativar o perfil de economia de energia %(profile)s."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error commiting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the temporary side."
 msgstr ""
-"Erro ao confirmar firmware. rc = %(rc)s.                      Certifique-se 
de que esteja"
-"inicializado o lado temporário."
+"Erro ao confirmar firmware. rc = %(rc)s.                      Certifique-se "
+"de que estejainicializado o lado temporário."
 
 #, python-format
 msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Erro ao excluir assinatura: '%(error)s'."
+msgstr "Erro ao excluir assinatura: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -119,56 +111,52 @@ msgstr ""
 "sbin/update_flash para obter os motivos dos códigos de retorno."
 
 msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
-msgstr ""
-"Erro ao carregar dados de assinaturas SEP a partir do servidor."
+msgstr "Erro ao carregar dados de assinaturas SEP a partir do servidor."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the permanent side."
 msgstr ""
-"Erro ao rejeitar firmware. rc = %(rc)s.                      Certifique-se de 
que esteja"
-"inicializado o lado permanente."
+"Erro ao rejeitar firmware. rc = %(rc)s.                      Certifique-se "
+"de que estejainicializado o lado permanente."
 
 #, python-format
 msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Erro ao recuperar dados de assinantes SEP: '%(error)s'."
+msgstr "Erro ao recuperar dados de assinantes SEP: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Erro ao iniciar serviço SEP: '%(error)s'."
+msgstr "Erro ao iniciar serviço SEP: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Erro ao parar serviço SEP: '%(error)s'."
+msgstr "Erro ao parar serviço SEP: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Erro ao assinar dados SEP para servidor: '%(error)s'."
+msgstr "Erro ao assinar dados SEP para servidor: '%(error)s'."
 
 msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
 msgstr ""
-"Falha na atualização do FW: Nenhum arquivo de imagem localizado no arquivo do 
pacote."
+"Falha na atualização do FW: Nenhum arquivo de imagem localizado no arquivo "
+"do pacote."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Falha ao criar archive \"%(identity)s\". Inspecione o log de erro para obter 
mais "
-"informações."
+"Falha ao criar archive \"%(identity)s\". Inspecione o log de erro para obter "
+"mais informações."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Falha ao criar dir de archive \"%(dir)s\". Inspecione o log de erro para 
obter mais "
-"informações."
+"Falha ao criar dir de archive \"%(dir)s\". Inspecione o log de erro para "
+"obter mais informações."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -180,311 +168,249 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr ""
-"Falha ao excluir \"%(name)s\" de archive."
+msgstr "Falha ao excluir \"%(name)s\" de archive."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"Falha ao ler /etc/resolv.conf por causa de %(reason)s "
+msgstr "Falha ao ler /etc/resolv.conf por causa de %(reason)s "
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Daemon "
 "'tuned-adm' is not active."
 msgstr ""
-"Falha ao recuperar perfis de gerenciamento de energia:                        
O daemon "
-"'tuned-adm' não está ativo."
+"Falha ao recuperar perfis de gerenciamento de "
+"energia:                        O daemon 'tuned-adm' não está ativo."
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Host OS "
 "does not support the tuned-adm package."
 msgstr ""
-"Falha ao recuperar os perfis de gerenciamento de energia:                     
   O sistema operacional do host "
-"não suporta o pacote tuned-adm."
+"Falha ao recuperar os perfis de gerenciamento de "
+"energia:                        O sistema operacional do host não suporta o "
+"pacote tuned-adm."
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Package "
 "'tuned-adm' is not installed."
 msgstr ""
-"Falha ao recuperar os perfis de gerenciamento de energia:                     
   O pacote "
-"'tuned-adm' não está instalado."
+"Falha ao recuperar os perfis de gerenciamento de "
+"energia:                        O pacote 'tuned-adm' não está instalado."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"Falha ao gravar /etc/resolv.conf por causa de %(reason)s "
+msgstr "Falha ao gravar /etc/resolv.conf por causa de %(reason)s "
 
 msgid "File"
-msgstr ""
-"Arquivo"
+msgstr "Arquivo"
 
 msgid "Firmware Update"
-msgstr ""
-"Atualização de Firmware"
+msgstr "Atualização de Firmware"
 
 msgid "Firmware Version: "
-msgstr ""
-"Versão de Firmware: "
+msgstr "Versão de Firmware: "
 
 #, python-format
 msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"Falha na descompactação da imagem de firmware: rc = %(rc)s. Detalhes: %(err)s 
"
+"Falha na descompactação da imagem de firmware: rc = %(rc)s. Detalhes: "
+"%(err)s "
 
 msgid ""
 "Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
 "firmware."
 msgstr ""
-"A atualização de firmware está sendo inicializada. O sistema será 
reinicializado para atualizar o "
-"firmware."
+"A atualização de firmware está sendo inicializada. O sistema será "
+"reinicializado para atualizar o firmware."
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
-"Gateway"
+msgstr "Gateway"
 
 msgid "Generate Default Backup"
-msgstr ""
-"Gerar backup padrão"
+msgstr "Gerar backup padrão"
 
 msgid "Group"
-msgstr ""
-"Grupo"
-
-#, python-format
-msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr ""
-"O grupo para o usuário '%(user)s' não existe para remoção."
+msgstr "Grupo"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
-"Nome do host"
+msgstr "Nome do host"
 
 #, python-format
 msgid "Hostname %(hostname)s not found."
-msgstr ""
-"Nome do host %(hostname)s não localizado."
+msgstr "Nome do host %(hostname)s não localizado."
 
 msgid "IP"
-msgstr ""
-"IP"
+msgstr "IP"
 
 msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr ""
-"Portas Máx./Em Uso"
+msgstr "Portas Máx./Em Uso"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
-"Interface"
+msgstr "Interface"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
-msgstr ""
-"A interface %(name)s não é editável porque pertence a um vlan ou ponte"
+msgstr "A interface %(name)s não é editável porque pertence a um vlan ou ponte"
 
 msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr ""
-"Número de counts_ago inválido."
+msgstr "Número de counts_ago inválido."
 
 msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr ""
-"Número de days_ago inválido."
+msgstr "Número de days_ago inválido."
 
 msgid ""
 "Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
 "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
 msgstr ""
-"Entradas de IP/rede inválidas. Ambos os campos devem ser valores de 
IP/máscara de rede válidos ou "
-"ambos devem estar em branco (apagará o IP/máscara de rede atuais)."
+"Entradas de IP/rede inválidas. Ambos os campos devem ser valores de IP/"
+"máscara de rede válidos ou ambos devem estar em branco (apagará o IP/máscara "
+"de rede atuais)."
 
 #, python-format
 msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"Parâmetros de rede inválidos.Detalhes: %(err)s "
+msgstr "Parâmetros de rede inválidos.Detalhes: %(err)s "
 
 msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr ""
-"Parâmetro inválido para servidores do Sistema de Nomes de Domínio"
+msgstr "Parâmetro inválido para servidores do Sistema de Nomes de Domínio"
 
 msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr ""
-"Parâmetro inválido para o endereço IP da interface"
+msgstr "Parâmetro inválido para o endereço IP da interface"
 
 msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr ""
-"Parâmetro inválido para a máscara de rede da interface"
+msgstr "Parâmetro inválido para a máscara de rede da interface"
 
 msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr ""
-"Parâmetro inválido para o gateway de rede"
+msgstr "Parâmetro inválido para o gateway de rede"
 
 msgid "Kimchi User"
-msgstr ""
-"Usuário Kimchi"
+msgstr "Usuário Kimchi"
 
 msgid "Mask"
-msgstr ""
-"Máscara"
+msgstr "Máscara"
 
 msgid "Name"
-msgstr ""
-"Nome"
+msgstr "Nome"
 
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
-"Configuração de rede"
+msgstr "Configuração de rede"
 
 msgid "New Custom Backup"
-msgstr ""
-"Novo backup customizado"
+msgstr "Novo backup customizado"
 
 msgid "Package Path: "
-msgstr ""
-"Caminho do Pacote: "
+msgstr "Caminho do Pacote: "
 
 msgid "Password"
-msgstr ""
-"Senha"
+msgstr "Senha"
 
 msgid "Path Excluded"
-msgstr ""
-"Caminho excluído"
+msgstr "Caminho excluído"
 
 msgid "Path Included"
-msgstr ""
-"Caminho incluído"
+msgstr "Caminho incluído"
 
 msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr ""
-"O caminho ou o padrão é muito longo ou muito curto."
+msgstr "O caminho ou o padrão é muito longo ou muito curto."
 
 msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr ""
-"Verifique a exclusividade dos caminhos ou padrões."
+msgstr "Verifique a exclusividade dos caminhos ou padrões."
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
-"Porta"
+msgstr "Porta"
 
 msgid "Power Options"
-msgstr ""
-"Opções de Energia"
+msgstr "Opções de Energia"
 
 msgid "Preserve the latest"
-msgstr ""
-"Preservar o mais recente"
+msgstr "Preservar o mais recente"
 
 msgid "Profile"
-msgstr ""
-"Perfil"
+msgstr "Perfil"
 
 msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
-msgstr ""
-"Forneça os parâmetros necessários: nome do host, porta, comunidade."
+msgstr "Forneça os parâmetros necessários: nome do host, porta, comunidade."
 
 msgid "SAN Adapters"
-msgstr ""
-"Adaptadores SAN (rede de área de armazenamento)"
+msgstr "Adaptadores SAN (rede de área de armazenamento)"
 
 #, python-format
 msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr ""
-"O adaptador SAN '%(adapter)s' não existe no sistema."
+msgstr "O adaptador SAN '%(adapter)s' não existe no sistema."
 
 msgid "SEP Configuration"
-msgstr ""
-"Configuração SEP"
+msgstr "Configuração SEP"
 
 msgid "SNMP community name must be a single word."
-msgstr ""
-"O nome da comunidade SNMP deve ser uma única palavra."
+msgstr "O nome da comunidade SNMP deve ser uma única palavra."
 
 msgid "Selected Option"
-msgstr ""
-"Opção selecionada"
+msgstr "Opção selecionada"
 
 msgid "Sensor Monitor"
-msgstr ""
-"Monitor Sensor"
+msgstr "Monitor Sensor"
 
 msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
-msgstr ""
-"Especifique o nome, a senha, o grupo e o perfil para o novo usuário."
+msgstr "Especifique o nome, a senha, o grupo e o perfil para o novo usuário."
 
 msgid "Speed"
-msgstr ""
-"Velocidade"
+msgstr "Velocidade"
 
 msgid "Start"
-msgstr ""
-"Iniciar"
+msgstr "Iniciar"
 
 msgid "State"
-msgstr ""
-"Estado"
+msgstr "Estado"
 
 msgid "Status:"
-msgstr ""
-"Status:"
+msgstr "Status:"
 
 msgid "Stop"
-msgstr ""
-"Parar"
+msgstr "Parar"
 
 msgid "Submit"
-msgstr ""
-"Enviar"
+msgstr "Enviar"
 
 msgid "Symbolic Name"
-msgstr ""
-"Nome Simbólico"
+msgstr "Nome Simbólico"
 
 msgid "System hostname must be a valid string."
-msgstr ""
-"O nome do host do sistema deve ser uma sequência válida."
+msgstr "O nome do host do sistema deve ser uma sequência válida."
 
 msgid ""
 "System port number must be an integer between 1 and                      "
 "65535."
 msgstr ""
-"O número da porta do sistema deve ser um número inteiro entre 1 e"
-"65535."
+"O número da porta do sistema deve ser um número inteiro entre 1 e65535."
 
 msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr ""
-"O caminho absoluto para o rpm do firmware."
+msgstr "O caminho absoluto para o rpm do firmware."
 
 #, python-format
 msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr ""
-"O nome do usuário '%(user)s' já está em uso'."
+msgstr "O nome do usuário '%(user)s' já está em uso'."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
 "large for a configuration backup."
 msgstr ""
-"Tempo limite atingido durante a criação do archive \"%(identity)s\", os 
arquivos podem ser grandes demais"
-"para um backup de configuração."
+"Tempo limite atingido durante a criação do archive \"%(identity)s\", os "
+"arquivos podem ser grandes demaispara um backup de configuração."
 
 msgid "Timestamp"
-msgstr ""
-"Registro de data e hora"
+msgstr "Registro de data e hora"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Não é possível excluir o gateway padrão: %(err)s "
+msgstr "Não é possível excluir o gateway padrão: %(err)s "
 
 #, python-format
 msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Não é possível obter o gateway padrão: %(err)s "
+msgstr "Não é possível obter o gateway padrão: %(err)s "
 
 #, python-format
 msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Não é possível configurar o gateway padrão: %(err)s "
+msgstr "Não é possível configurar o gateway padrão: %(err)s "
 
 #, python-format
 msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
@@ -492,41 +418,32 @@ msgstr ""
 "Não é possível atualizar a configuração da interface. Detalhes: %(err)s"
 
 msgid "Unselected Option"
-msgstr ""
-"Opção desmarcada"
+msgstr "Opção desmarcada"
 
 msgid "Update"
-msgstr ""
-"Atualizar"
+msgstr "Atualizar"
 
 msgid "Use Other"
-msgstr ""
-"Usar outro"
+msgstr "Usar outro"
 
 #, python-format
 msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr ""
-"O usuário '%(user)s' não existe."
+msgstr "O usuário '%(user)s' não existe."
 
 msgid "User Management"
-msgstr ""
-"Gerenciamento de usuários "
+msgstr "Gerenciamento de usuários "
 
 msgid "User Name"
-msgstr ""
-"Nome de usuário"
+msgstr "Nome de usuário"
 
 msgid "User group is a required string."
-msgstr ""
-"Grupo de usuários é uma sequência necessária."
+msgstr "Grupo de usuários é uma sequência necessária."
 
 msgid "User name is a required string."
-msgstr ""
-"Nome de usuário é uma sequência necessária."
+msgstr "Nome de usuário é uma sequência necessária."
 
 msgid "User password is a required string."
-msgstr ""
-"Senha do usuário é uma sequência necessária."
+msgstr "Senha do usuário é uma sequência necessária."
 
 msgid ""
 "User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
@@ -536,25 +453,19 @@ msgstr ""
 "admin."
 
 msgid "Virt User"
-msgstr ""
-"Usuário virtual"
+msgstr "Usuário virtual"
 
 msgid "WWNN"
-msgstr ""
-"WWNN (nome universal do nó)"
+msgstr "WWNN (nome universal do nó)"
 
 msgid "WWPN"
-msgstr ""
-"WWPN (nome da porta universal)"
+msgstr "WWPN (nome da porta universal)"
 
 msgid "backups"
-msgstr ""
-"backups"
+msgstr "backups"
 
 msgid "days of backups"
-msgstr ""
-"dias de backups"
+msgstr "dias de backups"
 
-# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
-# T9N_SRC_ID 249
-# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
+#~ msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
+#~ msgstr "O grupo para o usuário '%(user)s' não existe para remoção."
diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po
index 5a7e9b6..186d70c 100644
--- a/po/ru_RU.po
+++ b/po/ru_RU.po
@@ -6,149 +6,138 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ginger 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-24 18:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-09 10:03-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
 "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language: ru_RU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 msgid "Activate"
-msgstr ""
-"Активировать"
+msgstr "Активировать"
 
 msgid "Activated Option"
+msgstr "Опция Активировано"
+
+msgid "Add Subscription"
 msgstr ""
-"Опция Активировано"
 
-msgid "Administration"
+msgid "Add User"
 msgstr ""
-"Администрирование"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Администрирование"
 
 msgid "Administrator"
-msgstr ""
-"Администратор"
+msgstr "Администратор"
 
 msgid "Batch Delete"
-msgstr ""
-"Пакетное удаление"
+msgstr "Пакетное удаление"
 
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
-"Отмена"
+msgstr "Отмена"
 
 msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
 msgstr ""
 "Невозможно обновить встроенное ПО системы, когда работают виртуальные машины."
 
 msgid "Community"
-msgstr ""
-"Сообщество"
+msgstr "Сообщество"
 
 msgid "Configuration Backup"
-msgstr ""
-"Резервная копия конфигурации"
+msgstr "Резервная копия конфигурации"
 
 msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
-"Подтверждение пароля"
+msgstr "Подтверждение пароля"
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr ""
-"Не удалось добавить пользователя '%(user)s' в группу kvm."
+msgstr "Не удалось добавить пользователя '%(user)s' в группу kvm."
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr ""
-"Не удалось добавить пользователя '%(user)s' в список sudoers."
+msgstr "Не удалось добавить пользователя '%(user)s' в список sudoers."
 
 #, python-format
 msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr ""
-"Не удалось создать пользователя '%(user)s'."
+msgstr "Не удалось создать пользователя '%(user)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr ""
-"Не удалось удалить группу '%(group)s'"
+msgstr "Не удалось удалить группу '%(group)s'"
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete user '%(user)s'."
+msgstr "Не удалось удалить пользователя '%(user)s'."
+
+msgid "Create a backup"
 msgstr ""
-"Не удалось удалить пользователя '%(user)s'."
 
 msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "Delete backups in batch"
 msgstr ""
-"DNS"
 
 msgid "Description"
-msgstr ""
-"Описание"
+msgstr "Описание"
 
 msgid "Description too long."
-msgstr ""
-"Слишком длинное описание."
+msgstr "Слишком длинное описание."
 
