gnash-commit
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Gnash-commit] /srv/bzr/gnash/trunk r10670: Updated Czech translation.


From: Benjamin Wolsey
Subject: [Gnash-commit] /srv/bzr/gnash/trunk r10670: Updated Czech translation.
Date: Sat, 07 Mar 2009 14:23:08 +0100
User-agent: Bazaar (1.5)

------------------------------------------------------------
revno: 10670
author: Petr Pisar <address@hidden>
committer: Benjamin Wolsey <address@hidden>
branch nick: trunk
timestamp: Sat 2009-03-07 14:23:08 +0100
message:
  Updated Czech translation.
modified:
  po/cs.po
=== modified file 'po/cs.po'
--- a/po/cs.po  2009-02-25 22:33:03 +0000
+++ b/po/cs.po  2009-03-07 13:23:08 +0000
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Czech translation of gnash.
-# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnash package.
-# Petr Pisar <address@hidden>, 2007, 2008
+# Petr Pisar <address@hidden>, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnash address@hidden"
+"Project-Id-Version: gnash address@hidden"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-12 11:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-16 21:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-05 13:24+0100\n"
 "Last-Translator: Petr Pisar <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,17 +18,17 @@
 #: libbase/sharedlib.cpp:76
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize ltdl: %s"
-msgstr "Nelze inicializovat ltdl:?%s"
+msgstr "Nelze inicializovat ltdl: %s"
 
 #: libbase/sharedlib.cpp:141
 #, c-format
 msgid "Opened dynamic library \"%s\""
-msgstr "Otev?ena dynamická knihovna „%s“"
+msgstr "Otevřena dynamická knihovna „%s“"
 
 #: libbase/sharedlib.cpp:159 libbase/sharedlib.cpp:184
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol: %s"
-msgstr "Nelze nalézt symbol:?%s"
+msgstr "Nelze nalézt symbol: %s"
 
 #: libbase/sharedlib.cpp:162 libbase/sharedlib.cpp:187
 #, c-format
@@ -37,19 +37,18 @@
 
 #: libbase/ClockTime.cpp:271
 msgid "Cannot get requested timezone information"
-msgstr "Informace o požadované ?asové zón? nelze získat"
+msgstr "Informace o požadované časové zóně nelze získat"
 
 #: libbase/curl_adapter.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "libcurl is not available, but Gnash has attempted to use the curl adapter"
 msgstr ""
-"CHYBA: libcurl není dostupný, a?koliv Gnash zkusil použít adaptér pro curl"
+"libcurl není dostupný, avšak Gnash zkusil použít jeho adaptér"
 
 #: libbase/curl_adapter.cpp:691
 #, c-format
 msgid "Timeout (%u milliseconds) while loading from url %s"
-msgstr "B?hem stahovaní z URL?%2$s vypršel ?asový limit (%1$u milisekund)"
+msgstr "Během stahovaní z URL %2$s vypršel časový limit (%1$u milisekund)"
 
 #: libbase/curl_adapter.cpp:809
 msgid "Allowing connections to SSL sites with invalid certificates"
@@ -58,26 +57,26 @@
 #: libbase/noseek_fd_adapter.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Error reading %d bytes from input stream"
-msgstr "Chyba p?i ?tení %d bajt? ze vstupního proudu"
+msgstr "Chyba při čtení %d bajtů ze vstupního proudu"
 
 #: libbase/rc.cpp:332 libbase/rc.cpp:339
 msgid "RcInitFile: couldn't open file: "
-msgstr "RcInitFile:?soubor nebylo možné otev?ít: "
+msgstr "RcInitFile: soubor nebylo možné otevřít: "
 
 #: libbase/rc.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Warning: missing value for variable \"%s\" in rcfile %s, line %d"
-msgstr "Varování: prom?nná „%s“ nemá hodnotu v rcsouboru %s na ?ádku %d"
+msgstr "Varování: proměnná „%s“ nemá hodnotu v rcsouboru %s na řádku %d"
 
 #: libbase/rc.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Warning: unrecognized directive \"%s\" in rcfile %s line %d"
-msgstr "Varování:?nerozpoznaný p?íkaz „%s“ v rcsouboru %s na ?ádce %d"
+msgstr "Varování: nerozpoznaný příkaz „%s“ v rcsouboru %s na řádce %d"
 
 #: libbase/rc.cpp:544
 #, c-format
 msgid "Warning: empty include specification in rcfile %s, line %d"
-msgstr "Varování: prázdná vkládací specifikace v rcsouboru %s na ?ádku %d"
+msgstr "Varování: prázdná vkládací specifikace v rcsouboru %s na řádku %d"
 
 #: libbase/rc.cpp:551
 #, c-format
@@ -85,26 +84,26 @@
 "Warning: include specification must be an absolute pathin rcfile %s, line %d"
 msgstr ""
 "Varování: vkládací specifikace musí být absolutní cesta v rcsouboru %s na "
-"?ádku %d"
+"řádku %d"
 
 #: libbase/rc.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Warning: unrecognized action \"%s\" in rcfile %s, line %d"
-msgstr "Varování:?nerozpoznaný p?íkaz „%s“ v rcsouboru %s na ?ádku %d"
+msgstr "Varování: nerozpoznaný příkaz „%s“ v rcsouboru %s na řádku %d"
 
 #: libbase/rc.cpp:639
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s for writing"
-msgstr "Soubor „%s“ nelze otev?ít pro zápis"
+msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít pro zápis"
 
 #: libbase/rc.cpp:648
 msgid "# Generated by Gnash. Manual changes to this file may be overridden."
 msgstr ""
-"# Vytvo?eno Gnashem. Ru?ní zásahy do tohoto souboru mohou být p?epsány."
+"# Vytvořeno Gnashem. Ruční zásahy do tohoto souboru mohou být přepsány."
 
 #: libbase/GnashImagePng.cpp:40
 msgid "PNG error: "
-msgstr "Chyba PNG:?"
+msgstr "Chyba PNG: "
 
 #: libbase/GnashImagePng.cpp:47
 #, c-format
@@ -118,28 +117,28 @@
 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:265 libbase/GnashImageJpeg.cpp:292
 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:311 libbase/GnashImageJpeg.cpp:368
 msgid "Internal jpeg error: "
-msgstr "Vnit?ní chyba jpegu:?"
+msgstr "Vnitřní chyba jpegu: "
 
 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:277
 msgid "Lack of data during JPEG header parsing"
-msgstr "B?hem rozebírání hlavi?ky JPEGu došla data"
+msgstr "Během rozebírání hlavičky JPEGu došla data"
 
 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:284 libbase/GnashImageJpeg.cpp:331
 #, c-format
 msgid "unexpected: jpeg_read_header returned %d [%s:%d]"
-msgstr "ne?ekané: jpeg_read_header vrátilo %d [%s:%d]"
+msgstr "nečekané: jpeg_read_header vrátilo %d [%s:%d]"
 
 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:324
 msgid "lack of data during JPEG header parsing"
-msgstr "b?hem rozebírání hlavi?ky JPEGu došla data"
+msgstr "během rozebírání hlavičky JPEGu došla data"
 
 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:340
 msgid "Internal jpeg error during header parsing: "
-msgstr "Vnit?ní chyba jpegu p?i rozebírání hlavi?ky: "
+msgstr "Vnitřní chyba jpegu při rozebírání hlavičky: "
 
 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:349
 msgid "Internal jpeg error during decompression: "
-msgstr "Vnit?ní chyba jpegu p?i dekompresi: "
+msgstr "Vnitřní chyba jpegu při dekompresi: "
 
 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:521
 msgid "jpeg::rw_dest_IOChannel couldn't write data."
@@ -152,7 +151,7 @@
 #: libbase/extension.cpp:126
 #, c-format
 msgid "Loading module: %s"
-msgstr "Na?ítám modul: %s"
+msgstr "Načítám modul: %s"
 
 #: libbase/extension.cpp:139 libbase/extension.cpp:170
 #, c-format
@@ -171,25 +170,25 @@
 #: libbase/extension.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Scanning directory \"%s\" for plugins"
-msgstr "Prohledávám adresá? „%s“ na zásuvné moduly"
+msgstr "Prohledávám adresář „%s“ na zásuvné moduly"
 
 #: libbase/extension.cpp:215
 #, c-format
 msgid "Can't open directory %s"
-msgstr "Adresá? %s nelze otev?ít"
+msgstr "Adresář %s nelze otevřít"
 
 #: libbase/extension.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Gnash Plugin name: %s"
-msgstr "Jméno gnashového zásuvného modulu:?%s"
+msgstr "Jméno gnashového zásuvného modulu: %s"
 
 #: libbase/GnashImageGif.cpp:116
 msgid "GIF: Error retrieving record type"
-msgstr "GIF: Chyba p?i získávání druhu záznamu"
+msgstr "GIF: Chyba při získávání druhu záznamu"
 
 #: libbase/GnashImageGif.cpp:126
 msgid "GIF: Error retrieving image description"
-msgstr "GIF: Chyba p?i získávání popisu obrázku"
+msgstr "GIF: Chyba při získávání popisu obrázku"
 
 #: libbase/GnashImageGif.cpp:155
 msgid "GIF: invalid image data (bounds outside GIF screen)"
@@ -202,7 +201,7 @@
 
 #: libbase/GnashImageGif.cpp:177 libbase/GnashImageGif.cpp:191
 msgid "GIF: failed reading pixel data"
-msgstr "GIF: ?tení pixelových dat selhalo"
+msgstr "GIF: čtení pixelových dat selhalo"
 
 #: libbase/GnashImageGif.cpp:185
 #, c-format
@@ -212,12 +211,12 @@
 #: libbase/GC.cpp:70
 #, c-format
 msgid "GC %p deleted, deleting all managed resources - collector run %d times"
-msgstr "GC %p smazán, odstra?uji všechny ?ízené zdroje – sb?r b?žel %d krát"
+msgstr "GC %p smazán, odstraňuji všechny řízené zdroje – sběr běžel %d krát"
 
 #: libbase/GC.cpp:87
 #, c-format
 msgid "GC %p: SWEEP SCAN"
-msgstr "GC %p:?ÚKLIDOVÁ PROHLÍDKA"
+msgstr "GC %p: ÚKLIDOVÁ PROHLÍDKA"
 
 #: libbase/GC.cpp:97
 #, c-format
@@ -227,7 +226,7 @@
 #: libbase/GC.cpp:112
 #, c-format
 msgid "GC %p: cleanUnreachable deleted %d resources marked as unreachable"
-msgstr "GC %p: cleanUnreachable smazán %d zdroj? ozna?eno za nedosažitelné"
+msgstr "GC %p: cleanUnreachable smazán %d zdrojů označeno za nedosažitelné"
 
 #: libbase/GC.cpp:127
 #, c-format
@@ -235,18 +234,18 @@
 "Garbage collection skipped since number of collectables added since last run "
 "is too low (%d)"
 msgstr ""
-"Úklid nepo?ádku p?esko?en, protože po?et p?idaných sebratelných objekt? od "
+"Úklid nepořádku přeskočen, protože počet přidaných sebratelných objektů od "
 "minula je celkem malý (%d)"
 
 #: libbase/GC.cpp:138
 #, c-format
 msgid "GC %p Starting collector: %d collectables"
-msgstr "GC %p Spouštím sb?ra?: %d sebratelných v?cí"
+msgstr "GC %p Spouštím sběrač: %d sebratelných věcí"
 
 #: backend/render_handler_cairo.cpp:458 backend/render_handler_agg.cpp:614
 #: backend/render_handler_ogl.cpp:719
 msgid "Can't render videos with alpha"
-msgstr "Videa s pr?hledností nelze vykreslit"
+msgstr "Videa s průhledností nelze vykreslit"
 
 #: backend/render_handler_cairo.cpp:840
 msgid "Scaled strokes in Cairo renderer"
@@ -256,15 +255,15 @@
 #, c-format
 msgid "Initialized AGG buffer <%p>, %d bytes, %dx%d, rowsize is %d bytes"
 msgstr ""
-"AGG buffer <%p> inicializován, %d bajt?, %d×%d, velikost ?ádku je %d bajt?"
+"AGG buffer <%p> inicializován, %d bajtů, %d×%d, velikost řádku je %d bajtů"
 
 #: backend/render_handler_agg.cpp:774
 msgid "Warning: rendering ended while drawing a mask"
-msgstr "Varování: p?ekreslování skon?ilo b?hem vykreslování masky"
+msgstr "Varování: překreslování skončilo během vykreslování masky"
 
 #: backend/render_handler_agg.cpp:778
 msgid "Warning: rendering ended while masks were still active"
-msgstr "Varování: p?ekreslování skon?ilo, zatímco maska byla stále aktivní"
+msgstr "Varování: překreslování skončilo, zatímco maska byla stále aktivní"
 
 #: backend/render_handler_agg.cpp:930
 msgid ""
@@ -275,14 +274,14 @@
 
 #: backend/render_handler_agg.cpp:1019
 msgid "Warning: AGG renderer skipping a whole character"
-msgstr "Varování: AGG kreslení p?eskakuje celý znak"
+msgstr "Varování: AGG kreslení přeskakuje celý znak"
 
 #: backend/render_handler_agg.cpp:1686
 msgid ""
 "Unidirectionally scaled strokes in AGG renderer (we'll scale by the scalable "
 "one)"
 msgstr ""
-"Jednosm?rn? škálované tahy ve vykreslování AGG (budeme škálovat podle t?ch "
+"Jednosměrně škálované tahy ve vykreslování AGG (budeme škálovat podle těch "
 "škálovatelných)"
 
 #: backend/render_handler_agg.cpp:2044
@@ -297,11 +296,11 @@
 
 #: backend/render_handler_ogl.cpp:1303
 msgid "Unidirectionally scaled strokes in OGL renderer"
-msgstr "Jednosm?rn? škálované tahy ve vykreslování OGL"
+msgstr "Jednosměrně škálované tahy ve vykreslování OGL"
 
 #: libamf/amf.cpp:958
 msgid "AMF body input data is NULL"
-msgstr "Vstupní data AMF t?la jsou NULL"
+msgstr "Vstupní data AMF těla jsou NULL"
 
 #: libamf/sol.cpp:244
 #, c-format
@@ -309,64 +308,58 @@
 "%s: SOL file header is: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s: Hlavi?ka SOL souboru je: \n"
+"%s: Hlavička SOL souboru je: \n"
 "%s"
 
 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "AudioDecoderSpeex: state initialization failed."
-msgstr "AudioDecoderGst: inicializace selhala."
+msgstr "AudioDecoderSpeex: inicializace stavu selhala."
 
 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "AudioDecoderSpeex: initialization failed."
-msgstr "AudioDecoderGst: inicializace selhala."
+msgstr "AudioDecoderSpeex: inicializace selhala."
 
 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:108
 msgid "Corrupt Speex stream!"
-msgstr ""
+msgstr "Poškozený speexový proud!"
 
 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid "Failed to resample Speex frame."
-msgstr "Nastavení data selhalo."
+msgstr "Převzorkovaní speexového rámce selhalo."
 
 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:97
 msgid "Video codec is zero.  Streaming video expected later."
-msgstr ""
+msgstr "Kodek videa je nula. Proudované video je očekáváno později."
 
 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No support for video codec %d."
-msgstr "Nepodporovaný kodek videa %d"
+msgstr "Podpora kodeku videa %d chybí."
 
 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:121 libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "VideoDecoderGst: internal error (caps creation failed)"
-msgstr "AudioDecoderGst: vnit?ní chyba (tvorba caps selhala)"
+msgstr "VideoDecoderGst: vnitřní chyba (tvorba caps selhala)"
 
 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find a plugin for video type %s!"
-msgstr "Nemohu najít dekodér pro typ proudu %s!"
+msgstr "Nemohu najít modul pro typ videa %s!"
 
 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:133
 msgid " Please make sure you have gstreamer-ffmpeg installed."
-msgstr ""
+msgstr " Ujistěte se, prosím, že máte nainstalován gstreamer-ffmpeg."
 
 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "VideoDecoderGst: initialisation failed."
-msgstr "AudioDecoderGst: inicializace selhala."
+msgstr "VideoDecoderGst: inicializace selhala."
 
 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:180
-#, fuzzy
 msgid "VideoDecoderGst: buffer push failed."
-msgstr "AudioDecoderGst: pln?ní bufferu selhalo."
+msgstr "VideoDecoderGst: plnění bufferu selhalo."
 