 #, python-format
 msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr ""
-"Ошибка активации энергосберегающего профайла %(profile)s."
+msgstr "Ошибка активации энергосберегающего профайла %(profile)s."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error commiting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the temporary side."
 msgstr ""
-"Ошибка фиксации встроенного ПО. rc = %(rc)s.                      Убедитесь, 
что "
-"загрузка была во временную область."
+"Ошибка фиксации встроенного ПО. rc = %(rc)s.                      Убедитесь, "
+"что загрузка была во временную область."
 
 #, python-format
 msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Ошибка удаления подписки: '%(error)s'."
+msgstr "Ошибка удаления подписки: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error flashing firmware. rc = %(rc)s.                      Please see /usr/"
 "sbin/update_flash for rc reasons."
 msgstr ""
-"Ошибка записи встроенного ПО во флэш-память. rc = %(rc)s.                     
 См. в /usr/"
-"sbin/update_flash описание кодов возврата."
+"Ошибка записи встроенного ПО во флэш-память. rc = "
+"%(rc)s.                      См. в /usr/sbin/update_flash описание кодов "
+"возврата."
 
 msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
-msgstr ""
-"Ошибка загрузки подписок SEP с сервера."
+msgstr "Ошибка загрузки подписок SEP с сервера."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the permanent side."
 msgstr ""
-"Ошибка отклонения встроенного ПО. rc = %(rc)s.                      
Убедитесь, что "
-"загрузка была в постоянную область."
+"Ошибка отклонения встроенного ПО. rc = %(rc)s.                      "
+"Убедитесь, что загрузка была в постоянную область."
 
 #, python-format
 msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Ошибка получения данных подписчиков SEP: '%(error)s'."
+msgstr "Ошибка получения данных подписчиков SEP: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Ошибка запуска службы SEP: '%(error)s'."
+msgstr "Ошибка запуска службы SEP: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Ошибка остановки службы SEP: '%(error)s'."
+msgstr "Ошибка остановки службы SEP: '%(error)s'."
 
 #, python-format
 msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"Ошибка подписки на данные SEP на сервере: '%(error)s'."
+msgstr "Ошибка подписки на данные SEP на сервере: '%(error)s'."
 
 msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
 msgstr ""
@@ -159,16 +148,16 @@ msgid ""
 "Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Не удалось создать архив \"%(identity)s\". См. протокол ошибок "
-"для получения дополнительной информации."
+"Не удалось создать архив \"%(identity)s\". См. протокол ошибок для получения "
+"дополнительной информации."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Не удалось создать каталог архивов \"%(dir)s\". См. протокол ошибок "
-"для получения дополнительной информации."
+"Не удалось создать каталог архивов \"%(dir)s\". См. протокол ошибок для "
+"получения дополнительной информации."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -180,34 +169,32 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr ""
-"Не удалось удалить файл архива \"%(name)s\"."
+msgstr "Не удалось удалить файл архива \"%(name)s\"."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"Не удалось прочитать файл /etc/resolv.conf. Причина: %(reason)s"
+msgstr "Не удалось прочитать файл /etc/resolv.conf. Причина: %(reason)s"
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Daemon "
 "'tuned-adm' is not active."
 msgstr ""
-"Не удалось загрузить профили управления питанием:                        
Демон "
-"'tuned-adm' не активен."
+"Не удалось загрузить профили управления питанием:                        "
+"Демон 'tuned-adm' не активен."
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Host OS "
 "does not support the tuned-adm package."
 msgstr ""
-"Не удалось загрузить профили управления питанием:                        OС 
хоста "
-"не поддерживает пакеты tuned-adm."
+"Не удалось загрузить профили управления питанием:                        OС "
+"хоста не поддерживает пакеты tuned-adm."
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Package "
 "'tuned-adm' is not installed."
 msgstr ""
-"Не удалось загрузить профили управления питанием:                        
Пакет "
-"'tuned-adm' не установлен."
+"Не удалось загрузить профили управления питанием:                        "
+"Пакет 'tuned-adm' не установлен."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
@@ -215,16 +202,13 @@ msgstr ""
 "Не удалось записать данные в файл /etc/resolv.conf. Причина: %(reason)s"
 
 msgid "File"
-msgstr ""
-"Файл"
+msgstr "Файл"
 
 msgid "Firmware Update"
-msgstr ""
-"Обновление встроенного ПО"
+msgstr "Обновление встроенного ПО"
 
 msgid "Firmware Version: "
-msgstr ""
-"Версия встроенного ПО: "
+msgstr "Версия встроенного ПО: "
 
 #, python-format
 msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
@@ -235,46 +219,33 @@ msgid ""
 "Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
 "firmware."
 msgstr ""
-"Выполняется обновление встроенного ПО. Система перезагрузится для записи во 
флэш-память "
-"встроенного ПО."
+"Выполняется обновление встроенного ПО. Система перезагрузится для записи во "
+"флэш-память встроенного ПО."
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
-"Шлюз"
+msgstr "Шлюз"
 
 msgid "Generate Default Backup"
-msgstr ""
-"Создать резервную копию по умолчанию"
+msgstr "Создать резервную копию по умолчанию"
 
 msgid "Group"
-msgstr ""
-"Группа"
-
-#, python-format
-msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr ""
-"Группа пользователя '%(user)s' не существует для удаления."
+msgstr "Группа"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
-"Имя хоста"
+msgstr "Имя хоста"
 
 #, python-format
 msgid "Hostname %(hostname)s not found."
-msgstr ""
-"Имя хоста %(hostname)s не найдено."
+msgstr "Имя хоста %(hostname)s не найдено."
 
 msgid "IP"
-msgstr ""
-"IP"
+msgstr "IP"
 
 msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr ""
-"Используется/Максимальное число портов"
+msgstr "Используется/Максимальное число портов"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
-"Интерфейс"
+msgstr "Интерфейс"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -283,278 +254,217 @@ msgstr ""
 "Интерфейс %(name)s нельзя изменить, поскольку он принадлежит VLAN или мосту"
 
 msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr ""
-"Недопустимое значение counts_ago."
+msgstr "Недопустимое значение counts_ago."
 
 msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr ""
-"Недопустимое значение days_ago."
+msgstr "Недопустимое значение days_ago."
 
 msgid ""
 "Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
 "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
 msgstr ""
-"Недопустимые значения IP-адреса и маски сети. Оба поля должны содержать 
допустимые значения IP-адреса и маски сети, или "
-"оба должны быть пустыми (это приведет к удалению текущих значений IP-адреса и 
маски сети)."
+"Недопустимые значения IP-адреса и маски сети. Оба поля должны содержать "
+"допустимые значения IP-адреса и маски сети, или оба должны быть пустыми (это "
+"приведет к удалению текущих значений IP-адреса и маски сети)."
 
 #, python-format
 msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"Недопустимые параметры сети. Сведения: %(err)s"
+msgstr "Недопустимые параметры сети. Сведения: %(err)s"
 
 msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr ""
-"Недопустимый параметр серверов DNS"
+msgstr "Недопустимый параметр серверов DNS"
 
 msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr ""
-"Недопустимый параметр IP-адреса интерфейса"
+msgstr "Недопустимый параметр IP-адреса интерфейса"
 
 msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr ""
-"Недопустимый параметр маски сети интерфейса"
+msgstr "Недопустимый параметр маски сети интерфейса"
 
 msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr ""
-"Недопустимый параметр сетевого шлюза"
+msgstr "Недопустимый параметр сетевого шлюза"
 
 msgid "Kimchi User"
-msgstr ""
-"Пользователь Kimchi"
+msgstr "Пользователь Kimchi"
 
 msgid "Mask"
-msgstr ""
-"Маска"
+msgstr "Маска"
 
 msgid "Name"
-msgstr ""
-"Имя"
+msgstr "Имя"
 
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
-"Настройка сети"
+msgstr "Настройка сети"
 
 msgid "New Custom Backup"
-msgstr ""
-"Создать пользовательскую резервную копию"
+msgstr "Создать пользовательскую резервную копию"
 
 msgid "Package Path: "
-msgstr ""
-"Путь к пакету: "
+msgstr "Путь к пакету: "
 
 msgid "Password"
-msgstr ""
-"Пароль"
+msgstr "Пароль"
 
 msgid "Path Excluded"
-msgstr ""
-"Исключаемый путь"
+msgstr "Исключаемый путь"
 
 msgid "Path Included"
-msgstr ""
-"Включаемый путь"
+msgstr "Включаемый путь"
 
 msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr ""
-"Путь или шаблон слишком длинный или слишком короткий."
+msgstr "Путь или шаблон слишком длинный или слишком короткий."
 
 msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr ""
-"Проверьте уникальность путей или шаблонов."
+msgstr "Проверьте уникальность путей или шаблонов."
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
-"Порт"
+msgstr "Порт"
 
 msgid "Power Options"
-msgstr ""
-"Параметры питания"
+msgstr "Параметры питания"
 
 msgid "Preserve the latest"
-msgstr ""
-"Сохранить последние"
+msgstr "Сохранить последние"
 
 msgid "Profile"
-msgstr ""
-"Профайл"
+msgstr "Профайл"
 
 msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
-msgstr ""
-"Укажите обязательные параметры: имя хоста, порт, сообщество."
+msgstr "Укажите обязательные параметры: имя хоста, порт, сообщество."
 
 msgid "SAN Adapters"
-msgstr ""
-"Адаптеры SAN"
+msgstr "Адаптеры SAN"
 
 #, python-format
 msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr ""
-"Адаптер SAN '%(adapter)s' не существует в системе."
+msgstr "Адаптер SAN '%(adapter)s' не существует в системе."
 
 msgid "SEP Configuration"
-msgstr ""
-"Конфигурация SEP"
+msgstr "Конфигурация SEP"
 
 msgid "SNMP community name must be a single word."
-msgstr ""
-"Имя сообщества SNMP должно состоять из одного слова."
+msgstr "Имя сообщества SNMP должно состоять из одного слова."
 
 msgid "Selected Option"
-msgstr ""
-"Опция Выбрано"
+msgstr "Опция Выбрано"
 
 msgid "Sensor Monitor"
-msgstr ""
-"Монитор датчика"
+msgstr "Монитор датчика"
 
 msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
-msgstr ""
-"Укажите имя, пароль и профайл для нового пользователя."
+msgstr "Укажите имя, пароль и профайл для нового пользователя."
 
 msgid "Speed"
-msgstr ""
-"Скорость"
+msgstr "Скорость"
 
 msgid "Start"
-msgstr ""
-"Запустить"
+msgstr "Запустить"
 
 msgid "State"
-msgstr ""
-"Состояние"
+msgstr "Состояние"
 
 msgid "Status:"
-msgstr ""
-"Состояние:"
+msgstr "Состояние:"
 
 msgid "Stop"
-msgstr ""
-"Завершить"
+msgstr "Завершить"
 
 msgid "Submit"
-msgstr ""
-"Отправить"
+msgstr "Отправить"
 
 msgid "Symbolic Name"
-msgstr ""
-"Символьное имя"
+msgstr "Символьное имя"
 
 msgid "System hostname must be a valid string."
-msgstr ""
-"Имя хоста системы должно быть допустимой строкой."
+msgstr "Имя хоста системы должно быть допустимой строкой."
 
 msgid ""
 "System port number must be an integer between 1 and                      "
 "65535."
-msgstr ""
-"Номер порта системы должен быть целым числом от 1 до "
-"65535."
+msgstr "Номер порта системы должен быть целым числом от 1 до 65535."
 
 msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr ""
-"Полный путь к rpm встроенного ПО."
+msgstr "Полный путь к rpm встроенного ПО."
 
 #, python-format
 msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr ""
-"Имя пользователя '%(user)s' уже занято."
+msgstr "Имя пользователя '%(user)s' уже занято."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
 "large for a configuration backup."
 msgstr ""
-"Истек тайм-аут создания архива \"%(identity)s\". Возможно, "
-"файлы слишком большие для резервного копирования конфигурации."
+"Истек тайм-аут создания архива \"%(identity)s\". Возможно, файлы слишком "
+"большие для резервного копирования конфигурации."
 
 msgid "Timestamp"
-msgstr ""
-"Системное время"
+msgstr "Системное время"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Не удалось удалить шлюз по умолчанию: %(err)s"
+msgstr "Не удалось удалить шлюз по умолчанию: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Не удалось получить шлюз по умолчанию: %(err)s"
+msgstr "Не удалось получить шлюз по умолчанию: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"Не удалось задать шлюз по умолчанию: %(err)s"
+msgstr "Не удалось задать шлюз по умолчанию: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"Не удалось обновить конфигурацию интерфейса. Сведения: %(err)s"
+msgstr "Не удалось обновить конфигурацию интерфейса. Сведения: %(err)s"
 
 msgid "Unselected Option"
-msgstr ""
-"Опция Не выбрано"
+msgstr "Опция Не выбрано"
 
 msgid "Update"
-msgstr ""
-"Обновить"
+msgstr "Обновить"
 
 msgid "Use Other"
-msgstr ""
-"Использовать другой"
+msgstr "Использовать другой"
 
 #, python-format
 msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr ""
-"Пользователь '%(user)s' не существует."
+msgstr "Пользователь '%(user)s' не существует."
 
 msgid "User Management"
-msgstr ""
-"Управление пользователями"
+msgstr "Управление пользователями"
 
 msgid "User Name"
-msgstr ""
-"Имя пользователя"
+msgstr "Имя пользователя"
 
 msgid "User group is a required string."
-msgstr ""
-"Группа пользователя обязательная."
+msgstr "Группа пользователя обязательная."
 
 msgid "User name is a required string."
-msgstr ""
-"Имя пользователя обязательное."
+msgstr "Имя пользователя обязательное."
 
 msgid "User password is a required string."
-msgstr ""
-"Пароль пользователя обязательный."
+msgstr "Пароль пользователя обязательный."
 
 msgid ""
 "User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
 "admin."
 msgstr ""
-"Профайл пользователя обязательный и должен быть одним из следующих: 
kimchiuser, virtuser или "
-"admin."
+"Профайл пользователя обязательный и должен быть одним из следующих: "
+"kimchiuser, virtuser или admin."
 
 msgid "Virt User"
-msgstr ""
-"Виртуальный пользователь"
+msgstr "Виртуальный пользователь"
 
 msgid "WWNN"
-msgstr ""
-"Глобальное имя узла (WWNN)"
+msgstr "Глобальное имя узла (WWNN)"
 
 msgid "WWPN"
-msgstr ""
-"Глобальное имя порта (WWPN)"
+msgstr "Глобальное имя порта (WWPN)"
 
 msgid "backups"
-msgstr ""
-"резервные копии"
+msgstr "резервные копии"
 
 msgid "days of backups"
-msgstr ""
-"дни резервных копий"
+msgstr "дни резервных копий"
 
-# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
-# T9N_SRC_ID 249
-# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
+#~ msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
+#~ msgstr "Группа пользователя '%(user)s' не существует для удаления."
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 20f5d9e..e441526 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -6,555 +6,441 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ginger 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-24 18:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-09 10:03-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
 "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 msgid "Activate"
-msgstr ""
-"激活"
+msgstr "激活"
 
 msgid "Activated Option"
+msgstr "已激活选项"
+
+msgid "Add Subscription"
 msgstr ""
-"已激活选项"
 
-msgid "Administration"
+msgid "Add User"
 msgstr ""
-"管理"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "管理"
 
 msgid "Administrator"
-msgstr ""
-"管理员"
+msgstr "管理员"
 
 msgid "Batch Delete"
-msgstr ""
-"批量删除"
+msgstr "批量删除"
 
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
-"取消"
+msgstr "取消"
 
 msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
-msgstr ""
-"运行 VM 时无法更新系统固件。"
+msgstr "运行 VM 时无法更新系统固件。"
 
 msgid "Community"
-msgstr ""
-"社区"
+msgstr "社区"
 
 msgid "Configuration Backup"
-msgstr ""
-"配置备份"
+msgstr "配置备份"
 
 msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
-"确认密码"
+msgstr "确认密码"
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr ""
-"无法将用户“%(user)s”添加至 KVM 组。"
+msgstr "无法将用户“%(user)s”添加至 KVM 组。"
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr ""
-"无法将用户“%(user)s”添加至 sudoer 列表。"
+msgstr "无法将用户“%(user)s”添加至 sudoer 列表。"
 
 #, python-format
 msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr ""
-"无法创建用户“%(user)s”。"
+msgstr "无法创建用户“%(user)s”。"
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr ""
-"无法删除组“%(group)s”"
+msgstr "无法删除组“%(group)s”"
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete user '%(user)s'."
+msgstr "无法删除用户“%(user)s”。"
+
+msgid "Create a backup"
 msgstr ""
-"无法删除用户“%(user)s”。"
 
 msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "Delete backups in batch"
 msgstr ""
-"DNS"
 
 msgid "Description"
-msgstr ""
-"描述"
+msgstr "描述"
 
 msgid "Description too long."
-msgstr ""
-"描述内容太长。"
+msgstr "描述内容太长。"
 