 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:75
 msgid "Unable to retrieve a valid audio sink from ~/.gnashrc"
-msgstr "Z ~.gnashrc nelze získat platný audio sink"
+msgstr "Z ~/.gnashrc nelze získat platný audio sink"
 
 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:81
 msgid "Unable to retrieve a valid audio sink from autoaudiosink"
@@ -383,7 +376,7 @@
 
 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:87
 msgid "Sink search exhausted: you won't be able to hear sound!"
-msgstr "Možnosti hledání sinku vy?erpány: nebudete moci slyšet žádný zvuk!"
+msgstr "Možnosti hledání sinku vyčerpány: nebudete moci slyšet žádný zvuk!"
 
 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:93
 #, c-format
@@ -395,147 +388,154 @@
 "Missing plugin, but plugin installing not supported. Will try anyway, but "
 "expect failure."
 msgstr ""
+"Chybí modul a instalace modulů není podporována. Zkusí se to i tak, ale "
+"očekávejte neúspěch. "
 
 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:121
 msgid "Missing plugin, but failed to convert it to gst missing plugin detail."
-msgstr ""
+msgstr "Chybí modul a získání podrobností o chybějícím modulu GST selhalo."
 
 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:134
 msgid ""
 "gst_update_registry failed. You'll need to restart Gnash to use the new "
 "plugins."
 msgstr ""
+"gst_update_registry selhala. Abyste mohli využít nové moduly, je třeba "
+"restartovat Gnash."
 
 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:141
 msgid "Missing plugin, but plugin installation not available."
-msgstr ""
+msgstr "Chybí modul a instalace modulů není dostupná."
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "MediaParserGst couldn't create a bin"
-msgstr "MediaParserFfmpeg nemohl ze vstupu p?e?íst zkušební data"
+msgstr "MediaParserGst nemohl vytvořit bin"
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "MediaParserGst couldn't create a typefind element."
-msgstr "Prvek pro gstreamerovou kolonu nemohl být vytvo?en"
+msgstr "MediaParserGst nemohl vytvořit prvek typefind."
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:73 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:95
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:312 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:367
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:470
 msgid "MediaParserGst could not change element state"
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst nemohl změnit stav prvku"
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:86
 #, c-format
 msgid "Needed %d dead iterations to detect audio type."
-msgstr ""
+msgstr "Pro rozpoznání typu zvuku je třeba %d prázdných iterací"
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:90
 msgid "MediaParserGst failed to detect any stream types."
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst nedokázal rozpoznat žádný druh proudu."
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:146
 msgid "Stream EOF, emitting!"
-msgstr ""
+msgstr "EOF proudu, vysílám!"
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:180 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:191
 msgid "MediaParserGst failed to read the stream, but did not reach EOF!"
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst nedokázal načíst proud, aniž by dosáhl EOF!"
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:202
 msgid "MediaParserGst failed to push more data into the demuxer! Seeking back."
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst nedokázal natlačit více dat do demuxeru! Vracím se "
+"zpět."
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:275
 #, c-format
 msgid "MediaParserGst/typefound: Detected media type %s"
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst/typefound: Rozpoznán typ média %s"
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:287 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:294
 msgid "MediaParserGst Failed to create fakesink."
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst nedokázal vytvořit fakesink."
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:300
 msgid "MediaParserGst: couldn't get the fakesink src element."
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst: nedokázal získat zdrojový prvek fakesinku."
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:308
 msgid "MediaParserGst: couln't link fakesink"
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst: nedokázal propojit fakesink"
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:332
 msgid "MediaParserGst: couldn't get the typefind src element."
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst: nedokázal získat zdrojový prvek typefind."
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:349
 msgid "MediaParserGst: couldn't create the demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst: nedokázal vytvořit demuxer"
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:354 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:360
 msgid "MediaParserGst: failed adding demuxer to bin."
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst: přidání demuxeru do binu selhalo."
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:385
 msgid "MediaParserGst: Failed to find a parser."
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst: Parser se nepodařilo najít."
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:393
 msgid ""
 "MediaParserGst: Failed to find a parser. We'll continue, but either audio or "
 "video will not work!"
 msgstr ""
+"MediaParserGst: Nepodařilo se najít parser. Bude se pokračovat, ale ani "
+"zvuk, ani video nebude fungovat!"
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:402
-#, fuzzy
 msgid "MediaParserGst: couldn't add parser."
-msgstr "MediaParserFfmpeg nemohl ze vstupu p?e?íst zkušební data"
+msgstr "MediaParserGst: nemohl přidat parser."
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:414
 msgid "MediaParserGst: couldn't link parser."
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst: nemohl propojit parser."
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:420
 msgid "MediaParserGst: couldn't get structure name."
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst: nemohl získat název struktury."
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:430 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:450
 msgid "MediaParserGst: couldn't link \"fake\" sink."
-msgstr ""
+msgstr "MediaParserGst: nedokázal propojit „fake“ sink."
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:464
 #, c-format
 msgid "AudioDecoderGst can't handle streams of type %s."
-msgstr ""
+msgstr "AudioDecoderGst nemůžu obsloužit proudy typu %s."
 
 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:95
 msgid "Creating AAC decoder without extra data. This will probably fail!"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvářím dekodér AAC bez dalších dat. Toto pravděpodobně selže!"
 
 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (%s)"
-msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
+msgstr "AudioDecoderGst: neumím zacházet s kodekem %d (%s)"
 
 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:115
 #, c-format
 msgid "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (no ExtraInfoGst attached)"
-msgstr ""
+msgstr "AudioDecoderGst: neumím zacházet s kodekem %d (ExtraInfoGst "
+"nepřipojeno)"
 
 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:143
 msgid ""
 "The best available resampler is 'audioresample'. Please install gstreamer-"
 "ffmpeg 0.10.4 or newer, or you may experience long delays in audio playback!"
 msgstr ""
+"Nejlepší dostupné převzorkování je „audioresample“. Prosím, nainstalujte "
+"gstreamer-ffmpeg 0.10.4 nebo novější. V opačném případě se mohou při "
+"přehrávání zvuku objevit dlouhé pomlky"
 
 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:162 libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:175
 msgid "AudioDecoderGst: internal error (caps creation failed)"
-msgstr "AudioDecoderGst: vnit?ní chyba (tvorba caps selhala)"
+msgstr "AudioDecoderGst: vnitřní chyba (tvorba caps selhala)"
 
 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "AudioDecoderGst: couldn't find a plugin for audio type ..."
-msgstr "AudioDecoderGst: inicializace selhala."
+msgstr "AudioDecoderGst: modul pro druh zvuku … se nepodařilo najít"
 
 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:183
 msgid "AudioDecoderGst: initialisation failed."
@@ -543,20 +543,20 @@
 
 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:208
 msgid "Pushed data, but there's nothing to pull (yet)"
-msgstr ""
+msgstr "Data tlačena, ale (ještě) tu není, co táhnout"
 
 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:244 libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:272
 msgid "AudioDecoderGst: buffer push failed."
-msgstr "AudioDecoderGst: pln?ní bufferu selhalo."
+msgstr "AudioDecoderGst: plnění bufferu selhalo."
 
 #: libmedia/gst/MediaHandlerGst.cpp:74
 msgid "Wrong arguments given to GST VideoDecoder"
-msgstr ""
+msgstr "GST VideoDecoder předány chybné argumenty"
 
 #: libmedia/gst/MediaHandlerGst.cpp:123
 #, c-format
 msgid "MediaHandlerGst::createAudioDecoder: %s -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "MediaHandlerGst::createAudioDecoder: %s – %s"
 
 #: libmedia/FLVParser.cpp:205
 #, c-format
@@ -564,9 +564,9 @@
 "Unexpected audio tag found at offset %d FLV stream advertising no audio in "
 "header. We'll warn only once for each FLV, expecting any further audio tag."
 msgstr ""
-"Na pozici %d v proudu FLV nalezena neo?ekávaná zvuková zna?ka ohlašující "
-"nep?ítomnost zvuku v hlavi?ce. Pro každé FLV obdržíte pouze jedno varování, "
-"budou o?ekávány další zvukové zna?ky."
+"Na pozici %d v proudu FLV nalezena neočekávaná zvuková značka ohlašující "
+"nepřítomnost zvuku v hlavičce. Pro každé FLV obdržíte pouze jedno varování, "
+"budou očekávány další zvukové značky."
 
 #: libmedia/FLVParser.cpp:252
 #, c-format
@@ -574,37 +574,39 @@
 "Unexpected video tag found at offset %d of FLV stream advertising no video "
 "in header. We'll warn only once per FLV, expecting any further video tag."
 msgstr ""
-"Na pozici %d v proudu FLV nalezena neo?ekávaná video zna?ka ohlašující "
-"nep?ítomnost videa v hlavi?ce. Pro každé FLV obdržíte pouze jedno varování, "
-"budou o?ekávány další video zna?ky."
+"Na pozici %d v proudu FLV nalezena neočekávaná video značka ohlašující "
+"nepřítomnost videa v hlavičce. Pro každé FLV obdržíte pouze jedno varování, "
+"budou očekávány další video značky."
 
 #: libmedia/FLVParser.cpp:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "AVC packet type: %d"
-msgstr " m_place_type: %d"
+msgstr "Typ AVC packetu: %d"
 
 #: libmedia/FLVParser.cpp:443
 #, c-format
 msgid "First byte of FLV_META_TAG is %d, expected 0x02 (STRING AMF0 type)"
-msgstr "První bajt FLV_META_TAG je %d, o?ekáván 0x02 (typ STRING AFM0)"
+msgstr "První bajt FLV_META_TAG je %d, očekáván 0x02 (typ STRING AFM0)"
 
 #: libmedia/FLVParser.cpp:466
 msgid "Corrupt FLV: Meta tag unterminated!"
-msgstr ""
+msgstr "Poškozený FLV: Meta značka neukončena!"
 
 #: libmedia/FLVParser.cpp:474
 #, c-format
 msgid "FLVParser::parseNextTag: unknown FLV tag type %d"
-msgstr ""
+msgstr "FLVParser::parseNextTag: neznámý typ %d značky FLV"
 
 #: libmedia/FLVParser.cpp:483
 msgid ""
 "Corrupt FLV: previous tag size record (%1%) unexpected (actual size: %2%)"
 msgstr ""
+"Poškozený FLV: předchozí záznam o velikosti značky (%1%) nebyl očekáván "
+"(současná velikost: %2%)"
 
 #: libmedia/MediaHandler.cpp:51
 msgid "MediaHandler::isFLV: Could not read 3 bytes from input stream"
-msgstr "MediaHandler::isFLV: 3 bajty ze vstupního proudu nebylo možné p?e?íst"
+msgstr "MediaHandler::isFLV: 3 bajty ze vstupního proudu nebylo možné přečíst"
 
 #: libmedia/MediaHandler.cpp:67
 msgid ""
@@ -615,9 +617,9 @@
 "FLV"
 
 #: libmedia/MediaHandler.cpp:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exception while reading from stream: %s"
-msgstr "B?hem stahovaní z URL?%2$s vypršel ?asový limit (%1$u milisekund)"
+msgstr "Výjimka při čtení z proudu: %s"
 
 #: libmedia/MediaHandler.cpp:116
 #, c-format
@@ -625,36 +627,39 @@
 "MediaHandler::createFlashAudioDecoder: no available FLASH decoders for codec "
 "%d (%s)"
 msgstr ""
+"MediaHandler::createFlashAudioDecoder: pro codek %d (%s) není dostupný žádný "
+"FLASH dekodér"
 
 #: libmedia/AudioDecoderNellymoser.cpp:770
 #: libmedia/AudioDecoderNellymoser.cpp:784
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "AudioDecoderNellymoser: initialized FLASH codec %s (%d)"
-msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
+msgstr "AudioDecoderNellymoser: FLASH kodek %s (%d) inicializován"
 
 #: libmedia/AudioDecoderNellymoser.cpp:808
 #: libmedia/AudioDecoderNellymoser.cpp:835
 #, c-format
 msgid "AudioDecoderNellymoser: attempt to use with flash codec %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "AudioDecoderNellymoser: pokus o použití s flash kodekem %d (%s)"
 
 #: libmedia/AudioDecoderNellymoser.cpp:819
 #, c-format
 msgid "AudioDecoderNellymoser: unable to intepret custom audio codec id %s"
-msgstr ""
+msgstr "AudioDecoderNellymoser: nejsem schopen interpretovat uživatelský "
+"zvukový kodek ID %s"
 
 #: libmedia/AudioDecoderNellymoser.cpp:898 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:470
 msgid "Error in sound sample conversion"
-msgstr "Chyba p?i p?evodu vzorku zvuku"
+msgstr "Chyba při převodu vzorku zvuku"
 
 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:72
 msgid "MediaParserFfmpeg could not read probe data from input"
-msgstr "MediaParserFfmpeg nemohl ze vstupu p?e?íst zkušební data"
+msgstr "MediaParserFfmpeg nemohl ze vstupu přečíst zkušební data"
 
 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:96
 #, c-format
 msgid "%s: seeking failed"
-msgstr "%s:?p?eskakování selhalo"
+msgstr "%s: přeskakování selhalo"
 
 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:247
 #, c-format
@@ -683,12 +688,12 @@
 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:361
 #, c-format
 msgid "  Comment:'%s'"
-msgstr "  Komentá?: „%s“"
+msgstr "  Komentář: „%s“"
 
 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:362
 #, c-format
 msgid "  Album:'%s'"
-msgstr "  Albym: „%s“"
+msgstr "  Album: „%s“"
 
 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:388
 #, c-format
@@ -726,7 +731,7 @@
 
 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:316
 msgid "Out of memory while allocating avcodec frame"
-msgstr "Nedostatek pam?ti pro alokaci avcodecového rámce"
+msgstr "Nedostatek paměti pro alokaci avcodecového rámce"
 
 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:389
 #, c-format
@@ -734,15 +739,16 @@
 msgstr "Nepodporovaný kodek videa %d"
 
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFMPEG codec %d (%s)"
-msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
+msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %d (%s) inicializován"
 
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFMPEG codec %d (%s) for FLASH codec %d (%s)"
-msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
+msgstr ""
+"AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %d (%s) inicializován pro FLASH kodek %d 
(%s)"
 
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:70
 #, c-format
@@ -755,14 +761,13 @@
 msgstr "Nepodporovaný zvukový kodek %d"
 
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"
-msgstr "libavcodec nemohl nalézt dekodér"
+msgstr "libavcodec nemohl nalézt dekodér pro kodek %d (%s)"
 
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:128
-#, fuzzy
 msgid "AudioDecoderFfmpeg can't initialize MP3 parser"
-msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
+msgstr "AudioDecoderFfmpeg: MP3 parser nemohl být inicializován"
 
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:143
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:333
@@ -770,50 +775,51 @@
 msgid ""
 "AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open failed to initialize FFMPEG codec %s (%d)"
 msgstr ""
-"AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open selhal p?i inicializaci FFMPEG kodeku %s (%"
+"AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open selhal při inicializaci FFMPEG kodeku %s (%"
 "d)"
 
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "AudioDecoderFfmpeg: unsupported FLASH audio codec %d (%s)"
-msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
+msgstr "AudioDecoderFfmpeg: nepodporovaný FLASH zvukový kodek %d (%s)"
 
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:226
 #, c-format
 msgid "AudioDecoderFfmpeg: unknown codec type %d (should never happen)"
-msgstr "AudioDecoderFfmpeg: neznámý druh kodeku %d (nem?lo by nikdy nastat)"
+msgstr "AudioDecoderFfmpeg: neznámý druh kodeku %d (nemělo by nikdy nastat)"
 
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"
 msgstr ""
-"AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open selhal p?i inicializaci FFMPEG kodeku %s (%"
-"d)"
+"AudioDecoderFfmpeg: libavcodec nedokázal najít dekodér kodeku %d (%s)"
 
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for ffmpeg codec id %"
 "s"
-msgstr "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec neumí rozebrat sou?asný formát zvuku"
+msgstr ""
+"AudioDecoderFfmpeg: libavcodec nedokázal najít dekodér pro ffmpeg kodek ID %s"
 
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "AudioDecoderFfmpeg: could not initialize a parser for flash codec id %d (%s)"
-msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
+msgstr ""
+"AudioDecoderFfmpeg: parser pro flash kodek ID %d (%s) nemohl být 
inicializován"
 
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "AudioDecoderFfmpeg: could not initialize a parser for ffmpeg codec id %s"
-msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
+msgstr ""
+"AudioDecoderFfmpeg: parser pro ffmpeg kodek ID %s nemohl být inicializován"
 
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:278
-#, fuzzy
 msgid "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec couldn't allocate context"
-msgstr "libavcodec nemohl alokovat kontext"
+msgstr "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec nemohl alokovat kontext"
 
 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:387
 #, c-format
@@ -837,32 +843,33 @@
 "outputSize:%d after decoding %d bytes of input audio data. Upgrading ffmpeg/"
 "libavcodec might fix this issue."
 msgstr ""
-"outputSize:%d po dekódování %d bajt? vstupních zvukových dat. Povýšení "
+"outputSize:%d po dekódování %d bajtů vstupních zvukových dat. Povýšení "
 "ffmpeg/libavcodecu by mohlo pomoci."
 
 #: libmedia/ffmpeg/MediaHandlerFfmpeg.cpp:88
 #, c-format
 msgid "MediaHandlerFfmpeg::createAudioDecoder: %s -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "MediaHandlerFfmpeg::createAudioDecoder: %s – %s"
 
 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:162
 msgid "corrupted ADPCM header"
-msgstr "hlavi?ka ADPCM poškozena"
+msgstr "hlavička ADPCM poškozena"
 
 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:293 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "AudioDecoderSimple: initialized FLASH codec %s (%d)"
-msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
+msgstr "AudioDecoderSimple: FLASG kodek %s (%d) inicializován"
 
 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:332 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "AudioDecoderSimple: unsupported flash codec %d (%s)"
-msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
+msgstr "AudioDecoderSimple: nepodporovaný flash kodek %d (%s)"
 
 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:344
 #, c-format
 msgid "AudioDecoderSimple: unable to intepret custom audio codec id %s"
-msgstr ""
+msgstr "AudioDecoderSimple: nejsem schopen interpretovat uživatelský zvukový "
+"kodek ID %s"
 
 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:441
 msgid "Host endianness not detected in AudioDecoderSimple"
@@ -874,73 +881,74 @@
 "nonexistent parent probably only occurs in the root MovieClip). Returning "
 "NULL. "
 msgstr ""
-"Kód ActionScriptu se pokouší odkázat na neexistujícího rodi?e pomocí "
-"„..“ (neexistující rodi? se pravd?podobn? vyskytuje jen u ko?enového "
+"Kód ActionScriptu se pokouší odkázat na neexistujícího rodiče pomocí "
+"„..“ (neexistující rodič se pravděpodobně vyskytuje jen u kořenového "
 "MovieClipu). Vracím NULL."
 
 #: libcore/character.cpp:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to set %s._x to %s, refused"
-msgstr "Pokus o nastavení _xscale na %g, odmítnuto"
+msgstr "Pokus o nastavení %s._x na %s, zamítnuto"
 
 #: libcore/character.cpp:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to set %s._x to %s (evaluating to number %g) refused"
-msgstr "Pokus nastavit _rotation na %g, odmítnuto"
+msgstr "Pokus nastavit %s._x na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
 
 #: libcore/character.cpp:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to set %s._y to %s, refused"
-msgstr "Pokus o nastavení _yscale na %g, odmítnuto"
+msgstr "Pokus o nastavení %s._y na %s, zamítnuto"
 
 #: libcore/character.cpp:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to set %s._y to %s (evaluating to number %g) refused"
-msgstr "Pokus nastavit _rotation na %g, odmítnuto"
+msgstr "Pokus nastavit %s.y na %s (číselní hodnota %g) zamítnut"
 
 #: libcore/character.cpp:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to set %s._xscale to %s, refused"
-msgstr "Pokus o nastavení _xscale na %g, odmítnuto"
+msgstr "Pokus o nastavení %s._xscale na %s, zamítnuto"
 
 #: libcore/character.cpp:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to set %s._xscale to %s (evaluating to number %g) refused"
-msgstr "Pokus o nastavení _xscale na %g, odmítnuto"
+msgstr "Pokus nastavit %s._xscale na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
 
 #: libcore/character.cpp:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to set %s._yscale to %s, refused"
-msgstr "Pokus o nastavení _yscale na %g, odmítnuto"
+msgstr "Pokus o nastavení %s_yscale na %s, zamítnuto"
 
 #: libcore/character.cpp:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to set %s._yscale to %s (evaluating to number %g) refused"
-msgstr "Pokus o nastavení _yscale na %g, odmítnuto"
+msgstr "Pokus nastavit %s._yscale na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
 
 #: libcore/character.cpp:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to set %s._alpha to %s, refused"
-msgstr "Pokus o nastavení _xscale na %g, odmítnuto"
+msgstr "Pokus o nastavení %s._alpha na %s, zamítnuto"
 
 #: libcore/character.cpp:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to set %s._alpha to %s (evaluating to number %g) refused"
-msgstr "Pokus nastavit _rotation na %g, odmítnuto"
+msgstr "Pokus nastavit %s._alpha na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
 
+# Function name
 #: libcore/character.cpp:652
 msgid "blendMode"
-msgstr ""
+msgstr "blendMode"
 
 #: libcore/character.cpp:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to set %s._visible to %s, refused"
-msgstr "Pokus o nastavení _xscale na %g, odmítnuto"
+msgstr "Pokus o nastavení %s._visible na %s, zamítnuto"
 
 #: libcore/character.cpp:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to set %s._visible to %s (evaluating to number %g) refused"
-msgstr "Pokus nastavit _rotation na %g, odmítnuto"
+msgstr "Pokus nastavit %s._visible na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
 
 #: libcore/character.cpp:790
 #, c-format
@@ -953,14 +961,14 @@
 msgstr "Nastavuji _height=%g znaku %s (%s)"
 
 #: libcore/character.cpp:912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to set %s._rotation to %s, refused"
-msgstr "Pokus nastavit _rotation na %g, odmítnuto"
+msgstr "Pokus o nastavení %s._rotation na %s, zamítnuto"
 
 #: libcore/character.cpp:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to set %s._rotation to %s (evaluating to number %g) refused"
-msgstr "Pokus nastavit _rotation na %g, odmítnuto"
+msgstr "Pokus nastavit %s._rotation na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
 
 #: libcore/character.cpp:1460
 msgid "yes"
@@ -976,19 +984,19 @@
 
 #: libcore/character.cpp:1474
 msgid "Ratio"
-msgstr "Pom?r"
+msgstr "Poměr"
 
 #: libcore/character.cpp:1484
 msgid "Clipping depth"
-msgstr "Hloubka o?ezu"
+msgstr "Hloubka ořezu"
 
 #: libcore/character.cpp:1489
 msgid "Dimensions"
-msgstr "Rozm?ry"
+msgstr "Rozměry"
 
 #: libcore/character.cpp:1491
 msgid "Dynamic"
-msgstr "Dynamica"
+msgstr "Dynamika"
 
 #: libcore/character.cpp:1492
 msgid "Mask"
@@ -1000,25 +1008,25 @@
 
 #: libcore/character.cpp:1494
 msgid "Unloaded"
-msgstr "Uvoln?no"
+msgstr "Uvolněno"
 
 #: libcore/character.cpp:1498
 msgid "Blend mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim míšení barev"
 
 #: libcore/character.cpp:1501
 msgid "Invalidated"
-msgstr ""
+msgstr "Zneplatněno"
 