 #, python-format
 msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr ""
-"激活省电概要文件 %(profile)s 时出错。"
+msgstr "激活省电概要文件 %(profile)s 时出错。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error commiting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the temporary side."
-msgstr ""
-"落实固件时出错。rc = %(rc)s。请确保您已"
-"引导到临时端。"
+msgstr "落实固件时出错。rc = %(rc)s。请确保您已引导到临时端。"
 
 #, python-format
 msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"删除预订时出错:“%(error)s”。"
+msgstr "删除预订时出错:“%(error)s”。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error flashing firmware. rc = %(rc)s.                      Please see /usr/"
 "sbin/update_flash for rc reasons."
 msgstr ""
-"刷新固件时出错。rc = %(rc)s。请查看 /usr/"
-"sbin/update_flash 以了解 rc 原因。"
+"刷新固件时出错。rc = %(rc)s。请查看 /usr/sbin/update_flash 以了解 rc 原因。"
 
 msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
-msgstr ""
-"从服务器装入 SEP 预订数据时出错。"
+msgstr "从服务器装入 SEP 预订数据时出错。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the permanent side."
-msgstr ""
-"拒绝固件时出错。rc = %(rc)s。请确保您已"
-"引导到永久端。"
+msgstr "拒绝固件时出错。rc = %(rc)s。请确保您已引导到永久端。"
 
 #, python-format
 msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"检索 SEP 订户数据时出错:“%(error)s”。"
+msgstr "检索 SEP 订户数据时出错:“%(error)s”。"
 
 #, python-format
 msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"启动 SEP 服务时出错:“%(error)s”。"
+msgstr "启动 SEP 服务时出错:“%(error)s”。"
 
 #, python-format
 msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"停止 SEP 服务时出错:“%(error)s”。"
+msgstr "停止 SEP 服务时出错:“%(error)s”。"
 
 #, python-format
 msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"向服务器预订 SEP 数据时出错:“%(error)s”。"
+msgstr "向服务器预订 SEP 数据时出错:“%(error)s”。"
 
 msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
-msgstr ""
-"FW 更新失败:软件包文件中未发现任何映像文件。"
+msgstr "FW 更新失败:软件包文件中未发现任何映像文件。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
 "information."
-msgstr ""
-"未能创建归档“%(identity)s”。请检查错误日志以了解更多"
-"信息。"
+msgstr "未能创建归档“%(identity)s”。请检查错误日志以了解更多信息。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
 "information."
-msgstr ""
-"未能创建归档目录“%(dir)s”。请检查错误日志以了解更多"
-"信息。"
+msgstr "未能创建归档目录“%(dir)s”。请检查错误日志以了解更多信息。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
 "log for more information."
 msgstr ""
-"未能创建 tar 归档“%(name)s”,命令:“%(cmd)s”。请检查错误"
-"日志以了解更多信息。"
+"未能创建 tar 归档“%(name)s”,命令:“%(cmd)s”。请检查错误日志以了解更多信息。"
 
 #, python-format
 msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr ""
-"未能删除归档文件“%(name)s”。"
+msgstr "未能删除归档文件“%(name)s”。"
 
 #, python-format
 msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"未能读取 /etc/resolv.conf,原因为 %(reason)s"
+msgstr "未能读取 /etc/resolv.conf,原因为 %(reason)s"
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Daemon "
 "'tuned-adm' is not active."
 msgstr ""
-"未能检索电源管理概要文件:                        守护程序"
-"“tuned-adm”不活动。"
+"未能检索电源管理概要文件:                        守护程序“tuned-adm”不活动。"
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Host OS "
 "does not support the tuned-adm package."
 msgstr ""
-"未能检索电源管理概要文件:                        主机操作系统 "
-"不支持 tuned-adm 包。"
+"未能检索电源管理概要文件:                        主机操作系统 不支持 tuned-"
+"adm 包。"
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Package "
 "'tuned-adm' is not installed."
 msgstr ""
-"未能检索电源管理概要文件:                        包"
-"“tuned-adm”未安装。"
+"未能检索电源管理概要文件:                        包“tuned-adm”未安装。"
 
 #, python-format
 msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"未能写入 /etc/resolv.conf,原因为 %(reason)s"
+msgstr "未能写入 /etc/resolv.conf,原因为 %(reason)s"
 
 msgid "File"
-msgstr ""
-"文件"
+msgstr "文件"
 
 msgid "Firmware Update"
-msgstr ""
-"固件更新"
+msgstr "固件更新"
 
 msgid "Firmware Version: "
-msgstr ""
-"固件版本:"
+msgstr "固件版本:"
 
 #, python-format
 msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"固件映像解包失败:rc = %(rc)s。详细信息:%(err)s"
+msgstr "固件映像解包失败:rc = %(rc)s。详细信息:%(err)s"
 
 msgid ""
 "Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
 "firmware."
-msgstr ""
-"正在初始化固件更新。系统会重新引导以刷新"
-"固件。"
+msgstr "正在初始化固件更新。系统会重新引导以刷新固件。"
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
-"网关"
+msgstr "网关"
 
 msgid "Generate Default Backup"
-msgstr ""
-"生成缺省备份"
+msgstr "生成缺省备份"
 
 msgid "Group"
-msgstr ""
-"组"
-
-#, python-format
-msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr ""
-"删除时用户“%(user)s”的组不存在。"
+msgstr "组"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
-"主机名"
+msgstr "主机名"
 
 #, python-format
 msgid "Hostname %(hostname)s not found."
-msgstr ""
-"找不到主机名 %(hostname)s。"
+msgstr "找不到主机名 %(hostname)s。"
 
 msgid "IP"
-msgstr ""
-"IP"
+msgstr "IP"
 
 msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr ""
-"使用中/最大端口数"
+msgstr "使用中/最大端口数"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
-"接口"
+msgstr "接口"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
-msgstr ""
-"接口 %(name)s 不可编辑,因为它属于某个 VLAN 或网桥"
+msgstr "接口 %(name)s 不可编辑,因为它属于某个 VLAN 或网桥"
 
 msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr ""
-"无效 counts_ago 数目。"
+msgstr "无效 counts_ago 数目。"
 
 msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr ""
-"无效 days_ago 数目。"
+msgstr "无效 days_ago 数目。"
 
 msgid ""
 "Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
 "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
 msgstr ""
-"无效 IP/网络掩码输入。这两个字段都必须是有效的 IP/网络掩码值,或者"
-"这两个字段都必须为空白(将擦除当前 IP/网络掩码)。"
+"无效 IP/网络掩码输入。这两个字段都必须是有效的 IP/网络掩码值,或者这两个字段"
+"都必须为空白(将擦除当前 IP/网络掩码)。"
 
 #, python-format
 msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"无效网络参数。详细信息:%(err)s"
+msgstr "无效网络参数。详细信息:%(err)s"
 
 msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr ""
-"DNS 服务器参数无效"
+msgstr "DNS 服务器参数无效"
 
 msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr ""
-"接口 IP 地址参数无效"
+msgstr "接口 IP 地址参数无效"
 
 msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr ""
-"接口网络掩码参数无效"
+msgstr "接口网络掩码参数无效"
 
 msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr ""
-"网络网关参数无效"
+msgstr "网络网关参数无效"
 
 msgid "Kimchi User"
-msgstr ""
-"Kimchi 用户"
+msgstr "Kimchi 用户"
 
 msgid "Mask"
-msgstr ""
-"掩码"
+msgstr "掩码"
 
 msgid "Name"
-msgstr ""
-"名称"
+msgstr "名称"
 
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
-"网络配置"
+msgstr "网络配置"
 
 msgid "New Custom Backup"
-msgstr ""
-"新建定制备份"
+msgstr "新建定制备份"
 
 msgid "Package Path: "
-msgstr ""
-"软件包路径:"
+msgstr "软件包路径:"
 
 msgid "Password"
-msgstr ""
-"密码"
+msgstr "密码"
 
 msgid "Path Excluded"
-msgstr ""
-"排除路径"
+msgstr "排除路径"
 
 msgid "Path Included"
-msgstr ""
-"包含路径"
+msgstr "包含路径"
 
 msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr ""
-"路径或模式太长或太短。"
+msgstr "路径或模式太长或太短。"
 
 msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr ""
-"请检查路径或模式的唯一性。"
+msgstr "请检查路径或模式的唯一性。"
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
-"端口"
+msgstr "端口"
 
 msgid "Power Options"
-msgstr ""
-"电源选项"
+msgstr "电源选项"
 
 msgid "Preserve the latest"
-msgstr ""
-"保留最新"
+msgstr "保留最新"
 
 msgid "Profile"
-msgstr ""
-"概要文件"
+msgstr "概要文件"
 
 msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
-msgstr ""
-"提供必需参数:hostname、port 和 community。"
+msgstr "提供必需参数:hostname、port 和 community。"
 
 msgid "SAN Adapters"
-msgstr ""
-"SAN 适配器"
+msgstr "SAN 适配器"
 