 #: libcore/character.cpp:1502
 msgid "Child invalidated"
-msgstr ""
+msgstr "Potomci zneplatněni"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:400 libcore/MovieClip.cpp:454
 #: libcore/as_object.cpp:344
 #, c-format
 msgid "Caught exception: %s"
-msgstr "Zachycena výjimka:?%s"
+msgstr "Zachycena výjimka: %s"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:506
 #, c-format
@@ -1027,17 +1035,17 @@
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:594
 msgid "Can't clone root of the movie"
-msgstr "Nemohu naklonovat ko?en filmu"
+msgstr "Nemohu naklonovat kořen filmu"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s parent is not a movieclip, can't clone"
-msgstr "rodi? %s není sprite, nelze klonovat"
+msgstr "rodič %s není movieclip, nelze klonovat"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Event %s invoked for movieclip %s"
-msgstr "Událost %s vyvolána pro sprite %s"
+msgstr "Událost %s vyvolána pro movieclip %s"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:663
 #, c-format
@@ -1047,7 +1055,7 @@
 #: libcore/MovieClip.cpp:671
 #, c-format
 msgid "Sprite %s ignored button-like event %s as not 'enabled'"
-msgstr "Sprite %s ignoroval tla?ítku podobnou událost %s jako ne „enabled“"
+msgstr "Sprite %s ignoroval tlačítku podobnou událost %s jako ne „enabled“"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:744
 #, c-format
@@ -1056,32 +1064,31 @@
 "dynamic, has a parent, no registered class and no clip events defined)"
 msgstr ""
 "Sprite %s (hloubka %d) nebude zkoušet uživatelem definovanou událost LOAD "
-"(není dynamický, má rodi?e, nedefinována žádná  registrovaná t?ída a událost "
-"o?ezu)."
+"(není dynamický, má rodiče, nedefinována žádná  registrovaná třída a událost "
+"ořezu)."
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:850
 #, c-format
 msgid "it's a Text Variable, associated with %d TextFields"
-msgstr "je Textová prom?nná spojená s %d TextFieldy"
+msgstr "je Textová proměnná spojená s %d TextFieldy"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:862
 msgid "it's NOT a Text Variable"
-msgstr "NENÍ Textová prom?nná"
+msgstr "NENÍ Textová proměnná"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "advance_movieclip: no frames loaded for movieclip/movie %s"
-msgstr "advance_sprite: pro sprite/film %s nejsou nahrané žádné snímky"
+msgstr "advance_movieclip: pro movieclip/film %s nejsou nahrané žádné snímky"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Advance_movieclip for movieclip '%s' - frame %u/%u "
-msgstr "Advance_sprite pro sprite „%s“ – snímek %u/%u "
+msgstr "Advance_movieclip pro movieclip „%s“ – snímek %u/%u "
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:919
-#, fuzzy
 msgid "MovieClip::advance_movieclip we're in PLAY mode"
-msgstr "sprite_instance::advance_sprite jsme v režimu PLAY (p?ehrávání)"
+msgstr "MovieClip::advance_movieclip jsme v režimu PLAY (přehrávání)"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:925
 msgid "on_event_load called, incrementing"
@@ -1093,44 +1100,43 @@
 msgstr "po navýšení jsme na snímku %u/%u"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Jumping back to frame 0 of movieclip %s"
-msgstr "P?eskakuji zp?t na snímek 0 spritu %s"
+msgstr "Přeskakuji zpět na snímek 0 movieclip %s"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Executing frame%d (0-based) tags of movieclip %s"
-msgstr "Provádím zna?ky snímku%d (za?íná nulou) spritu %s"
+msgstr "Provádím značky snímku%d (začíná nulou) movieclipu %s"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:959
-#, fuzzy
 msgid "MovieClip::advance_movieclip we're in STOP mode"
-msgstr "sprite_instance::advance_sprite jsme v režimu STOP"
+msgstr "MovieClip::advance_movieclip jsme v režimu STOP"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Advance movieclip '%s' at frame %u/%u"
-msgstr "Krok spritu „%s“ na snímku %u/%u"
+msgstr "Krok movieclipu „%s“ na snímku %u/%u"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Queuing init actions in frame %d of movieclip %s"
-msgstr "Za?azuji do fronty inicializa?ní akce ve snímku %d spritu %s"
+msgstr "Zařazuji do fronty inicializační akce pro snímek %d movieclipu %s"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:1005
 #, c-format
 msgid "Init actions for character %d already executed"
-msgstr "Inicializa?ní akce znaku %d již vykonány"
+msgstr "Inicializační akce znaku %d již vykonány"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:1063
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Executing %d tags in frame %d/%d of movieclip %s"
-msgstr "Provádím %d zna?ky ve snímku %d/%d spritu %s"
+msgstr "Provádím %d značky ve snímku %d/%d movieclipu %s"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:1099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "movieclip %s ::goto_frame(%d) - current frame is %d"
-msgstr "sprite %s ::goto_frame(%d) – sou?asný snímek je %d"
+msgstr "movieclip %s ::goto_frame(%d) – současný snímek je %d"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:1114
 #, c-format
@@ -1138,8 +1144,8 @@
 "Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded,although frame count in "
 "header (%d) said we should have found it"
 msgstr ""
-"Cílový snímek gotoFrame(%d) nikdy nebyl nahrán, a?koliv po?et snímk? "
-"v hlavi?ce (%d) ?íká, že bychom jej m?li najít"
+"Cílový snímek gotoFrame(%d) nikdy nebyl nahrán, ačkoliv počet snímků "
+"v hlavičce (%d) říká, že bychom jej měli najít"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:1148
 #, c-format
@@ -1147,8 +1153,8 @@
 "GotoFrame(%d) targets a yet to be loaded frame (%d) loaded). We'll wait for "
 "it but a more correct form is explicitly using WaitForFrame instead"
 msgstr ""
-"Cíle gotoFrame(%d) snímku ješt? k na?tení (%d) nahrány). Budeme na n?j "
-"?ekat, ale lepší zp?sob je explicitn? použít WaitForFrame"
+"Cíle gotoFrame(%d) snímku ještě k načtení (%d) nahrány). Budeme na něj "
+"čekat, ale lepší způsob je explicitně použít WaitForFrame"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:1158
 #, c-format
@@ -1156,31 +1162,31 @@
 "Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded, although frame count in "
 "header (%d) said we should have found it"
 msgstr ""
-"Cílový snímek gotoFrame(%d) nikdy nebyl nahrán, a?koliv po?et snímk? "
-"v hlavi?ce (%d) ?íká, že bychom jej m?li najít"
+"Cílový snímek gotoFrame(%d) nikdy nebyl nahrán, ačkoliv počet snímků "
+"v hlavičce (%d) říká, že bychom jej měli najít"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:1224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MovieClip::goto_labeled_frame('%s') unknown label"
-msgstr "sprite_instance::goto_labeled_frame(„%s“) neznámá jmenovka"
+msgstr "MovieClip::goto_labeled_frame(„%s“) neznámá jmenovka"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MovieClip::add_display_object(): unknown cid = %d"
-msgstr "sprite_instance::add_display_object(): neznámý cid = %d"
+msgstr "MovieClip::add_display_object(): neznámý cid = %d"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:1371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "movieclip::replace_display_object(): unknown cid = %d"
-msgstr "sprite::replace_display_object(): neznámý cid = %d"
+msgstr "movieclip::replace_display_object(): neznámý cid = %d"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:1424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "MovieClip::replace_display_object: could not find any character at depth %d"
 msgstr ""
-"sprite_instance::replace_display_object: nebylo možné nalézt jakýkoliv znak "
-"v hloubce %d"
+"MovieClip::replace_display_object: v hloubce %d nebylo možné nalézt "
+"jakýkoliv znak"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:1543
 #, c-format
@@ -1188,8 +1194,8 @@
 "CHECKME: nested mask in MouseEntityFinder. This mask is %s at depth %d outer "
 "mask masked up to depth %d."
 msgstr ""
-"ZKONTROLUJM?: vno?ená maska v MouseEntityFinder. Tato maska je %s v hloubce %"
-"d vn?jší masky zamaskované až do hloubky %d."
+"ZKONTROLUJMĚ: vnořená maska v MouseEntityFinder. Tato maska je %s v hloubce %"
+"d vnější masky zamaskované až do hloubky %d."
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:1558 libcore/MovieClip.cpp:1888
 #, c-format
@@ -1215,7 +1221,7 @@
 msgid ""
 "%s is a dynamic mask and can't handle mouse events, no point will hit it"
 msgstr ""
-"%s je dynamická maska a nem?že zpracovávat události myši, žádný bod do ni "
+"%s je dynamická maska a nemůže zpracovávat události myši, žádný bod do ni "
 "nepadne"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:1745
@@ -1229,12 +1235,12 @@
 "CHECKME: nested mask in DropTargetFinder. This mask is %s at depth %d outer "
 "mask masked up to depth %d."
 msgstr ""
-"ZKONTROLUJM?: vno?ená maska v DropTargetFinder. Tato maska je %s v hloubce %"
-"d vn?jší masky zamaskované až do hloubky %d."
+"ZKONTROLUJMĚ: vnořená maska v DropTargetFinder. Tato maska je %s v hloubce %"
+"d vnější masky zamaskované až do hloubky %d."
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:1883
 msgid "FIXME: invisible mask in MouseEntityFinder."
-msgstr "OPRAVM?: neviditelná maska v MouseEntityFinder."
+msgstr "OPRAVMĚ: neviditelná maska v MouseEntityFinder."
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:2025
 #, c-format
@@ -1244,37 +1250,37 @@
 #: libcore/MovieClip.cpp:2170
 #, c-format
 msgid "Sprite '%s' placed on stage"
-msgstr "Sprite „%s“ umíst?n na scénu"
+msgstr "Sprite „%s“ umístěn na scénu"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:2195 libcore/MovieClip.cpp:2216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Executing tags of frame0 in movieclip %s"
-msgstr "Provádím zna?ky snímku0 ve spritu %s"
+msgstr "Provádím značky snímku0 ve movieclipu %s"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:2202 libcore/MovieClip.cpp:2211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Queuing ONLOAD event for movieclip %s"
-msgstr "Událost ONLOAD pro sprite %s za?azuji do fronty"
+msgstr "Událost ONLOAD pro movieclip %s zařazuji do fronty"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:2235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Queuing INITIALIZE and CONSTRUCT events for movieclip %s"
-msgstr "Událost INITIALIZE pro sprite %s za?azuji do fronty"
+msgstr "Události INITIALIZE a CONSTRUCT pro movieclip %s zařazuji do fronty"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:2269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "constructAsScriptObject called for movieclip %s"
-msgstr "Zavoláno constructAsScriptObject pro sprite %s"
+msgstr "Zavoláno constructAsScriptObject pro movieclip %s"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:2294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attached movieclips %s registered class is %p"
-msgstr "Registrovaná t?ída p?ipojených sprit? %s je %p"
+msgstr "Registrovaná třída připojených movieclipů %s je %p"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:2358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unloading movieclip '%s'"
-msgstr "Uklízím sprite „%s“"
+msgstr "Uklízím movieclip „%s“"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:2390
 #, c-format
@@ -1284,30 +1290,30 @@
 #: libcore/MovieClip.cpp:2400 libcore/movie_root.cpp:430
 #, c-format
 msgid "can't create movie_definition for %s"
-msgstr "pro %s nelze vytvo?it movie_definition"
+msgstr "pro %s nelze vytvořit movie_definition"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:2409 libcore/movie_root.cpp:439
 #, c-format
 msgid "can't create extern movie_instance for %s"
-msgstr "pro %s nelze vytvo?it movie_instance"
+msgstr "pro %s nelze vytvořit movie_instance"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:2503
 #, c-format
 msgid "Could not load variables from %s"
-msgstr "Prom?nné z %s nelze nahrát"
+msgstr "Proměnné z %s nelze nahrát"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:2526
 #, c-format
 msgid "Setting variable '%s' to value '%s'"
-msgstr "Nastavuji prom?nné „%s“ hodnotu „%s“"
+msgstr "Nastavuji proměnné „%s“ hodnotu „%s“"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:2576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "removeMovieClip(%s): movieclip depth (%d) out of the 'dynamic' zone "
 "[0..1048575], won't remove"
 msgstr ""
-"removeMovieClip(%s): hloubka spritu (%d) mimo „dynamickou“ zónu "
+"removeMovieClip(%s): hloubka movieclipu (%d) mimo „dynamickou“ zónu "
 "[0..1048575], neodstraním"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:2830
@@ -1321,31 +1327,31 @@
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3100
 msgid "MovieClip.cacheAsBitmap()"
-msgstr ""
+msgstr "MovieClip.cacheAsBitmap()"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3111
 msgid "MovieClip.filters()"
-msgstr ""
+msgstr "MovieClip.filters()"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3122
 msgid "MovieClip.forceSmoothing()"
-msgstr ""
+msgstr "MovieClip.forceSmoothing()"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3133
 msgid "MovieClip.opaqueBackground()"
-msgstr ""
+msgstr "MovieClip.opaqueBackground()"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3144
 msgid "MovieClip.scale9Grid()"
-msgstr ""
+msgstr "MovieClip.scale9Grid()"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3155
 msgid "MovieClip.scrollRect()"
-msgstr ""
+msgstr "MovieClip.scrollRect()"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3166
 msgid "MovieClip.tabIndex()"
-msgstr ""
+msgstr "MovieClip.tabIndex()"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3182
 #, c-format
@@ -1353,7 +1359,7 @@
 "attachMovie called with wrong number of arguments expected 3 to 4, got (%d) "
 "- returning undefined"
 msgstr ""
-"attachMovie zavolán se špatným po?tem parametr?, o?ekávány 3 až 4, obdrženo %"
+"attachMovie zavolán se špatným počtem parametrů, očekávány 3 až 4, obdrženo %"
 "d – vracím nedefinováno"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3197
@@ -1374,7 +1380,7 @@
 #: libcore/MovieClip.cpp:3231
 #, c-format
 msgid "MovieClip.attachMovie: invalid depth %d passed; not attaching"
-msgstr "MovieClip.attachMovie: p?edána neplatná hloubka %d; nep?ipojuji"
+msgstr "MovieClip.attachMovie: předána neplatná hloubka %d; nepřipojuji"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3259
 #, c-format
@@ -1382,13 +1388,13 @@
 "Fourth argument of attachMovie doesn't cast to an object (%s), we'll act as "
 "if it wasn't given"
 msgstr ""
-"?tvrtý argument attachMovie nelze p?evést na objekt (%s), bude d?lat, jakoby "
+"Čtvrtý argument attachMovie nelze převést na objekt (%s), bude dělat, jakoby "
 "nebyl zadán"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3269
 #, c-format
 msgid "Could not attach character at depth %d"
-msgstr "V hloubce %d nelze p?ipojit znak"
+msgstr "V hloubce %d nelze připojit znak"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3287 libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:180
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:424
@@ -1402,20 +1408,20 @@
 #, c-format
 msgid "createEmptyMovieClip needs 2 args, but %d given, returning undefined"
 msgstr ""
-"createEmptyMovieClip pot?ebuje 2 argumenty, ale zadán(y/o) %d, vracím "
+"createEmptyMovieClip potřebuje 2 argumenty, ale zadán(y/o) %d, vracím "
 "nedefinováno"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3354
 #, c-format
 msgid "createEmptyMovieClip takes 2 args, but %d given, discarding the excess"
 msgstr ""
-"createEmptyMovieClip bere 2 argumenty, ale zadány(o) %d, p?ebývající "
-"p?ehlížím"
+"createEmptyMovieClip bere 2 argumenty, ale zadány(o) %d, přebývající "
+"přehlížím"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3397
 #, c-format
 msgid "%s.swapDepths() needs one arg"
-msgstr "%s.swapDepths() pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "%s.swapDepths() potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3409
 #, c-format
@@ -1433,7 +1439,7 @@
 "%s.swapDepths(%s): invalid call, the two characters don't have the same "
 "parent"
 msgstr ""
-"%s.swapDepths(%s): neplatné volání, tyto dva znaky nemají stejného rodi?e"
+"%s.swapDepths(%s): neplatné volání, tyto dva znaky nemají stejného rodiče"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3460
 #, c-format
@@ -1445,10 +1451,11 @@
 "d"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s.swapDepths(%s): first argument invalid (neither a movieclip nor a number)"
-msgstr "%s.swapDepths(%s): neplatný první argument (ani sprite ani ?íslo)"
+msgstr ""
+"%s.swapDepths(%s): neplatný první argument (ani movieclip ani číslo)"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3493
 #, c-format
@@ -1457,39 +1464,37 @@
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3534
 msgid "MovieClip.duplicateMovieClip() needs 2 or 3 args"
-msgstr "MovieClip.duplicateMovieClip() pot?ebuje 2 nebo 3 argumenty"
+msgstr "MovieClip.duplicateMovieClip() potřebuje 2 nebo 3 argumenty"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3550
 #, c-format
 msgid "MovieClip.duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"
-msgstr "MovieClip.duplicateMovieClip: p?edána neplatná hloubka %d; neduplikuji"
+msgstr "MovieClip.duplicateMovieClip: předána neplatná hloubka %d; neduplikuji"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3584
-#, fuzzy
 msgid "movieclip_goto_and_play needs one arg"
-msgstr "sprite_goto_and_play pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "movieclip_goto_and_play potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "movieclip_goto_and_play('%s') -- invalid frame"
-msgstr "sprite_goto_and_play(„%s“) – neplatný snímek"
+msgstr "movieclip_goto_and_play(„%s“) – neplatný snímek"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3614
-#, fuzzy
 msgid "movieclip_goto_and_stop needs one arg"
-msgstr "sprite_goto_and_stop pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "movieclip_goto_and_stop potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "movieclip_goto_and_stop('%s') -- invalid frame"
-msgstr "sprite_goto_and_stop(„%s“) – neplatný snímek"
+msgstr "movieclip_goto_and_stop(„%s“) – neplatný snímek"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3705
 #, c-format
 msgid ""
 "MovieClip.loadMovie() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"
 msgstr ""
-"MovieClip.loadMovie() o?ekával 1 nebo 2 argumenty, obdržel %d – vracím "
+"MovieClip.loadMovie() očekával 1 nebo 2 argumenty, obdržel %d – vracím "
 "nedefinováno"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3717
@@ -1498,7 +1503,7 @@
 "First argument of MovieClip.loadMovie(%s) evaluates to an empty string - "
 "returning undefined"
 msgstr ""
-"První argument MovieClip.loadMovie(%s) vyhodnocen jako prázdný ?et?zec "
+"První argument MovieClip.loadMovie(%s) vyhodnocen jako prázdný řetězec "
 "– vracím nedefinováno"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3766
@@ -1506,7 +1511,7 @@
 msgid ""
 "MovieClip.loadVariables() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"
 msgstr ""
-"MovieClip.loadVariables() o?ekával 1 nebo 2 argumenty, obdržel %d – vracím "
+"MovieClip.loadVariables() očekával 1 nebo 2 argumenty, obdržel %d – vracím "
 "nedefinováno"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3778
@@ -1515,8 +1520,8 @@
 "First argument passed to MovieClip.loadVariables(%s) evaluates to an empty "
 "string - returning undefined"
 msgstr ""
-"První argument p?edaný MovieClip.loadVariables(%s) vyhodnocen jako prázdný "
-"?et?zec – vracím nedefinováno"
+"První argument předaný MovieClip.loadVariables(%s) vyhodnocen jako prázdný "
+"řetězec – vracím nedefinováno"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3822
 #, c-format
@@ -1532,12 +1537,12 @@
 #, c-format
 msgid "createTextField called with %d args, expected 6 - returning undefined"
 msgstr ""
-"createTextField zavolán s %d argumenty, 6 o?ekáváno – vracím nedefinováno"
+"createTextField zavolán s %d argumenty, 6 očekáváno – vracím nedefinováno"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3900
 #, c-format
 msgid "createTextField: negative width (%d) - reverting sign"
-msgstr "createTextField: záporná ší?ka (%d) – obracím znaménko"
+msgstr "createTextField: záporná šířka (%d) – obracím znaménko"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3910
 #, c-format
@@ -1546,17 +1551,17 @@
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3981
 msgid "No arguments passed to MovieClip.getURL()"
-msgstr ""
+msgstr "MovieClip.getURL() neobdržel žádné argumenty"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:3990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MovieClip.getURL(%s): extra arguments dropped"
-msgstr "MovieClipLoader.getProgress(%s): první argument není sprite"
+msgstr "MovieClip.getURL(%s): nadbytečný argument zahozen"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4048
 #, c-format
 msgid "meth(%s): first argument doesn't cast to object"
-msgstr "meth(%s):?první argument nelze p?evést na objekt"
+msgstr "meth(%s): první argument nelze převést na objekt"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4089
 #, c-format
@@ -1571,19 +1576,19 @@
 #: libcore/MovieClip.cpp:4147
 #, c-format
 msgid "MovieClip.globalToLocal(%s): first argument doesn't cast to an object"
-msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): první argument nelze p?evést na objekt"
+msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): první argument nelze převést na objekt"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4161
 #, c-format
 msgid ""
 "MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"
-msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): objekt z parametru nemá žádného ?lena „x“"
+msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „x“"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4172
 #, c-format
 msgid ""
 "MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"
-msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): objekt z parametru nemá žádného ?lena „y“"
+msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „y“"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4201
 msgid "MovieClip.localToGlobal() takes one arg"
@@ -1592,24 +1597,24 @@
 #: libcore/MovieClip.cpp:4210
 #, c-format
 msgid "MovieClip.localToGlobal(%s): first argument doesn't cast to an object"
-msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): první argument nelze p?evést na objekt"
+msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): první argument nelze převést na objekt"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4224
 #, c-format
 msgid ""
 "MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"
-msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): objekt z parametru nemá žádného ?lena „x“"
+msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „x“"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4235
 #, c-format
 msgid ""
 "MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"
-msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): objekt z parametru nemá žádného ?lena „y“"
+msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „y“"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4265
 #, c-format
 msgid "%s.setMask() : needs an argument"
-msgstr "%s.setMask():  pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "%s.setMask():  potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4284
 #, c-format
@@ -1623,7 +1628,7 @@
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4329
 msgid "MovieClip.lineTo() needs at least two arguments"
-msgstr "MovieClip.lineTo() pot?ebuje alespo? dva argumenty"
+msgstr "MovieClip.lineTo() potřebuje alespoň dva argumenty"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4338
 #, c-format
@@ -1633,12 +1638,12 @@
 #: libcore/MovieClip.cpp:4350
 #, c-format
 msgid "%s.lineTo(%s) : non-finite first argument (%s), converted to zero"
-msgstr "%s.lineTo(%s): ne-kone?ný první argument (%s), p?evedeno na nulu"
+msgstr "%s.lineTo(%s): ne-konečný první argument (%s), převedeno na nulu"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4361
 #, c-format
 msgid "%s.lineTo(%s) : non-finite second argument (%s), converted to zero"
-msgstr "%s.lineTo(%s): ne-kone?ný druhý argument (%s), p?evedeno na nulu"
+msgstr "%s.lineTo(%s): ne-konečný druhý argument (%s), převedeno na nulu"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4384
 msgid "MovieClip.moveTo() takes two args"
@@ -1652,12 +1657,12 @@
 #: libcore/MovieClip.cpp:4405
 #, c-format
 msgid "%s.moveTo(%s) : non-finite first argument (%s), converted to zero"
-msgstr "%s.moveTo(%s):?ne-kone?ný první argument (%s), p?evedeno na nulu"
+msgstr "%s.moveTo(%s): ne-konečný první argument (%s), převedeno na nulu"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4416
 #, c-format
 msgid "%s.moveTo(%s) : non-finite second argument (%s), converted to zero"
-msgstr "%s.moveTo(%s): ne-kone?ný druhý argument (%s), p?evedeno na nulu"
+msgstr "%s.moveTo(%s): ne-konečný druhý argument (%s), převedeno na nulu"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4424
 #, c-format
@@ -1667,7 +1672,7 @@
 #: libcore/MovieClip.cpp:4469
 #, c-format
 msgid "MovieClip.lineStyle(%s): args after the first three will be discarded"
-msgstr "MovieClip.lineStyle(%s): argumenty po prvních t?ech budou zahozeny"
+msgstr "MovieClip.lineStyle(%s): argumenty po prvních třech budou zahozeny"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4481
 #, c-format
@@ -1702,32 +1707,32 @@
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4594
 msgid "MovieClip.curveTo() takes four args"
-msgstr "MovieClip.curveTo() bere ?ty?i argumenty"
+msgstr "MovieClip.curveTo() bere čtyři argumenty"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4603
 #, c-format
 msgid "MovieClip.curveTo(%s): args after the first four will be discarded"
-msgstr "MovieClip.curveTo(%s): argumenty po prvních ?ty?ech budou zahozeny"
+msgstr "MovieClip.curveTo(%s): argumenty po prvních čtyřech budou zahozeny"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4617
 #, c-format
 msgid "%s.curveTo(%s) : non-finite first argument (%s), converted to zero"
-msgstr "%s.curveTo(%s): ne-kone?ný první argument (%s), p?evedeno na nulu"
+msgstr "%s.curveTo(%s): ne-konečný první argument (%s), převedeno na nulu"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4628
 #, c-format
 msgid "%s.curveTo(%s) : non-finite second argument (%s), converted to zero"
-msgstr "%s.curveTo(%s): ne-kone?ný druhý argument (%s), p?evedeno na nulu"
+msgstr "%s.curveTo(%s): ne-konečný druhý argument (%s), převedeno na nulu"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4639
 #, c-format
 msgid "%s.curveTo(%s) : non-finite third argument (%s), converted to zero"
-msgstr "%s.curveTo(%s): ne-kone?ný t?etí argument (%s), p?evedeno na nulu"
+msgstr "%s.curveTo(%s): ne-konečný třetí argument (%s), převedeno na nulu"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4650
 #, c-format
 msgid "%s.curveTo(%s) : non-finite fourth argument (%s), converted to zero"
-msgstr "%s.curveTo(%s): ne-kone?ný ?tvrtý argument (%s), p?evedeno na nulu"
+msgstr "%s.curveTo(%s): ne-konečný čtvrtý argument (%s), převedeno na nulu"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4658
 #, c-format
@@ -1747,7 +1752,7 @@
 #: libcore/MovieClip.cpp:4717
 #, c-format
 msgid "MovieClip.beginFill(%s): args after the first will be discarded"
-msgstr "MovieClip.beginFill(%s): argumenty krom? prvního budou zahozeny"
+msgstr "MovieClip.beginFill(%s): argumenty kromě prvního budou zahozeny"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4728
 #, c-format
@@ -1757,14 +1762,14 @@
 #: libcore/MovieClip.cpp:4745
 #, c-format
 msgid "%s.beginGradientFill(%s): invalid call: 5 arguments needed"
-msgstr "%s.beginGradientFill(%s):?chybné volání:?pot?eba 5 argument?"
+msgstr "%s.beginGradientFill(%s): chybné volání: potřeba 5 argumentů"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4756
 #, c-format
 msgid ""
 "MovieClip.beginGradientFill(%s): args after the first five will be discarded"
 msgstr ""
-"MovieClip.beginGradientFill(%s): argumenty po prvních p?ti budou zahozeny"
+"MovieClip.beginGradientFill(%s): argumenty po prvních pěti budou zahozeny"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4770
 #, c-format
@@ -1778,8 +1783,8 @@
 "%s.beginGradientFill(%s): one or more of the  args from 2nd to 5th don't "
 "cast to objects"
 msgstr ""
-"%s.beginGradientFill(%s):?jeden nebo více z argument? mezi 2. a 5. není "
-"možné p?evést na objekty"
+"%s.beginGradientFill(%s): jeden nebo více z argumentů mezi 2. a 5. není "
+"možné převést na objekty"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4930
 #, c-format
@@ -1787,8 +1792,8 @@
 "%s.beginGradientFill(%s): colors, alphas and ratios args don't have same "
 "length"
 msgstr ""
-"%s.beginGradientFill(%s):?argumenty barev, pr?hlednosti a pom?r? nejsou "
-"stejn? dlouhé"
+"%s.beginGradientFill(%s): argumenty barev, průhlednosti a poměrů nejsou "
+"stejně dlouhé"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:4941
 #, c-format
@@ -1796,7 +1801,7 @@
 "%s.beginGradientFill(%s) : too many array elements for colors and ratios (%"
 "d), will trim to 8"
 msgstr ""
-"%s.beginGradientFill(%s): p?íliš mnoho prvk? pole pro barvy a pom?ry (%d), "
+"%s.beginGradientFill(%s): příliš mnoho prvků pole pro barvy a poměry (%d), "
 "zkrátím na 8"
 