 #, python-format
 msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr ""
-"SAN 适配器“%(adapter)s”在系统中不存在。"
+msgstr "SAN 适配器“%(adapter)s”在系统中不存在。"
 
 msgid "SEP Configuration"
-msgstr ""
-"SEP 配置"
+msgstr "SEP 配置"
 
 msgid "SNMP community name must be a single word."
-msgstr ""
-"SNMP 社区名必须是单个单词。"
+msgstr "SNMP 社区名必须是单个单词。"
 
 msgid "Selected Option"
-msgstr ""
-"选择的选项"
+msgstr "选择的选项"
 
 msgid "Sensor Monitor"
-msgstr ""
-"传感器监视器"
+msgstr "传感器监视器"
 
 msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
-msgstr ""
-"指定新用户的名称、密码、组和概要文件。"
+msgstr "指定新用户的名称、密码、组和概要文件。"
 
 msgid "Speed"
-msgstr ""
-"速度"
+msgstr "速度"
 
 msgid "Start"
-msgstr ""
-"启动"
+msgstr "启动"
 
 msgid "State"
-msgstr ""
-"状态"
+msgstr "状态"
 
 msgid "Status:"
-msgstr ""
-"状态:"
+msgstr "状态:"
 
 msgid "Stop"
-msgstr ""
-"停止"
+msgstr "停止"
 
 msgid "Submit"
-msgstr ""
-"提交"
+msgstr "提交"
 
 msgid "Symbolic Name"
-msgstr ""
-"符号名称"
+msgstr "符号名称"
 
 msgid "System hostname must be a valid string."
-msgstr ""
-"系统主机名必须是有效字符串。"
+msgstr "系统主机名必须是有效字符串。"
 
 msgid ""
 "System port number must be an integer between 1 and                      "
 "65535."
-msgstr ""
-"系统端口号必须是一个介于 1 到 "
-"65535 之间的整数。"
+msgstr "系统端口号必须是一个介于 1 到 65535 之间的整数。"
 
 msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr ""
-"固件 rpm 的绝对路径。"
+msgstr "固件 rpm 的绝对路径。"
 
 #, python-format
 msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr ""
-"用户名“%(user)s”已在使用中。"
+msgstr "用户名“%(user)s”已在使用中。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
 "large for a configuration backup."
-msgstr ""
-"创建归档“%(identity)s”超时,这些文件可能"
-"太大,无法进行配置备份。"
+msgstr "创建归档“%(identity)s”超时,这些文件可能太大,无法进行配置备份。"
 
 msgid "Timestamp"
-msgstr ""
-"时间戳记"
+msgstr "时间戳记"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"无法删除缺省网关:%(err)s"
+msgstr "无法删除缺省网关:%(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"无法获取缺省网关:%(err)s"
+msgstr "无法获取缺省网关:%(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"无法设置缺省网关:%(err)s"
+msgstr "无法设置缺省网关:%(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"无法更新接口配置。详细信息:%(err)s"
+msgstr "无法更新接口配置。详细信息:%(err)s"
 
 msgid "Unselected Option"
-msgstr ""
-"未选择的选项"
+msgstr "未选择的选项"
 
 msgid "Update"
-msgstr ""
-"更新"
+msgstr "更新"
 
 msgid "Use Other"
-msgstr ""
-"使用其他项"
+msgstr "使用其他项"
 
 #, python-format
 msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr ""
-"用户“%(user)s”不存在。"
+msgstr "用户“%(user)s”不存在。"
 
 msgid "User Management"
-msgstr ""
-"用户管理"
+msgstr "用户管理"
 
 msgid "User Name"
-msgstr ""
-"用户名"
+msgstr "用户名"
 
 msgid "User group is a required string."
-msgstr ""
-"用户组是必需字符串。"
+msgstr "用户组是必需字符串。"
 
 msgid "User name is a required string."
-msgstr ""
-"用户名是必需字符串。"
+msgstr "用户名是必需字符串。"
 
 msgid "User password is a required string."
-msgstr ""
-"用户密码是必需字符串。"
+msgstr "用户密码是必需字符串。"
 
 msgid ""
 "User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
 "admin."
 msgstr ""
-"用户概要文件为必需项,并且应该是 kimchiuser、virtuser 或"
-"admin 中的一个。"
+"用户概要文件为必需项,并且应该是 kimchiuser、virtuser 或admin 中的一个。"
 
 msgid "Virt User"
-msgstr ""
-"Virt 用户"
+msgstr "Virt 用户"
 
 msgid "WWNN"
-msgstr ""
-"WWNN"
+msgstr "WWNN"
 
 msgid "WWPN"
-msgstr ""
-"WWPN"
+msgstr "WWPN"
 
 msgid "backups"
-msgstr ""
-"个备份"
+msgstr "个备份"
 
 msgid "days of backups"
-msgstr ""
-"天备份"
+msgstr "天备份"
 
-# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
-# T9N_SRC_ID 249
-# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
+#~ msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
+#~ msgstr "删除时用户“%(user)s”的组不存在。"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 45445d9..c432c26 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,194 +6,170 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ginger 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-24 18:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-09 10:03-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:00+0800\n"
 "Last-Translator: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Zhou Zheng Sheng <address@hidden>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 msgid "Activate"
-msgstr ""
-"啟動"
+msgstr "啟動"
 
 msgid "Activated Option"
+msgstr "已啟動的選項"
+
+msgid "Add Subscription"
 msgstr ""
-"已啟動的選項"
 
-msgid "Administration"
+msgid "Add User"
 msgstr ""
-"管理"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "管理"
 
 msgid "Administrator"
-msgstr ""
-"管理者"
+msgstr "管理者"
 
 msgid "Batch Delete"
-msgstr ""
-"批次刪除"
+msgstr "批次刪除"
 
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
-"取消 "
+msgstr "取消 "
 
 msgid "Cannot update system firmware while running VMs."
-msgstr ""
-"執行 VM 時,無法更新系統韌體。"
+msgstr "執行 VM 時,無法更新系統韌體。"
 
 msgid "Community"
-msgstr ""
-"社群"
+msgstr "社群"
 
 msgid "Configuration Backup"
-msgstr ""
-"配置備份"
+msgstr "配置備份"
 
 msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
-"確認密碼"
+msgstr "確認密碼"
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group."
-msgstr ""
-"無法將使用者 '%(user)s' 新增至 kvm 群組。"
+msgstr "無法將使用者 '%(user)s' 新增至 kvm 群組。"
 
 #, python-format
 msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list."
-msgstr ""
-"無法將使用者 '%(user)s' 新增至 sudoers 清單。"
+msgstr "無法將使用者 '%(user)s' 新增至 sudoers 清單。"
 
 #, python-format
 msgid "Could not create user '%(user)s'."
-msgstr ""
-"無法建立使用者 '%(user)s'。"
+msgstr "無法建立使用者 '%(user)s'。"
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete group '%(group)s'"
-msgstr ""
-"無法刪除群組 '%(group)s'"
+msgstr "無法刪除群組 '%(group)s'"
 
 #, python-format
 msgid "Could not delete user '%(user)s'."
+msgstr "無法刪除使用者 '%(user)s'。"
+
+msgid "Create a backup"
 msgstr ""
-"無法刪除使用者 '%(user)s'。"
 
 msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "Delete backups in batch"
 msgstr ""
-"DNS"
 
 msgid "Description"
-msgstr ""
-"說明"
+msgstr "說明"
 
 msgid "Description too long."
-msgstr ""
-"說明太長。"
+msgstr "說明太長。"
 
 #, python-format
 msgid "Error activating power saving profile %(profile)s."
-msgstr ""
-"啟動電源儲存設定檔 %(profile)s 時發生錯誤。"
+msgstr "啟動電源儲存設定檔 %(profile)s 時發生錯誤。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error commiting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the temporary side."
-msgstr ""
-"確定韌體時發生錯誤。rc = %(rc)s。請確保"
-"已啟動至暫用端。"
+msgstr "確定韌體時發生錯誤。rc = %(rc)s。請確保已啟動至暫用端。"
 
 #, python-format
 msgid "Error deleting subscription: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"刪除訂閱時發生錯誤:'%(error)s'。"
+msgstr "刪除訂閱時發生錯誤:'%(error)s'。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error flashing firmware. rc = %(rc)s.                      Please see /usr/"
 "sbin/update_flash for rc reasons."
 msgstr ""
-"快閃儲存韌體時發生錯誤。rc = %(rc)s。請參閱 /usr/"
-"sbin/update_flash 以取得 rc 原因。"
+"快閃儲存韌體時發生錯誤。rc = %(rc)s。請參閱 /usr/sbin/update_flash 以取得 rc "
+"原因。"
 
 msgid "Error loading SEP subscriptions data from server."
-msgstr ""
-"從伺服器載入 SEP 訂閱資料時發生錯誤。"
+msgstr "從伺服器載入 SEP 訂閱資料時發生錯誤。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s.                      Ensure you are "
 "booted to the permanent side."
-msgstr ""
-"拒絕韌體時發生錯誤。rc = %(rc)s。請確保"
-"已啟動至永久端。"
+msgstr "拒絕韌體時發生錯誤。rc = %(rc)s。請確保已啟動至永久端。"
 
 #, python-format
 msgid "Error retrieving SEP subscribers data: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"擷取 SEP 訂閱者資料時發生錯誤:'%(error)s'。"
+msgstr "擷取 SEP 訂閱者資料時發生錯誤:'%(error)s'。"
 
 #, python-format
 msgid "Error starting SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"啟動 SEP 服務時發生錯誤:'%(error)s'。"
+msgstr "啟動 SEP 服務時發生錯誤:'%(error)s'。"
 
 #, python-format
 msgid "Error stopping SEP service: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"停止 SEP 服務時發生錯誤:'%(error)s'。"
+msgstr "停止 SEP 服務時發生錯誤:'%(error)s'。"
 
 #, python-format
 msgid "Error subscribing SEP data to server: '%(error)s'."
-msgstr ""
-"將 SEP 資料訂閱至伺服器時發生錯誤:'%(error)s'。"
+msgstr "將 SEP 資料訂閱至伺服器時發生錯誤:'%(error)s'。"
 
 msgid "FW update failed: No image file found in the package file."
-msgstr ""
-"轉寄更新失敗:在套件檔中找不到印象檔。"
+msgstr "轉寄更新失敗:在套件檔中找不到印象檔。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more "
 "information."
-msgstr ""
-"無法建立保存檔 \"%(identity)s\"。如需相關資訊,請檢查"
-"錯誤日誌。"
+msgstr "無法建立保存檔 \"%(identity)s\"。如需相關資訊,請檢查錯誤日誌。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more "
 "information."
-msgstr ""
-"無法建立保存檔目錄 \"%(dir)s\"。如需相關資訊,請檢查"
-"錯誤日誌。"
+msgstr "無法建立保存檔目錄 \"%(dir)s\"。如需相關資訊,請檢查錯誤日誌。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect error "
 "log for more information."
 msgstr ""
-"無法建立 tar 保存檔 \"%(name)s\",指令:\"%(cmd)s\"。如需相關資訊,"
-"請檢查錯誤日誌。"
+"無法建立 tar 保存檔 \"%(name)s\",指令:\"%(cmd)s\"。如需相關資訊,請檢查錯誤"
+"日誌。"
 
 #, python-format
 msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"."
-msgstr ""
-"無法刪除保存檔 \"%(name)s\"。"
+msgstr "無法刪除保存檔 \"%(name)s\"。"
 
 #, python-format
 msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"無法讀取 /etc/resolv.conf,原因:%(reason)s"
+msgstr "無法讀取 /etc/resolv.conf,原因:%(reason)s"
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Daemon "
 "'tuned-adm' is not active."
 msgstr ""
-"無法擷取電源管理設定檔:                                             常駐程式"
-"'tuned-adm' 不在作用中。"
+"無法擷取電源管理設定檔:                                             常駐程"
+"式'tuned-adm' 不在作用中。"
 
 msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Host OS "
@@ -206,355 +182,269 @@ msgid ""
 "Failed to retrieve power management profiles:                        Package "
 "'tuned-adm' is not installed."
 msgstr ""
-"無法擷取電源管理設定檔:                                             套件"
-"'tuned-adm' 尚未安裝。"
+"無法擷取電源管理設定檔:                                             套"
+"件'tuned-adm' 尚未安裝。"
 
 #, python-format
 msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s"
-msgstr ""
-"無法寫入 /etc/resolv.conf,原因:%(reason)s"
+msgstr "無法寫入 /etc/resolv.conf,原因:%(reason)s"
 
 msgid "File"
-msgstr ""
-"檔案"
+msgstr "檔案"
 
 msgid "Firmware Update"
-msgstr ""
-"韌體更新"
+msgstr "韌體更新"
 
 msgid "Firmware Version: "
-msgstr ""
-"韌體版本:"
+msgstr "韌體版本:"
 
 #, python-format
 msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"韌體映像檔解壓縮失敗:rc = %(rc)s。詳細資料:%(err)s"
+msgstr "韌體映像檔解壓縮失敗:rc = %(rc)s。詳細資料:%(err)s"
 
 msgid ""
 "Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the "
 "firmware."
-msgstr ""
-"正在起始設定韌體更新。系統將重新啟動以快閃儲存"
-"韌體。"
+msgstr "正在起始設定韌體更新。系統將重新啟動以快閃儲存韌體。"
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
-"閘道"
+msgstr "閘道"
 
 msgid "Generate Default Backup"
-msgstr ""
-"產生預設備份"
+msgstr "產生預設備份"
 
 msgid "Group"
-msgstr ""
-"群組"
-
-#, python-format
-msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
-msgstr ""
-"使用者 '%(user)s' 的群組不存在,無法予以移除。"
+msgstr "群組"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
-"主機名稱"
+msgstr "主機名稱"
 
 #, python-format
 msgid "Hostname %(hostname)s not found."
-msgstr ""
-"找不到主機名稱 %(hostname)s。"
+msgstr "找不到主機名稱 %(hostname)s。"
 
 msgid "IP"
-msgstr ""
-"IP"
+msgstr "IP"
 
 msgid "In-Use/Max Ports"
-msgstr ""
-"使用中的埠數目/埠數目上限"
+msgstr "使用中的埠數目/埠數目上限"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
-"介面"
+msgstr "介面"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Interface %(name)s is not editable because it belongs to a vlan or bridge"
-msgstr ""
-"介面 %(name)s 是不可編輯的,因為該介面屬於某個 VLAN 或橋接器"
+msgstr "介面 %(name)s 是不可編輯的,因為該介面屬於某個 VLAN 或橋接器"
 
 msgid "Invalid counts_ago number."
-msgstr ""
-"counts_ago 數目無效。"
+msgstr "counts_ago 數目無效。"
 
 msgid "Invalid days_ago number."
-msgstr ""
-"days_ago 數目無效。"
+msgstr "days_ago 數目無效。"
 
 msgid ""
 "Invalid ip/netmask inputs. Both fields must be valid ip/netmask values or "
 "both must be blank (will erase the current IP/netmask)."
 msgstr ""
-"IP/網路遮罩輸入無效。這兩個欄位都必須是有效的 IP/網路遮罩值,或者"
-"都必須為空白(將消除現行 IP/網路遮罩)。"
+"IP/網路遮罩輸入無效。這兩個欄位都必須是有效的 IP/網路遮罩值,或者都必須為空白"
+"(將消除現行 IP/網路遮罩)。"
 
 #, python-format
 msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"網路參數無效。詳細資料:%(err)s"
+msgstr "網路參數無效。詳細資料:%(err)s"
 
 msgid "Invalid parameter for DNS servers"
-msgstr ""
-"DNS 伺服器的參數無效"
+msgstr "DNS 伺服器的參數無效"
 
 msgid "Invalid parameter for interface ip address"
-msgstr ""
-"介面 IP 位址的參數無效"
+msgstr "介面 IP 位址的參數無效"
 
 msgid "Invalid parameter for interface netmask"
-msgstr ""
-"介面網路遮罩的參數無效"
+msgstr "介面網路遮罩的參數無效"
 
 msgid "Invalid parameter for network gateway"
-msgstr ""
-"網路閘道的參數無效"
+msgstr "網路閘道的參數無效"
 
 msgid "Kimchi User"
-msgstr ""
-"Kimchi 使用者"
+msgstr "Kimchi 使用者"
 
 msgid "Mask"
-msgstr ""
-"遮罩"
+msgstr "遮罩"
 
 msgid "Name"
-msgstr ""
-"名稱"
+msgstr "名稱"
 