 #: libcore/MovieClip.cpp:5038
@@ -1807,7 +1812,7 @@
 #: libcore/MovieClip.cpp:5043
 #, c-format
 msgid "non-finite bbox values in MovieClip.startDrag(%s), took as zero"
-msgstr "kone?né hodnoty bboxu v MovieClip.startDrag(%s), považuji za nulu"
+msgstr "konečné hodnoty bboxu v MovieClip.startDrag(%s), považuji za nulu"
 
 #: libcore/TextField.cpp:262
 #, c-format
@@ -1815,7 +1820,7 @@
 "CHECKME: removeTextField(%s): TextField depth (%d) out of the 'dynamic' zone "
 "[0..1048575], won't remove"
 msgstr ""
-"ZKONTROLUJM?:?removeTextField(%s): hloubka TextField (%d) mimo „dynamickou“ "
+"ZKONTROLUJMĚ: removeTextField(%s): hloubka TextField (%d) mimo „dynamickou“ "
 "zónu [0..1048575], neodstraním"
 
 #: libcore/TextField.cpp:640
@@ -1827,7 +1832,7 @@
 #, c-format
 msgid "Attempt to set TextField._width to a negative number: %g, toggling sign"
 msgstr ""
-"Pokus o nastavení TextField._width na záporné ?íslo:?%g, m?ním znaménko"
+"Pokus o nastavení TextField._width na záporné číslo: %g, měním znaménko"
 
 #: libcore/TextField.cpp:702
 #, c-format
@@ -1839,7 +1844,7 @@
 msgid ""
 "Attempt to set TextField._height to a negative number: %g, toggling sign"
 msgstr ""
-"Pokus o nastavení TextField._height na záporné ?íslo:?%g, m?ním znaménko"
+"Pokus o nastavení TextField._height na záporné číslo: %g, měním znaménko"
 
 #: libcore/TextField.cpp:845
 #, c-format
@@ -1847,53 +1852,52 @@
 "TextField text doesn't fit in its boundaries: width %g, margin %g - nothing "
 "to align"
 msgstr ""
-"Text TextFieldu se nevejde do svých hranic:?ší?ka %g, okraje %g – nic "
+"Text TextFieldu se nevejde do svých hranic: šířka %g, okraje %g – nic "
 "k zarovnání"
 
 #: libcore/TextField.cpp:903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "TextField: missing glyph for space char (needed for TAB). Make sure "
 "character shapes for font %s are being exported into your SWF file."
 msgstr ""
-"%s – postrádám kresbu pro znak mezery (pot?eba pro TAB). Ujist?te se, že "
-"tvary pro font %s budou exportovány do vašeho SWF?souboru."
+"TextField: postrádám kresbu pro znak mezery (potřeba pro TAB). Ujistěte se, "
+"že tvary znaků fontu %s se exportují do vašeho SWF souboru."
 
 #: libcore/TextField.cpp:962
 msgid "No font for TextField!"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí font pro TextField!"
 
 #: libcore/TextField.cpp:1103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "HTML in a text field is unsupported, gnash will just ignore the tags and "
 "print their content"
 msgstr ""
-"HTML?v textovém poli není podporován, gnash prost? zapomene zna?ky a vypíše "
-"jejich obsah"
+"HTML v textovém poli není podporován, gnash bude prostě ignorovat značky a "
+"vypíše jen jejich obsah"
 
 #: libcore/TextField.cpp:1141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "TextField: missing embedded glyph for char %d. Make sure character shapes "
 "for font %s are being exported into your SWF file"
 msgstr ""
-"%s – postrádám vestav?nou kresbu pro znak %d. Ujist?te se, že tvary pro font "
-"%s budou exportovány do vašeho SWF?souboru."
+"TextField: postrádám vestavěnou kresbu pro znak %d. Ujistěte se, že tvary "
+"znaků fontu %s se exportují do vašeho SWF souboru."
 
 #: libcore/TextField.cpp:1149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "TextField: missing device glyph for char %d. Maybe you don't have font '%s' "
 "installed in your system."
 msgstr ""
-"%s – postrádám kresbu za?ízení pro znak %d. Možná nemáte ve svém systému "
-"nainstalovaný font „%s“?"
+"TextField: postrádám kresbu zařízení pro znak %d. Možná nemáte ve svém "
+"systému nainstalovaný font „%s“."
 
 #: libcore/TextField.cpp:1332
 #, c-format
 msgid "VariableName: %s"
-msgstr "VariableName:?%s"
+msgstr "VariableName: %s"
 
 #: libcore/TextField.cpp:1342
 #, c-format
@@ -1901,24 +1905,24 @@
 "Current environment has no target, can't bind VariableName (%s) associated "
 "to text field. Gnash will try to register again on next access."
 msgstr ""
-"Sou?asné prost?edí nemá žádný cíl, VariableName (%s) p?idruženou k textovému "
-"poli nelze navázat. Gnash se ji pokusí zaregistrovat p?i p?íštím p?ístupu."
+"Současné prostředí nemá žádný cíl, VariableName (%s) přidruženou k textovému "
+"poli nelze navázat. Gnash se ji pokusí zaregistrovat při příštím přístupu."
 
 #: libcore/TextField.cpp:1358
 #, c-format
 msgid "Variable text Path: %s, Var: %s"
-msgstr "Cesta s prom?nným textem:?%s, Prom?nná: %s"
+msgstr "Cesta s proměnným textem: %s, Proměnná: %s"
 
 #: libcore/TextField.cpp:1370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "VariableName associated to text field refers to an unknown target (%s). It "
 "is possible that the character will be instantiated later in the SWF stream. "
 "Gnash will try to register again on next access."
 msgstr ""
 "VariableName spojená s textovým polem ukazuje na neznámý cíl (%s). Je možné, "
-"že znak bude instanciován pozd?ji v proudu SWF. Gnash se pokusí o registraci "
-"p?i p?íštím p?ístupu."
+"že instance znaku bude vytvořena později v proudu SWF. Gnash se pokusí "
+"o registraci znovu při příštím přístupu."
 
 #: libcore/TextField.cpp:1391
 msgid "registerTextVariable() called"
@@ -1930,7 +1934,7 @@
 
 #: libcore/TextField.cpp:1405
 msgid "string is empty, consider as registered"
-msgstr "?et?zec je prázdný, považuji za registrovaný"
+msgstr "řetězec je prázdný, považuji za registrovaný"
 
 #: libcore/TextField.cpp:1415
 #, c-format
@@ -1940,13 +1944,13 @@
 "Gnash will try to register again on next access."
 msgstr ""
 "VariableName spojená s textovým polem (%s) ukazuje na neznámý cíl. Je možné, "
-"že znak bude instanciován pozd?ji v proudu SWF. Gnash se pokusí o registraci "
-"p?i p?íštím p?ístupu."
+"že instance znak bude vytvořena později v proudu SWF. Gnash se pokusí "
+"o registraci při příštím přístupu."
 
 #: libcore/TextField.cpp:1434
 #, c-format
 msgid "target object (%s @ %p) does have a member named %s"
-msgstr "cílový objekt (%s @ %p) má ?lena pojmenovaného %s"
+msgstr "cílový objekt (%s @ %p) má člena pojmenovaného %s"
 
 #: libcore/TextField.cpp:1445
 #, c-format
@@ -1954,7 +1958,7 @@
 "target sprite (%s @ %p) does NOT have a member named %s (no problem, we'll "
 "add it with value %s)"
 msgstr ""
-"cílový sprite (%s @ %p) NEMÁ ?lena pojmenovaného %s (žádný problém, p?idáme "
+"cílový sprite (%s @ %p) NEMÁ člena pojmenovaného %s (žádný problém, přidáme "
 "ho s hodnotou %s)"
 
 #: libcore/TextField.cpp:1455
@@ -1963,7 +1967,7 @@
 "target sprite (%s @ %p) does NOT have a member named %s, and we don't have "
 "text defined"
 msgstr ""
-"cílový sprite (%s @ %p) NEMÁ ?lena pojmenovaného %s a nemáme definovaný text"
+"cílový sprite (%s @ %p) NEMÁ člena pojmenovaného %s a nemáme definovaný text"
 
 #: libcore/TextField.cpp:2190
 #, c-format
@@ -1973,12 +1977,12 @@
 #: libcore/TextField.cpp:2216 libcore/TextField.cpp:2242
 #, c-format
 msgid "Attempt to set read-only %s property of TextField %s"
-msgstr "Pokus nastavit vlastnost %s TextFieldu %s, která je jen pro ?tení"
+msgstr "Pokus nastavit vlastnost %s TextFieldu %s, která je jen pro čtení"
 
 #: libcore/TextField.cpp:2303
 #, c-format
 msgid "Invalid value given to TextField.type: %s"
-msgstr "Neplatná hodnot p?edaná do TextField.type:?%s"
+msgstr "Neplatná hodnot předaná do TextField.type: %s"
 
 #: libcore/TextField.cpp:2421
 msgid "missing arg"
@@ -2005,12 +2009,12 @@
 #: libcore/impl.cpp:258
 #, c-format
 msgid "Can't read image file from %s"
-msgstr "Nelze p?e?íst obrázkový soubor z %s"
+msgstr "Nelze přečíst obrázkový soubor z %s"
 
 #: libcore/impl.cpp:268
 #, c-format
 msgid "Parsing error: %s"
-msgstr "Chyba rozebírání:?%s"
+msgstr "Chyba rozebírání: %s"
 
 #: libcore/impl.cpp:294
 msgid ""
@@ -2018,11 +2022,11 @@
 "is an image, for which we don't yet have the concept of a 'loading thread'"
 msgstr ""
 "Požadováno nestahovat celý film, ale daný film je obrázek, pro který není "
-"?áste?né stahování („loading thread“) ješt? implementováno"
+"částečné stahování („loading thread“) ještě implementováno"
 
 #: libcore/impl.cpp:307
 msgid "FLV can't be loaded directly as a movie"
-msgstr "FLV nelze nahrávat p?ímo jako film"
+msgstr "FLV nelze nahrávat přímo jako film"
 
 #: libcore/impl.cpp:311
 #, c-format
@@ -2032,29 +2036,29 @@
 #: libcore/impl.cpp:336
 #, c-format
 msgid "failed to open '%s'; can't create movie"
-msgstr "otev?ení „%s“ selhalo; nemohu vytvo?it film"
+msgstr "otevření „%s“ selhalo; nemohu vytvořit film"
 
 #: libcore/impl.cpp:342
 #, c-format
 msgid "streamProvider opener can't open '%s'"
-msgstr "otvírák streamProvider nem?že otev?ít „%s“"
+msgstr "otvírák streamProvider nemůže otevřít „%s“"
 
 #: libcore/impl.cpp:369
 msgid "Can't read file header"
-msgstr "Nelze p?e?íst hlavi?ku souboru"
+msgstr "Nelze přečíst hlavičku souboru"
 
 #: libcore/impl.cpp:413
 msgid "Can't read 3 bytes after an MZ (.exe) header"
-msgstr "Za hlavi?kou MZ (.exe) nelze p?e?íst 3 bajty"
+msgstr "Za hlavičkou MZ (.exe) nelze přečíst 3 bajty"
 
 #: libcore/impl.cpp:425
 msgid "Could not find SWF inside an exe file"
-msgstr "Uvnit? exe souboru nebylo možné nalézt SWF"
+msgstr "Uvnitř exe souboru nebylo možné nalézt SWF"
 
 #: libcore/impl.cpp:638
 #, c-format
 msgid "Movie %s already in library"
-msgstr "Film %s je již v knihovn?"
+msgstr "Film %s je již v knihovně"
 
 #: libcore/impl.cpp:652
 #, c-format
@@ -2064,35 +2068,35 @@
 #: libcore/impl.cpp:660
 #, c-format
 msgid "Movie %s (SWF%d) added to library"
-msgstr "Film %s (SWF%d) p?idán do knihovny"
+msgstr "Film %s (SWF%d) přidán do knihovny"
 
 #: libcore/impl.cpp:665
 #, c-format
 msgid "Movie %s (SWF%d) NOT added to library (resulted from a POST)"
-msgstr "Film %s (SWF%d) NEP?IDÁN do knihovny (vyplynulo z POST)"
+msgstr "Film %s (SWF%d) NEPŘIDÁN do knihovny (vyplynulo z POST)"
 
 #: libcore/Button.cpp:492
 #, c-format
 msgid "Unhandled button event %s"
-msgstr "Neobsloužená událost tla?ítka %s"
+msgstr "Neobsloužená událost tlačítka %s"
 
 #: libcore/Button.cpp:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "A button member (%s) clashes with the name of an existing character in its "
 "display list.    The member will hide the character"
 msgstr ""
-"?len tla?ítka (%s) koliduje se jménem znaku existujícím ve svém display "
-"listu. ?len zakryje znak."
+"Člen tlačítka (%s) koliduje se jménem znaku existujícím ve svém display "
+"listu. Člen zakryje znak."
 