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
-"網路配置"
+msgstr "網路配置"
 
 msgid "New Custom Backup"
-msgstr ""
-"新建自訂備份"
+msgstr "新建自訂備份"
 
 msgid "Package Path: "
-msgstr ""
-"套件路徑:"
+msgstr "套件路徑:"
 
 msgid "Password"
-msgstr ""
-"密碼"
+msgstr "密碼"
 
 msgid "Path Excluded"
-msgstr ""
-"已排除路徑"
+msgstr "已排除路徑"
 
 msgid "Path Included"
-msgstr ""
-"已併入路徑"
+msgstr "已併入路徑"
 
 msgid "Path or pattern is too long or too short."
-msgstr ""
-"路徑或型樣太長或太短。"
+msgstr "路徑或型樣太長或太短。"
 
 msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns."
-msgstr ""
-"請檢查路徑或型樣的唯一性。"
+msgstr "請檢查路徑或型樣的唯一性。"
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
-"埠"
+msgstr "埠"
 
 msgid "Power Options"
-msgstr ""
-"電源選項"
+msgstr "電源選項"
 
 msgid "Preserve the latest"
-msgstr ""
-"保留最新的"
+msgstr "保留最新的"
 
 msgid "Profile"
-msgstr ""
-"設定檔"
+msgstr "設定檔"
 
 msgid "Provide required parameters: hostname, port, community."
-msgstr ""
-"提供必要的參數:hostname、port 和 community。"
+msgstr "提供必要的參數:hostname、port 和 community。"
 
 msgid "SAN Adapters"
-msgstr ""
-"SAN 配接卡"
+msgstr "SAN 配接卡"
 
 #, python-format
 msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system."
-msgstr ""
-"SAN 配接卡 '%(adapter)s' 不在系統中。"
+msgstr "SAN 配接卡 '%(adapter)s' 不在系統中。"
 
 msgid "SEP Configuration"
-msgstr ""
-"SEP 配置"
+msgstr "SEP 配置"
 
 msgid "SNMP community name must be a single word."
-msgstr ""
-"SNMP 社群名稱必須是單字。"
+msgstr "SNMP 社群名稱必須是單字。"
 
 msgid "Selected Option"
-msgstr ""
-"已選取的選項"
+msgstr "已選取的選項"
 
 msgid "Sensor Monitor"
-msgstr ""
-"感應器監視器"
+msgstr "感應器監視器"
 
 msgid "Specify name, password, group and profile for the new user."
-msgstr ""
-"請指定新使用者的名稱、密碼、群組及設定檔。"
+msgstr "請指定新使用者的名稱、密碼、群組及設定檔。"
 
 msgid "Speed"
-msgstr ""
-"速度"
+msgstr "速度"
 
 msgid "Start"
-msgstr ""
-"開始"
+msgstr "開始"
 
 msgid "State"
-msgstr ""
-"狀態"
+msgstr "狀態"
 
 msgid "Status:"
-msgstr ""
-"狀態:"
+msgstr "狀態:"
 
 msgid "Stop"
-msgstr ""
-"停止"
+msgstr "停止"
 
 msgid "Submit"
-msgstr ""
-"提交"
+msgstr "提交"
 
 msgid "Symbolic Name"
-msgstr ""
-"符號名稱"
+msgstr "符號名稱"
 
 msgid "System hostname must be a valid string."
-msgstr ""
-"系統主機名稱必須是有效字串。"
+msgstr "系統主機名稱必須是有效字串。"
 
 msgid ""
 "System port number must be an integer between 1 and                      "
 "65535."
-msgstr ""
-"系統埠號必須是介於 1 和 65535 之間的"
-"整數。"
+msgstr "系統埠號必須是介於 1 和 65535 之間的整數。"
 
 msgid "The absolute path to the firmware rpm."
-msgstr ""
-"韌體 RPM 的絕對路徑。"
+msgstr "韌體 RPM 的絕對路徑。"
 
 #, python-format
 msgid "The user name '%(user)s' is already in use'."
-msgstr ""
-"使用者名稱 '%(user)s' 已在使用中。"
+msgstr "使用者名稱 '%(user)s' 已在使用中。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Timeout while creating archive \"%(identity)s\", the files might be too "
 "large for a configuration backup."
-msgstr ""
-"建立保存檔 \"%(identity)s\" 時逾時,"
-"配置備份的檔案可能太大。"
+msgstr "建立保存檔 \"%(identity)s\" 時逾時,配置備份的檔案可能太大。"
 
 msgid "Timestamp"
-msgstr ""
-"時間戳記"
+msgstr "時間戳記"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to delete default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"無法刪除預設閘道:%(err)s"
+msgstr "無法刪除預設閘道:%(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to get default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"無法取得預設閘道:%(err)s"
+msgstr "無法取得預設閘道:%(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to set default gateway: %(err)s"
-msgstr ""
-"無法設定預設閘道:%(err)s"
+msgstr "無法設定預設閘道:%(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-"無法更新介面配置。詳細資料:%(err)s"
+msgstr "無法更新介面配置。詳細資料:%(err)s"
 
 msgid "Unselected Option"
-msgstr ""
-"未選取的選項"
+msgstr "未選取的選項"
 
 msgid "Update"
-msgstr ""
-"更新"
+msgstr "更新"
 
 msgid "Use Other"
-msgstr ""
-"使用其他"
+msgstr "使用其他"
 
 #, python-format
 msgid "User '%(user)s' does not exist."
-msgstr ""
-"使用者 '%(user)s' 不存在。"
+msgstr "使用者 '%(user)s' 不存在。"
 
 msgid "User Management"
-msgstr ""
-"使用者管理"
+msgstr "使用者管理"
 
 msgid "User Name"
-msgstr ""
-"使用者名稱"
+msgstr "使用者名稱"
 
 msgid "User group is a required string."
-msgstr ""
-"使用者群組是必要字串。"
+msgstr "使用者群組是必要字串。"
 
 msgid "User name is a required string."
-msgstr ""
-"使用者名稱是必要字串。"
+msgstr "使用者名稱是必要字串。"
 
 msgid "User password is a required string."
-msgstr ""
-"使用者密碼是必要字串。"
+msgstr "使用者密碼是必要字串。"
 
 msgid ""
 "User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or "
 "admin."
 msgstr ""
-"使用者設定檔是必要的,且必須是 kimchiuser、virtuser 或"
-"admin 的其中之一。"
+"使用者設定檔是必要的,且必須是 kimchiuser、virtuser 或admin 的其中之一。"
 
 msgid "Virt User"
-msgstr ""
-"Virt 使用者"
+msgstr "Virt 使用者"
 
 msgid "WWNN"
-msgstr ""
-"WWNN"
+msgstr "WWNN"
 
 msgid "WWPN"
-msgstr ""
-"WWPN"
+msgstr "WWPN"
 
 msgid "backups"
-msgstr ""
-"個備份"
+msgstr "個備份"
 
 msgid "days of backups"
-msgstr ""
-"日備份"
+msgstr "日備份"
 
-# ENGL1SH_VERS10N 01434_8 DO NOT REMOVE OR CHANGE THIS LINE
-# T9N_SRC_ID 249
-# T9N_SH1P_STR1NG KV310AAP001 1
+#~ msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal."
+#~ msgstr "使用者 '%(user)s' 的群組不存在,無法予以移除。"
diff --git a/ui/pages/host-admin.html.tmpl b/ui/pages/host-admin.html.tmpl
index 7dd83d7..29c3d34 100644
--- a/ui/pages/host-admin.html.tmpl
+++ b/ui/pages/host-admin.html.tmpl
@@ -143,7 +143,7 @@ Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, 
MA  02110-1301  USA
     </div>
 </div>
 
-<div id="newBakDialog" title="Create a backup" class="ginger-dialog">
+<div id="newBakDialog" title='$_("Create a backup")' class="ginger-dialog">
     <div>$_("Description")</div>
     <div class="crt-bak-section"><input type="text" class="desc"></div>
     <div class="crt-bak-section">
@@ -158,7 +158,7 @@ Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, 
MA  02110-1301  USA
     </div>
 </div>
 
-<div id="batDelDialog" title="Delete backups in batch" class="ginger-dialog">
+<div id="batDelDialog" title='$_("Delete backups in batch")' 
class="ginger-dialog">
     <div class="del-option">
         <input type="radio" name="batDelType" value="counts_ago" 
checked>$_("Preserve the latest") <input type="text" class=""> $_("backups")
     </div>
@@ -167,7 +167,7 @@ Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, 
MA  02110-1301  USA
     </div>
 </div>
 
-<div id="subscriptionAdd" title="Add Subscription" class="ginger-dialog">
+<div id="subscriptionAdd" title='$_("Add Subscription")' class="ginger-dialog">
     <div class="subsc-add-body">
         <div class="subsc-add-label subsc-colume">
             <div class="subsc-label">$_("Hostname")</div>
@@ -186,7 +186,7 @@ Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, 
MA  02110-1301  USA
     </div>
 </div>
 
-<div id="hostUserAdd" title="Add User" class="ginger-dialog">
+<div id="hostUserAdd" title='$_("Add User")' class="ginger-dialog">
     <div class="user-add-body">
         <div class="user-add-label user-colume">
             <div class="user-label">$_("User Name")</div>
-- 
2.1.0




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]