 #: libcore/Button.cpp:1193
 msgid "Button state"
-msgstr "Stav tla?ítka"
+msgstr "Stav tlačítka"
 
 #: libcore/Video.cpp:88
 msgid "No Media handler registered, won't be able to decode embedded video"
 msgstr ""
-"Neregistrována žádná obsluha médií, vestav?né video nebude možné dekódovat"
+"Neregistrována žádná obsluha médií, vestavěné video nebude možné dekódovat"
 
 #: libcore/Video.cpp:96
 msgid "No Video info in video definition"
@@ -2100,7 +2104,7 @@
 
 #: libcore/Video.cpp:433
 msgid "attachVideo needs 1 arg"
-msgstr "attachVideo pot?ebuje 1 argument"
+msgstr "attachVideo potřebuje 1 argument"
 
 #: libcore/Video.cpp:447
 #, c-format
@@ -2130,11 +2134,11 @@
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:411
 #, c-format
 msgid "Attempt to set read-only property %s"
-msgstr "Pokus o nastavení vlastnosti „%s“, která je jen pro ?tení"
+msgstr "Pokus o nastavení vlastnosti „%s“, která je jen pro čtení"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:637
 msgid "arguments after the first four discarded"
-msgstr "argumenty po prvních ?ty?ech zahozeny"
+msgstr "argumenty po prvních čtyřech zahozeny"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:118
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:194
@@ -2142,7 +2146,7 @@
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:323
 #, c-format
 msgid "%s: missing arguments"
-msgstr "%s:?postrádám argumenty"
+msgstr "%s: postrádám argumenty"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:127
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:250
@@ -2154,15 +2158,15 @@
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:341
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:523
 msgid "first argument doesn't cast to object"
-msgstr "první argument nelze p?evést na objekt"
+msgstr "první argument nelze převést na objekt"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:146
 msgid "first argument cast to object doesn't contain an 'x' member"
-msgstr "první argument p?evedený na objekt neobsahuje ?lena „x“"
+msgstr "první argument převedený na objekt neobsahuje člena „x“"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:154
 msgid "first argument cast to object doesn't contain an 'y' member"
-msgstr "první argument p?evedený na objekt neobsahuje ?lena „y“"
+msgstr "první argument převedený na objekt neobsahuje člena „y“"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:204
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:442
@@ -2176,11 +2180,11 @@
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:351
 msgid "first argument casted to object doesn't contain an 'x' member"
-msgstr "první argument p?evedený na objekt neobsahuje ?lena „x“"
+msgstr "první argument převedený na objekt neobsahuje člena „x“"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:359
 msgid "first argument casted to object doesn't contain an 'y' member"
-msgstr "první argument p?evedený na objet neobsahuje ?lena „y“"
+msgstr "první argument převedený na objet neobsahuje člena „y“"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:433
 msgid "arguments after first two discarded"
@@ -2188,11 +2192,11 @@
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:513
 msgid "arguments after first three discarded"
-msgstr "argumenty po prvních t?ech zahozeny"
+msgstr "argumenty po prvních třech zahozeny"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:538
 msgid "second argument doesn't cast to object"
-msgstr "druhý argument nelze p?evést na objekt"
+msgstr "druhý argument nelze převést na objekt"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:643
 msgid "arguments after the first two discarded"
@@ -2200,12 +2204,12 @@
 
 #: libcore/asobj/Key_as.cpp:183
 msgid "Key.isDown needs one argument (the key code)"
-msgstr "Key.isDown pot?ebuje jeden argument (kód klávesy)"
+msgstr "Key.isDown potřebuje jeden argument (kód klávesy)"
 
 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:185
 #, c-format
 msgid " resolved url: %s"
-msgstr " p?eložené URL: %s"
+msgstr " přeložené URL: %s"
 
 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:263
 #, c-format
@@ -2248,11 +2252,11 @@
 
 #: libcore/asobj/Stage_as.cpp:179
 msgid "Stage.width is a read-only property!"
-msgstr "Stage.width je vlastnost jen pro ?tení!"
+msgstr "Stage.width je vlastnost jen pro čtení!"
 
 #: libcore/asobj/Stage_as.cpp:197
 msgid "Stage.height is a read-only property!"
-msgstr "Stage.height je vlastnost jen pro ?tení!"
+msgstr "Stage.height je vlastnost jen pro čtení!"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:466
 msgid "Date constructor called with more than 7 arguments"
@@ -2260,7 +2264,7 @@
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:726
 msgid "Date.setTime needs one argument"
-msgstr "Date.setTime pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "Date.setTime potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:746
 msgid "Date.setTime was called with more than one argument"
@@ -2268,70 +2272,70 @@
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:838
 msgid "Date.setFullYear needs one argument"
-msgstr "Date.setFullYear pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "Date.setFullYear potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Date.set%sFullYear was called with more than three arguments"
-msgstr "Date.setFullYear byl zavolán s více jak t?emi argumenty"
+msgstr "Date.set%sFullYear byl zavolán s více jak třemi argumenty"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:890
 msgid "Date.setYear needs one argument"
-msgstr "Date.setYear pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "Date.setYear potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:913
 msgid "Date.setYear was called with more than three arguments"
-msgstr "Date.setYear byl zavolán s více jak t?emi argumenty"
+msgstr "Date.setYear byl zavolán s více jak třemi argumenty"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Date.set%sMonth needs one argument"
-msgstr "Date.setMonth pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "Date.set%sMonth potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Date.set%sMonth was called with more than three arguments"
-msgstr "Date.setMonth byl zavolán s více jak t?emi argumenty"
+msgstr "Date.set%sMonth byl zavolán s více jak třemi argumenty"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:999
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Date.set%sDate needs one argument"
-msgstr "Date.setDate pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "Date.set%sDate potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Date.set%sDate was called with more than one argument"
-msgstr "Date.setDate byl zavolán s více jak jedním argumentem"
+msgstr "Date.set%sDate byl zavolán s více jak jedním argumentem"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Date.set%sHours needs one argument"
-msgstr "Date.setHours pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "Date.set%sHours potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Date.set%sHours was called with more than four arguments"
-msgstr "Date.setHours byl zavolán s více jak ?ty?mi argumenty"
+msgstr "Date.set%sHours byl zavolán s více jak čtyřmi argumenty"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Date.set%sMinutes needs one argument"
-msgstr "Date.setMinutes pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "Date.set%sMinutes potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1103 libcore/asobj/Date_as.cpp:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Date.set%sMinutes was called with more than three arguments"
-msgstr "Date.setMinutes byl zavolán s více jak t?emi argumenty"
+msgstr "Date.set%sMinutes byl zavolán s více jak třemi argumenty"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Date.set%sSeconds needs one argument"
-msgstr "Date.setSeconds pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "Date.set%sSeconds potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
 msgid "Date.set%sMilliseconds needs one argument"
-msgstr "Date.setMilliseconds pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "Date.set%sMilliseconds potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1181
 msgid "Date.setMilliseconds was called with more than one argument"
@@ -2339,7 +2343,7 @@
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1243
 msgid "Date.UTC needs one argument"
-msgstr "Date.UTC pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "Date.UTC potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1267
 msgid "Date.UTC was called with more than 7 arguments"
@@ -2348,13 +2352,15 @@
 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:329
 #, c-format
 msgid "SharedObject %s not flushed (compiled as read-only mode)"
-msgstr "SharedObject %s nebyl uklizen (složen jen pro ?tení)"
+msgstr "SharedObject %s nebyl uklizen (složen jen pro čtení)"
 
 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:538
 #, c-format
 msgid ""
 "SharedObject path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this object."
 msgstr ""
+"Cesta SharedObject %s je mimo SWF doménu %s. K tomuto objektu nelze "
+"přistoupit."
 
 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:551
 #, c-format
@@ -2362,6 +2368,8 @@
 "SharedObject path %s is not part of the SWF path %s. Cannot access this "
 "object."
 msgstr ""
+"Cesta SharedObject %s není součástí SWF cesty %s. K tomuto objektu nelze "
+"přistoupit."
 
 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:781
 #, c-format
@@ -2380,7 +2388,7 @@
 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:760
 #, c-format
 msgid "Gnash is not allowed to open this url: %s"
-msgstr "Gnash nemá dovoleno otev?ít toto URL: %s"
+msgstr "Gnash nemá dovoleno otevřít toto URL: %s"
 
 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:764
 #, c-format
@@ -2388,25 +2396,25 @@
 msgstr "Spojení na film: %s"
 
 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Gnash is not allowed to NetConnection.connect to %s"
-msgstr "Gnash nemá dovoleno otev?ít toto URL: %s"
+msgstr "Gnash nemá dovoleno NetConnection.connect na %s"
 
 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1099
 msgid "NetConnection.call(): needs at least one argument"
-msgstr "NetConnection.call(): pot?ebuji alespo? jeden argument"
+msgstr "NetConnection.call(): potřebuji alespoň jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1231
 msgid "NetConnection.connect(): needs at least one argument"
-msgstr "NetConnection.connect(): pot?ebuji alespo? jeden argument"
+msgstr "NetConnection.connect(): potřebuji alespoň jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/String_as.cpp:576
 msgid "string.slice() called with end < start"
-msgstr "string.splice() zavoláno s koncem < za?átek"
+msgstr "string.splice() zavoláno s koncem < začátek"
 
 #: libcore/asobj/String_as.cpp:698
 msgid "string.charCodeAt needs one argument"
-msgstr "string.charCodeAt pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "string.charCodeAt potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/String_as.cpp:707
 msgid "string.charCodeAt has more than one argument"
@@ -2417,41 +2425,39 @@
 "Your locale probably can't convert non-ascii characters to upper case. Using "
 "a UTF8 locale may fix this."
 msgstr ""
-"Vaše lokalizace pravd?podobn? neumí p?evád?t neASCII znaky na velká písmena. "
-"Nastavení národního prost?edí na UTF-8 by to mohlo spravit."
+"Vaše lokalizace pravděpodobně neumí převádět neASCII znaky na velká písmena. "
+"Nastavení národního prostředí na UTF-8 by to mohlo spravit."
 
 #: libcore/asobj/String_as.cpp:823
 msgid ""
 "Your locale probably can't convert non-ascii characters to lower case. Using "
 "a UTF8 locale may fix this"
 msgstr ""
-"Vaše lokalizace pravd?podobn? neumí p?evád?t neASCII znaky na malá písmena. "
-"Nastavení národního prost?edí na UTF-8 by to mohlo spravit."
+"Vaše lokalizace pravděpodobně neumí převádět neASCII znaky na malá písmena. "
+"Nastavení národního prostředí na UTF-8 by to mohlo spravit."
 
 #: libcore/asobj/String_as.cpp:922
-#, fuzzy
 msgid "%1%(%2%) needs %3% argument(s)"
-msgstr "%s pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "%1%%(%2%) potřebuje %3% argument(y)"
 
 #: libcore/asobj/String_as.cpp:933
-#, fuzzy
 msgid "%1%(%2%) has more than %3% argument(s)"
-msgstr "%s má více jak dva argumenty"
+msgstr "%1%(%2%) má více jak %3% argument(y)"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:179
 #, c-format
 msgid "Can't load from %s (security?)"
-msgstr "Z %s nelze nahrát (bezpe?nost?)"
+msgstr "Z %s nelze nahrát (bezpečnost?)"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:186 libcore/asobj/LoadableObject.cpp:213
 #, c-format
 msgid "Loading from url: '%s'"
-msgstr "Na?ítám z URL: „%s“"
+msgstr "Načítám z URL: „%s“"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:206
 #, c-format
 msgid "Can't load variables from %s (security?)"
-msgstr "Prom?nné z %s nelze nahrát (bezpe?nost?)"
+msgstr "Proměnné z %s nelze nahrát (bezpečnost?)"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:351
 msgid "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders is not an object"
@@ -2459,7 +2465,7 @@
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:372
 msgid "XML.addRequestHeader requires at least one argument"
-msgstr "XML.addRequestHeader vyžaduje alespo? jeden argument"
+msgstr "XML.addRequestHeader vyžaduje alespoň jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:388
 msgid "XML.addRequestHeader: single argument is not an array"
@@ -2473,36 +2479,31 @@
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:434
 #, c-format
 msgid "XML.addRequestHeader(%s): both arguments must be a string"
-msgstr "XML.addRequestHeader(%s): oba argumenty musí být ?et?zec"
+msgstr "XML.addRequestHeader(%s): oba argumenty musí být řetězec"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:488
-#, fuzzy
 msgid "sendAndLoad() requires at least two arguments"
-msgstr "LoadVars.sendAndLoad() vyžaduje alespo? dva argumenty"
+msgstr "sendAndLoad() vyžaduje alespoň dva argumenty"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:497
-#, fuzzy
 msgid "sendAndLoad(): invalid empty url"
-msgstr "LoadVars.sendAndLoad(): neplatné prázdné URL"
+msgstr "sendAndLoad(): neplatné prázdné URL"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:505
-#, fuzzy
 msgid "sendAndLoad(): invalid target (must be an XML or LoadVars object)"
-msgstr "LoadVars.sendAndLoad():?neplatný cíl (musí být objektem)"
+msgstr "sendAndLoad(): neplatný cíl (musí být objektem XML nebo LoadVars)"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:532
-#, fuzzy
 msgid "load() requires at least one argument"
-msgstr "LoadVars.load() vyžaduje alespo? jeden argument"
+msgstr "load() vyžaduje alespoň jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:541
-#, fuzzy
 msgid "load(): invalid empty url"
-msgstr "LoadVars.load(): neplatné prázdné URL"
+msgstr "load(): neplatné prázdné URL"
 
 #: libcore/asobj/Object.cpp:161
 msgid "Too many args to Object constructor"
-msgstr "P?íliš mnoho argument? pro konstruktor Objektu"
+msgstr "Příliš mnoho argumentů pro konstruktor Objektu"
 
 #: libcore/asobj/Object.cpp:185
 #, c-format
@@ -2510,7 +2511,7 @@
 "Invalid call to Object.addProperty(%s) - expected 3 arguments (<name>, "
 "<getter>, <setter>)"
 msgstr ""
-"Neplatné volání Object.addProperty(%s) – o?ekávány 3 argumenty (<název>, "
+"Neplatné volání Object.addProperty(%s) – očekávány 3 argumenty (<název>, "
 "<getter>, <setter>)"
 
 #: libcore/asobj/Object.cpp:202
@@ -2535,7 +2536,7 @@
 "Invalid call to Object.registerClass(%s) - expected 2 arguments (<symbol>, "
 "<constructor>)"
 msgstr ""
-"Neplatné volání Object.registerClass(%s) – o?ekávány 2 argumenty (<symbol>, "
+"Neplatné volání Object.registerClass(%s) – očekávány 2 argumenty (<symbol>, "
 "<konstruktor>)"
 
 #: libcore/asobj/Object.cpp:271
@@ -2545,7 +2546,7 @@
 "evaluates to empty string"
 msgstr ""
 "Neplatné volání Object.registerClass(%s) – první argument (id symbolu) se "
-"vyhodnotí na prázdný ?et?zec"
+"vyhodnotí na prázdný řetězec"
 
 #: libcore/asobj/Object.cpp:283
 #, c-format
@@ -2553,12 +2554,12 @@
 "Invalid call to Object.registerClass(%s) - second argument (class) is not a "
 "function)"
 msgstr ""
-"Neplatné volání Object.registerClass(%s) – druhý argument (t?ída) není funkce"
+"Neplatné volání Object.registerClass(%s) – druhý argument (třída) není funkce"
 
 #: libcore/asobj/Object.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Object.registerClass(%s, %s): can't find exported symbol"
-msgstr "Object.registerClass(%s, %s):?exportovaný symbol nelze nalézt"
+msgstr "Object.registerClass(%s, %s): exportovaný symbol nelze nalézt"
 
 #: libcore/asobj/Object.cpp:330
 #, c-format
@@ -2566,7 +2567,7 @@
 "Object.registerClass(%s, %s): exported symbol is not a MovieClip symbol "
 "(sprite_definition), but a %s"
 msgstr ""
-"Object.registerClass(%s, %s):?exportovaný symbol není MovieClip symbolem "
+"Object.registerClass(%s, %s): exportovaný symbol není MovieClip symbolem "
 "(sprite_definition), ale %s"
 
 #: libcore/asobj/Object.cpp:354
@@ -2599,7 +2600,7 @@
 #: libcore/asobj/Object.cpp:439
 #, c-format
 msgid "Object.watch(%s): missing arguments"
-msgstr "Object.watch(%s):?postrádám argument"
+msgstr "Object.watch(%s): postrádám argument"
 
 #: libcore/asobj/Object.cpp:451
 #, c-format
@@ -2609,24 +2610,22 @@
 #: libcore/asobj/Object.cpp:477
 #, c-format
 msgid "Object.unwatch(%s): missing argument"
-msgstr "Object.unwatch(%s):?postrádám argument"
+msgstr "Object.unwatch(%s): postrádám argument"
 
 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:251
-#, fuzzy
 msgid "LocalConnection.connect() expects exactly 1 argument"
-msgstr "NetConnection.connect(): pot?ebuji alespo? jeden argument"
+msgstr "LocalConnection.connect(): potřebuje právě jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:259
-#, fuzzy
 msgid "LocalConnection.connect(): first argument must be a string"
-msgstr "NetConnection.connect():?první argument by nem?l být nedefinováno"
+msgstr "LocalConnection.connect(): první argument musí být řetězec"
 
 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:301
 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:312
 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "LocalConnection.send(%s): requires at least 2 arguments"
-msgstr "LoadVars.sendAndLoad() vyžaduje alespo? dva argumenty"
+msgstr "LocalConnection.send(%s): vyžaduje alespoň dva argumenty"
 
 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:337
 #, c-format
@@ -2639,11 +2638,11 @@
 "Color.getTransform(%s) : no or unloaded sprite associated with the Color "
 "object"
 msgstr ""
-"Color.getTransform(%s): žádný nebo uvoln?ný sprite p?íslušející objektu Color"
+"Color.getTransform(%s): žádný nebo uvolněný sprite příslušející objektu Color"
 
 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:246
 msgid "Color.setRGB() : missing argument"
-msgstr "Color.setRGB():?postrádám argument"
+msgstr "Color.setRGB(): postrádám argument"
 
 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:298
 msgid "Color.setTransform() : missing argument"
@@ -2652,7 +2651,7 @@
 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:308
 #, c-format
 msgid "Color.setTransform(%s) : first argument doesn't cast to an object"
-msgstr "Color.setTransform(%s):?první argument nelze p?evést na objekt"
+msgstr "Color.setTransform(%s): první argument nelze převést na objekt"
 
 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:319
 #, c-format
@@ -2660,7 +2659,7 @@
 "Color.setTransform(%s) : no or unloaded sprite associated with the Color "
 "object"
 msgstr ""
-"Color.setTransform(%s): žádný nebo uvoln?ný sprite p?íslušející objektu Color"
+"Color.setTransform(%s): žádný nebo uvolněný sprite příslušející objektu Color"
 
 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:384
 #, c-format
@@ -2668,18 +2667,18 @@
 "new Color(%s) : first argument evaluates to character %s which is a %s (not "
 "a sprite)"
 msgstr ""
-"new Color(%s):?první argument se vyhodnotil na znak %s, což je %s (není "
+"new Color(%s): první argument se vyhodnotil na znak %s, což je %s (není "
 "sprite)"
 
 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:394
 #, c-format
 msgid "new Color(%s) : first argument doesn't evaluate or point to a character"
-msgstr "new Color(%s):?první argument nelze vyhodnotit nebo odkázat na znak"
+msgstr "new Color(%s): první argument nelze vyhodnotit nebo odkázat na znak"
 
 #: libcore/asobj/Global.cpp:83
 #, c-format
 msgid "%s needs one argument"
-msgstr "%s pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "%s potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/Global.cpp:89
 #, c-format
@@ -2688,16 +2687,16 @@
 
 #: libcore/asobj/Global.cpp:230
 msgid "Extensions enabled, scanning plugin dir for load"
-msgstr "Rozší?ení povolena, prohledávám adresá? zásuvných modul? pro nahrání"
+msgstr "Rozšíření povolena, prohledávám adresář zásuvných modulů pro nahrání"
 
 #: libcore/asobj/Global.cpp:235
 msgid "Extensions disabled"
-msgstr "Rozší?ení zakázána"
+msgstr "Rozšíření zakázána"
 
 #: libcore/asobj/Global.cpp:354
 #, c-format
 msgid "%s needs at least one argument"
-msgstr "%s pot?ebuje alespo? 1 argument"
+msgstr "%s potřebuje alespoň 1 argument"
 
 #: libcore/asobj/Global.cpp:361
 #, c-format
@@ -2707,12 +2706,12 @@
 #: libcore/asobj/Global.cpp:466
 #, c-format
 msgid "%s needs at least three arguments"
-msgstr "%s pot?ebuje aspo? t?i argumenty"
+msgstr "%s potřebuje aspoň tři argumenty"
 
 #: libcore/asobj/Global.cpp:472
 #, c-format
 msgid "%s has more than four arguments"
-msgstr "%s má více jak ?ty?i argumenty"
+msgstr "%s má více jak čtyři argumenty"
 
 #: libcore/asobj/Global.cpp:480
 #, c-format
@@ -2722,7 +2721,7 @@
 #: libcore/asobj/Global.cpp:531
 #, c-format
 msgid "ASNative(%s): needs at least two arguments"
-msgstr "ASNative(%s): pot?ebuje alespo? dva argumenty"
+msgstr "ASNative(%s): potřebuje alespoň dva argumenty"
 
 #: libcore/asobj/Global.cpp:543
 #, c-format
@@ -2749,17 +2748,19 @@
 msgstr "AsBroadcaster.initialize(%s): první argument není objekt"
 
 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is an object but doesn't cast to one "
 "(dangling character ref?)"
-msgstr "AsBroadcaster.initialize(%s): první argument není objekt"
+msgstr ""
+"AsBroadcaster.initialize(%s): první argument je objekt, ale nelze jej na "
+"žádný převést (slepý odkaz znaku?)"
 
 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:259 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:317
 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:398
 #, c-format
 msgid "%p.addListener(%s): this object has no _listeners member"
-msgstr "%p.addListener(%s): tento objekt nemá žádného _listeners ?lena"
+msgstr "%p.addListener(%s): tento objekt nemá žádného _listeners člena"
 
 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:270 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:327
 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:409
@@ -2773,8 +2774,8 @@
 "%p.addListener(%s): this object's _listener isn't an array: %s -- will call "
 "'push' on it anyway"
 msgstr ""
-"%p.addListener(%s): _listener tohoto objektu není polem: %s – stejn? bude na "
-"n?m zavoláno „push“"
+"%p.addListener(%s): _listener tohoto objektu není polem: %s – stejně bude na "
+"něm zavoláno „push“"
 
 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:345 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:422
 #, c-format
@@ -2784,7 +2785,7 @@
 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:89 libcore/asobj/XML_as.cpp:104
 #, c-format
 msgid "Creating XML data at %p"
-msgstr "Vytvá?ím XML data na %p"
+msgstr "Vytvářím XML data na %p"
 
 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:542
 msgid "XML data is empty"
@@ -2793,7 +2794,7 @@
 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:594
 #, c-format
 msgid "%s: FIXME: onLoad Default event handler"
-msgstr "%s: OPRAVM?: obsluha události onLoad je Default"
+msgstr "%s: OPRAVMĚ: obsluha události onLoad je Default"
 
 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:715
 #, c-format
@@ -2804,7 +2805,7 @@
 #, c-format
 msgid "First arg given to XML constructor (%s) evaluates to the empty string"
 msgstr ""
-"První argument zadaný XML konstruktoru (%s) se vyhodnotí na prázdný ?et?zec"
+"První argument zadaný XML konstruktoru (%s) se vyhodnotí na prázdný řetězec"
 
 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:776
 msgid "no text for element creation"
@@ -2817,43 +2818,43 @@
 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:87
 #, c-format
 msgid "\tCreating XMLNode data at %p"
-msgstr "\tVytvá?ím XMLNode data na %p"
+msgstr "\tVytvářím XMLNode data na %p"
 
 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\tDeleting XMLNode data %s with as_value %s at %p"
-msgstr "\tMažu XMLNode data %s s hodnotou %s na %p"
+msgstr "\tMažu XMLNode data %s s as_hodnotou %s na %p"
 
 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "XMLNode_as %p has no children"
-msgstr "XMLNode %p nemá žádné p?ímé potomky"
+msgstr "XMLNode_as %p nemá žádné přímé potomky"
 
 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:182
 msgid ""
 "XMLNode.insertBefore(): positional parameter is not a child of this node"
 msgstr ""
-"XMLNode.insertBefore(): pozi?ní parametr není p?ímým potomkem tohoto uzlu"
+"XMLNode.insertBefore(): poziční parametr není přímým potomkem tohoto uzlu"
 
 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Stringifying node %p with name %s, as_value %s, %u attributes and %u children"
 msgstr ""
-"Vyrábím ?et?zec z uzlu %p se jménem %s, hodnotou %s, %u atributy a %u potomky"
+"Vyrábím řetězec z uzlu %p se jménem %s, as_hodnotou %s, %u atributy a %u 
potomky"
 
 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:576
 msgid "XMLNode::appendChild() needs at least one argument"
-msgstr "XMLNode::appendChild() pot?ebuje alespo? jeden argument"
+msgstr "XMLNode::appendChild() potřebuje alespoň jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:586
 msgid "First argument to XMLNode::appendChild() is not an XMLNode"
 msgstr "První argument XMLNode::appendChild() není XMLNode"
 
 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "XMLNode.insertBefore(%s) needs at least two arguments"
-msgstr "XMLNode.insertBefore(%s) pot?ebuje alespo? dva argumenty"
+msgstr "XMLNode.insertBefore(%s) potřebuje alespoň dva argumenty"
 
 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:632
 #, c-format
@@ -2868,20 +2869,20 @@
 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:218
 #, c-format
 msgid "Gnash could not open this url: %s"
-msgstr "Gnash nemohl otev?ít toto URL: %s"
+msgstr "Gnash nemohl otevřít toto URL: %s"
 
 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create parser for Sound at %s"
-msgstr "Nemohu vytvo?it parser Sound vstupu"
+msgstr "Nemohu vytvořit parser pro Sound na %s"
 
 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:346
 msgid "Sound.start() has no effect on a streaming Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Sound.start() neúčinkuje na proudovaném Sound"
 
 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:609
 msgid "-- start sound"
-msgstr "– za?ni zvuk"
+msgstr "– začni zvuk"
 
 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:634
 msgid "-- stop sound "
@@ -2890,27 +2891,27 @@
 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:652 libcore/asobj/Sound_as.cpp:717
 #, c-format
 msgid "import error: resource '%s' is not exported"
-msgstr "chyba importu:?zdroj „%s“ není exportován"
+msgstr "chyba importu: zdroj „%s“ není exportován"
 
 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:666 libcore/asobj/Sound_as.cpp:732
 msgid "sound sample is NULL (doesn't cast to sound_sample)"
-msgstr "vzorek zvuku je NULL?(nelze p?evést na sound_sample)"
+msgstr "vzorek zvuku je NULL (nelze převést na sound_sample)"
 
 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:679
 msgid "-- attach sound"
-msgstr "– p?ipoj zvuk"
+msgstr "– připoj zvuk"
 
 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:684
 msgid "attach sound needs one argument"
-msgstr "p?ipojení zvuku pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "připojení zvuku potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:694
 msgid "attachSound needs a non-empty string"
-msgstr "attachSound pot?ebuje neprázdný ?et?zec"
+msgstr "attachSound potřebuje neprázdný řetězec"
 
 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:829
 msgid "Sound.loadSound() needs at least 1 argument"
-msgstr "Sound.loadSound() vyžaduje alespo? 1 argument"
+msgstr "Sound.loadSound() vyžaduje alespoň 1 argument"
 
 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:845
 #, c-format
@@ -2919,30 +2920,30 @@
 
 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:876
 msgid "set volume of sound needs one argument"
-msgstr "nastavení hlasitosti zvuku pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "nastavení hlasitosti zvuku potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Could not create audio decoder: %s"
-msgstr "Dekodér zvuku nebylo možné vytvo?it: %s"
+msgstr "Dekodér zvuku nebylo možné vytvořit: %s"
 
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:149
 msgid ""
 "XMLSocket: fd <= 0, returning false (timer not unregistered while socket "
 "disconnected?"
 msgstr ""
-"XMLSocket:?fd <= 0, vracím false (?asova? nebyl p?i odpojení socketu "
+"XMLSocket: fd <= 0, vracím false (časovač nebyl při odpojení socketu "
 "odregistrován?"
 
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:172
 #, c-format
 msgid "The socket for fd #%d was interupted by a system call"
-msgstr "Socket pro deskriptor ?.?%d byl p?erušen systémovým voláním"
+msgstr "Socket pro deskriptor č. %d byl přerušen systémovým voláním"
 
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:177
 #, c-format
 msgid "XMLSocket: The socket for fd #%d was never available"
-msgstr "XMLSocket: Socket pro deskriptor ?. %d nikdy nebyl dostupný"
+msgstr "XMLSocket: Socket pro deskriptor č. %d nikdy nebyl dostupný"
 
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:237
 msgid "XMLSocket.send(): socket not initialized"
@@ -2951,7 +2952,7 @@
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:245
 #, c-format
 msgid "XMLSocket.send(): sent %d bytes, data was %s"
-msgstr "XMLSocket.send(): odesláno %d bajt?(y), data byla %s"
+msgstr "XMLSocket.send(): odesláno %d bajtů(y), data byla %s"
 
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:259
 #, c-format
@@ -2960,39 +2961,37 @@
 
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:267
 msgid "XMLSocket.connect() called while already connected, ignored"
-msgstr "XMLSocket.connect() zavoláno b?hem spojení, ignorováno"
+msgstr "XMLSocket.connect() zavoláno během spojení, ignorováno"
 
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:279
-#, fuzzy
 msgid "XMLSocket.connect(): connection failed"
-msgstr "XMLSocket.connect(%s) zrušeno"
+msgstr "XMLSocket.connect(): spojení selhalo"
 
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:292
-#, fuzzy
 msgid "XMLSocket.connect(): trying to call onConnect"
 msgstr "XMLSocket.connect(): zkouším zavolat onConnect"
 
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:297
 msgid "Setting up timer for calling XMLSocket.onData()"
-msgstr "Nastavuji ?asova? pro volání XMLSocket.onData()"
+msgstr "Nastavuji časovač pro volání XMLSocket.onData()"
 
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:310
 msgid "Timer set"
-msgstr "?asova? nastaven"
+msgstr "Časovač nastaven"
 
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:357
 #, c-format
 msgid "new XMLSocket(%s) called - created object at %p"
-msgstr "zavoláno new XMLSocket(%s) – vytvo?en objekt na %p"
+msgstr "zavoláno new XMLSocket(%s) – vytvořen objekt na %p"
 
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:373
 #, c-format
 msgid "%s: not connected"
-msgstr "%s:?nep?ipojeno"
+msgstr "%s: nepřipojeno"
 
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:393
 msgid "Builtin XMLSocket.onData() needs an argument"
-msgstr "Vestav?ný XMLSocket.onData() pot?ebuje jeden argument"
+msgstr "Vestavěný XMLSocket.onData() potřebuje jeden argument"
 
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:402
 #, c-format
@@ -3000,8 +2999,8 @@
 "Builtin XMLSocket.onData() called with an argument that resolves to the "
 "empty string: %s"
 msgstr ""
-"Vestav?ný XMLSocket.onData() zavolán s argumentem, který p?edstavuje prázdný "
-"?et?zec: %s"
+"Vestavěný XMLSocket.onData() zavolán s argumentem, který představuje prázdný "
+"řetězec: %s"
 
 # TODO: plural
 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:488
@@ -3017,7 +3016,7 @@
 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:304
 #, c-format
 msgid "Unhandled sort flags: %d (0x%X)"
-msgstr "Nezpracovatelný druh p?íznaku: %d (0x%X)"
+msgstr "Nezpracovatelný druh příznaku: %d (0x%X)"
 
 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:623
 msgid "tried to pop element from back of empty array, returning undef"
@@ -3026,7 +3025,7 @@
 
 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:643
 msgid "tried to shift element from front of empty array, returning undef"
-msgstr "pokus o posun jednotky ze p?edu prázdného pole, vracím nedefinováno"
+msgstr "pokus o posun jednotky ze předu prázdného pole, vracím nedefinováno"
 
 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:740
 #, c-format
@@ -3040,12 +3039,12 @@
 
 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:904
 msgid "Array.splice() needs at least 1 argument, call ignored"
-msgstr "Array.splice() pot?ebuje alespo? 1 argument, volání ignorováno"
+msgstr "Array.splice() potřebuje alespoň 1 argument, volání ignorováno"
 
 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:920
 #, c-format
 msgid "Array.splice: start:%d became %u"
-msgstr "Array.splice:?za?átek:%d se stal %u"
+msgstr "Array.splice: začátek:%d se stal %u"
 
 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:933
 #, c-format
@@ -3063,12 +3062,12 @@
 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1180
 #, c-format
 msgid "calling array push, pushing %d values onto back of array"
-msgstr "volám array push, na konec pole p?idávám %d hodnot "
+msgstr "volám array push, na konec pole přidávám %d hodnot "
 
 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1196
 #, c-format
 msgid "calling array unshift, pushing %d values onto front of array"
-msgstr "volám array unshift, na za?átek pole p?idávám %d hodnot "
+msgstr "volám array unshift, na začátek pole přidávám %d hodnot "
 
 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1215
 #, c-format
@@ -3114,26 +3113,25 @@
 #: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Too many args (%d) passed to TextFormat"
-msgstr "P?íliš mnoho argument? (%d) p?edáno TextFormatu"
+msgstr "Příliš mnoho argumentů (%d) předáno TextFormatu"
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:447
 msgid "No NetConnection associated with this NetStream, won't play"
-msgstr "Žádný NetConnection p?íslušející tomuto NetStreamu, nebudu p?ehrávat"
+msgstr "Žádný NetConnection příslušející tomuto NetStreamu, nebudu přehrávat"
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:458
-#, fuzzy
 msgid "NetConnection is not connected. Won't play."
-msgstr "Žádný NetConnection p?íslušející tomuto NetStreamu, nebudu p?ehrávat"
+msgstr "NetConnection není spojeno. Nebudu přehrávat."
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:477
 #, c-format
 msgid "Connecting to movie: %s"
-msgstr "P?ipojuji se na film: %s"
+msgstr "Připojuji se na film: %s"
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Gnash could not get stream '%s' from NetConnection"
-msgstr "Gnash nemohl ?íst z URL filmu"
+msgstr "Gnash nemohl z NetConnection získat proud „%s“"
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:571
 msgid "No Media handler registered, can't parse NetStream input"
@@ -3142,38 +3140,37 @@
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:580
 msgid "Unable to create parser for NetStream input"
-msgstr "Nemohu vytvo?it parser vstupu NetStream"
+msgstr "Nemohu vytvořit parser vstupu NetStream"
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:742
 msgid "Error decoding encoded video frame in NetStream input"
-msgstr "Chyba p?i dekódování kódovaného snímku videa z NetStream vstupu"
+msgstr "Chyba při dekódování kódovaného snímku videa z NetStream vstupu"
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1641
 #, c-format
 msgid ""
 "First argument to NetStream constructor doesn't cast to a NetConnection (%s)"
 msgstr ""
-"První argument konstruktoru NetConnection nelze p?evést na NetConnection (%s)"
+"První argument konstruktoru NetConnection nelze převést na NetConnection (%s)"
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1689
-#, fuzzy
 msgid "NetStream_as play needs args"
-msgstr "P?ehrávání NetStreamu pot?ebuje argumenty"
+msgstr "Přehrávání NetStream_as potřebuje argumenty"
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1697
 #, c-format
 msgid "NetStream.play(%s): stream is not connected"
-msgstr "NetStream.play(%s): proud není p?ipojen"
+msgstr "NetStream.play(%s): proud není připojen"
 
 #: libcore/asobj/Number_as.cpp:93
 #, c-format
 msgid "Number.toString(%s): radix must be in the 2..36 range (%d is invalid)"
-msgstr "Number.toString(%s):?základ musí být v rozsahu 2–36 (%d není platný)"
+msgstr "Number.toString(%s): základ musí být v rozsahu 2–36 (%d není platný)"
 
 #: libcore/movie_root.cpp:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ActionLimits hit during setRootMovie: %s. Disable scripts?"
-msgstr "P?i setRootMovie dosaženy ActionLimits: %s. Vypnout skripty?"
+msgstr "Při setRootMovie dosaženy ActionLimits: %s. Vypnout skripty?"
 
 #: libcore/movie_root.cpp:332 libcore/movie_root.cpp:343
 #, c-format
@@ -3181,43 +3178,43 @@
 "%s.swapDepth(%d): movie has a depth (%d) below static depth zone (%d), won't "
 "swap its depth"
 msgstr ""
-"%s.swapDepth(%d):?film má hloubku (%d) pod zónou statické hloubky (%d), jeho "
-"hloubka nebude zam?n?na"
+"%s.swapDepth(%d): film má hloubku (%d) pod zónou statické hloubky (%d), jeho "
+"hloubka nebude zaměněna"
 
 #: libcore/movie_root.cpp:410
 msgid "Original root movie can't be removed"
-msgstr "P?vodní ko?enový film nem?že být odstran?n"
+msgstr "Původní kořenový film nemůže být odstraněn"
 
 #: libcore/movie_root.cpp:677
 #, c-format
 msgid "ActionLimits hit notifying key listeners: %s."
-msgstr "P?i obesílání poslucha?? kláves dosaženy ActionLimits: %s."
+msgstr "Při obesílání posluchačů kláves dosaženy ActionLimits: %s."
 
 #: libcore/movie_root.cpp:894
 #, c-format
 msgid "ActionLimits hit during mouse event processing: %s. Disable scripts ?"
 msgstr ""
-"P?i zpracování události myši dosaženy ActionLimits:?%s. Vypnout skripty?"
+"Při zpracování události myši dosaženy ActionLimits: %s. Vypnout skripty?"
 
 #: libcore/movie_root.cpp:1074
 #, c-format
 msgid "Action limit hit during advance: %s"
-msgstr "P?i advance dosažen Action limit:?%s"
+msgstr "Při advance dosažen Action limit: %s"
 
 #: libcore/movie_root.cpp:1079
 #, c-format
 msgid "Buffer overread during advance: %s"
-msgstr "P?i advance ?ten buffer za svými hranicemi: %s"
+msgstr "Při advance čten buffer za svými hranicemi: %s"
 
 #: libcore/movie_root.cpp:1331
 #, c-format
 msgid "ActionLimits hit notifying mouse events: %s."
-msgstr "P?i oznamování události myši dosaženy ActionLimits:?%s."
+msgstr "Při oznamování události myši dosaženy ActionLimits: %s."
 
 #: libcore/movie_root.cpp:2224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Launching URL: %s"
-msgstr "Spouštím URL… %s"
+msgstr "Spouštím URL: %s"
 
 #: libcore/movie_root.cpp:2262
 #, c-format
@@ -3228,7 +3225,7 @@
 #, c-format
 msgid "Could not write to user-provided host requests fd %d: %s"
 msgstr ""
-"Nemohu zapsat požadavek na server do uživatelem dodaného deskriptoru %d:?%s"
+"Nemohu zapsat požadavek na server do uživatelem dodaného deskriptoru %d: %s"
 
 #: libcore/movie_root.cpp:2272
 #, c-format
@@ -3237,23 +3234,23 @@
 "%d"
 msgstr ""
 "Do uživatelem dodaného deskriptoru %3$d pro požadavky na server bylo se "
-"zda?ilo zapsat jen %1$d bajt? na místo požadovaných %2$d"
+"zdařilo zapsat jen %1$d bajtů na místo požadovaných %2$d"
 
 #: libcore/movie_root.cpp:2279
 #, c-format
 msgid "Sent request '%s' to host fd %d"
-msgstr "Požadavek „%s“?odeslán na deskriptor stroje %d"
+msgstr "Požadavek „%s“ odeslán na deskriptor stroje %d"
 
 #: libcore/movie_root.cpp:2324
 #, c-format
 msgid "processLoadMovieRequest: Testing _level loading (level %u)"
-msgstr "processLoadMovieRequest: Testuji na?ítání _level (úrove? %u)"
+msgstr "processLoadMovieRequest: Testuji načítání _level (úroveň %u)"
 
 # TODO: plural
 #: libcore/movie_root.cpp:2396
 #, c-format
 msgid "Setting script limits: max recursion %d, timeout %d seconds"
-msgstr "Nastavuji limitu skriptu: max. rekurze %d, ?asový limit %d sekund"
+msgstr "Nastavuji limitu skriptu: max. rekurze %d, časový limit %d sekund"
 
 #: libcore/movie_root.cpp:2470
 msgid "Live characters"
@@ -3262,17 +3259,17 @@
 #: libcore/as_object.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Attempt to set read-only property '%s'"
-msgstr "Pokus o nastavení vlastnosti „%s“, která je jen pro ?tení"
+msgstr "Pokus o nastavení vlastnosti „%s“, která je jen pro čtení"
 
 #: libcore/as_object.cpp:616
 #, c-format
 msgid "%s: Exception %s. Will create a new member"
-msgstr "%s:?Výjimka %s. Vytvo?ím nového ?lena"
+msgstr "%s: Výjimka %s. Vytvořím nového člena"
 
 #: libcore/as_object.cpp:630
 #, c-format
 msgid "Unknown failure in setting property '%s' on object '%p'"
-msgstr "Neznámá chyba p?i nastavování vlastnosti „%s“ na objektu „%p“"
+msgstr "Neznámá chyba při nastavování vlastnosti „%s“ na objektu „%p“"
 
 #: libcore/as_object.cpp:685
 msgid ""
@@ -3284,17 +3281,17 @@
 msgid "Attempt to initialize read-only property ``%s'' on object ``%p'' twice"
 msgstr ""
 "Pokus o dvojnásobnou inicializaci vlastnosti „%s“ na objektu „%p“, která je "
-"jen pro ?tení"
+"jen pro čtení"
 
 #: libcore/as_object.cpp:890
 msgid "Circular inheritance chain detected during isPrototypeOf call"
-msgstr "P?i volání isPrototypeOf zjišt?na kruhová závislost"
+msgstr "Při volání isPrototypeOf zjištěna kruhová závislost"
 
 # TODO: plural
 #: libcore/as_object.cpp:899
 #, c-format
 msgid "%d members of object %p follow"
-msgstr "následuje %d ?len? objektu %p"
+msgstr "následuje %d členů objektu %p"
 
 #: libcore/as_object.cpp:956
 #, c-format
@@ -3302,7 +3299,7 @@
 "Can't set propflags on object property %s (either not found or protected)"
 msgstr ""
 "Nelze nastavit propflags na objektové vlastnosti %s (nenalezena nebo "
-"chrán?na)"
+"chráněna)"
 
 #: libcore/as_object.cpp:991
 #, c-format
@@ -3310,16 +3307,16 @@
 "Invalid call to AsSetPropFlags: invalid second argument %s (expected string, "
 "null or an array)"
 msgstr ""
-"Neplatné volání AsSetPropFlags:?neplatný druhý argument %s (o?ekáván "
-"?et?zec, null nebo pole)"
+"Neplatné volání AsSetPropFlags: neplatný druhý argument %s (očekáván "
+"řetězec, null nebo pole)"
 
 #: libcore/StreamProvider.cpp:135
 msgid "POST data discarded while getting a stream from file: uri"
-msgstr "Protože proud pochází z URI?„file:“, zahazuji data z POST."
+msgstr "Protože proud pochází z URI „file:“, zahazuji data z POST."
 
 #: libcore/as_function.cpp:216
 msgid "Function.apply() called with no args"
-msgstr "Function.apply() zavoláno bez argument?"
+msgstr "Function.apply() zavoláno bez argumentů"
 
 #: libcore/as_function.cpp:235
 #, c-format
@@ -3327,8 +3324,8 @@
 "Function.apply() got %d args, expected at most 2 -- discarding the ones in "
 "excess"
 msgstr ""
-"Function.apply() dostala %d argument?, o?ekávány nejvýše 2 – zahazuji "
-"p?ebyte?né"
+"Function.apply() dostala %d argumentů, očekávány nejvýše 2 – zahazuji "
+"přebytečné"
 
 #: libcore/as_function.cpp:247
 #, c-format
@@ -3336,8 +3333,8 @@
 "Second arg of Function.apply is %s (expected array) - considering as call "
 "with no args"
 msgstr ""
-"Druhý argument Funvtion.apply je %s (o?ekáváno pole) – považuji za volání "
-"bez argument?"
+"Druhý argument Funvtion.apply je %s (očekáváno pole) – považuji za volání "
+"bez argumentů"
 
 #: libcore/as_function.cpp:261
 #, c-format
@@ -3345,12 +3342,12 @@
 "Second arg of Function.apply is of type %s, with value %s (expected array) - "
 "considering as call with no args"
 msgstr ""
-"Druhý argument Funvtion.apply je typu %s s hodnotou %s (o?ekáváno "
-"pole) – považuji za volání bez argument?"
+"Druhý argument Funvtion.apply je typu %s s hodnotou %s (očekáváno "
+"pole) – považuji za volání bez argumentů"
 
 #: libcore/as_function.cpp:301
 msgid "Function.call() with no args"
-msgstr "Function.call() bez argument?"
+msgstr "Function.call() bez argumentů"
 
 #: libcore/as_function.cpp:320
 #, c-format
@@ -3359,13 +3356,13 @@
 "the current 'this' pointer as it is, but this is known to not be the correct "
 "way to handle such a malformed call."
 msgstr ""
-"První argument Function.call(%s) nelze p?evést na objekt. Gnash ponechá "
-"sou?asný ukazatel „this“ tak, jak je, i když je známo, že toto není správný "
-"zp?sob, jak se vypo?ádat s poškozeným voláním."
+"První argument Function.call(%s) nelze převést na objekt. Gnash ponechá "
+"současný ukazatel „this“ tak, jak je, i když je známo, že toto není správný "
+"způsob, jak se vypořádat s poškozeným voláním."
 
 #: libcore/as_function.cpp:378
 msgid "it's a built-in class"
-msgstr "jedná se o vestav?nou t?ídu"
+msgstr "jedná se o vestavěnou třídu"
 
 #: libcore/as_function.cpp:435
 #, c-format
@@ -3378,23 +3375,23 @@
 
 #: libcore/debugger.cpp:358 libcore/debugger.cpp:399
 msgid "No format flag"
-msgstr "Žádný formátovací p?íznak"
+msgstr "Žádný formátovací příznak"
 
 #: libcore/debugger.cpp:468
 #, c-format
 msgid "Setting watchpoint for variable: \"%s\""
-msgstr "Nastavuji sledování prom?nné:?„%s“"
+msgstr "Nastavuji sledování proměnné: „%s“"
 
 #: libcore/debugger.cpp:515
 #, c-format
 msgid "Matched for variable \"%s\": \"%s\""
-msgstr "Souhlasí s prom?nnou „%s“: „%s“"
+msgstr "Souhlasí s proměnnou „%s“: „%s“"
 
 #: libcore/debugger.cpp:530 libcore/debugger.cpp:549 libcore/debugger.cpp:562
 #: libcore/debugger.cpp:625
 #, c-format
 msgid "WARNING: environment not set in %s"
-msgstr "VAROVÁNÍ:?prost?edí nenastaveno v %s"
+msgstr "VAROVÁNÍ: prostředí nenastaveno v %s"
 
 #: libcore/debugger.cpp:566
 #, c-format
@@ -3404,25 +3401,25 @@
 #: libcore/debugger.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Stack Dump of 0x%p: empty"
-msgstr "Výpis zásobníku 0x%p:?prázdný"
+msgstr "Výpis zásobníku 0x%p: prázdný"
 
 #: libcore/debugger.cpp:630
 msgid "Global Registers Dump:"
-msgstr "Výpis globálních registr?:"
+msgstr "Výpis globálních registrů:"
 
 #: libcore/SWFStream.cpp:282 libcore/parser/action_buffer.cpp:524
 msgid "Native floating point format not recognised"
-msgstr "Nerozpoznán p?irozený formát plovoucí desetinné ?árky"
+msgstr "Nerozpoznán přirozený formát plovoucí desetinné čárky"
 
 #: libcore/SWFStream.cpp:299 libcore/SWFStream.cpp:319
 #: libcore/SWFStream.cpp:362 libcore/SWFStream.cpp:393
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:168
 msgid "Unexpected end of stream while reading"
-msgstr "Neo?ekávaný konec proudu b?hem ?tení"
+msgstr "Neočekávaný konec proudu během čtení"
 
 #: libcore/SWFStream.cpp:508
 msgid "Unexpected end of stream"
-msgstr "Neo?ekávaný konec proudu"
+msgstr "Neočekávaný konec proudu"
 
 #: libcore/SWFStream.cpp:577
 #, c-format
@@ -3431,13 +3428,13 @@
 "after end of previously opened tag starting at offset %d and ending at "
 "offset %d. Making it end where container tag ends."
 msgstr ""
-"O zna?ce %d za?ínající na pozici %d se tvrdí, že kon?í pozici %d, která je "
-"za koncem p?edchozí otev?ené zna?ky za?ínající na pozici %d a kon?ící na "
-"pozici %d. Nastavím její konec tam, kde kon?í zna?ka kontejneru."
+"O značce %d začínající na pozici %d se tvrdí, že končí pozici %d, která je "
+"za koncem předchozí otevřené značky začínající na pozici %d a končící na "
+"pozici %d. Nastavím její konec tam, kde končí značka kontejneru."
 
 #: libcore/SWFStream.cpp:616
 msgid "Could not seek to reported end of tag"
-msgstr "Nebylo možné se posunout na oznámený konec zna?ky"
+msgstr "Nebylo možné se posunout na oznámený konec značky"
 
 #: libcore/as_value.cpp:390
 #, c-format
@@ -3452,34 +3449,32 @@
 #: libcore/as_value.cpp:2024
 #, c-format
 msgid "(%s + %s) [primitive conversion done]"
-msgstr "(%s + %s) [proveden p?evod primitiva]"
+msgstr "(%s + %s) [proveden převod primitiva]"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2171
 msgid "AMF0 read: premature end of input reading Number type"
-msgstr "?tení AMF0: p?ed?asný konec vstupu p?i na?ítání typu Number"
+msgstr "Čtení AMF0: předčasný konec vstupu při načítání typu Number"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2189
 msgid "AMF0 read: premature end of input reading String  type"
-msgstr "?tení AMF0: p?ed?asný konec vstupu p?i na?ítání typu String"
+msgstr "Čtení AMF0: předčasný konec vstupu při načítání typu String"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2195
 msgid "AMF0 read: premature end of input reading String type"
-msgstr "?tení AMF0: p?ed?asný konec vstupu p?i na?ítání typu String"
+msgstr "Čtení AMF0: předčasný konec vstupu při načítání typu String"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2215 libcore/as_value.cpp:2221
-#, fuzzy
 msgid "AMF0 read: premature end of input reading Long String type"
-msgstr "?tení AMF0: p?ed?asný konec vstupu p?i na?ítání typu String"
+msgstr "Čtení AMF0: předčasný konec vstupu při načítání typu Long String"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2406
-#, fuzzy
 msgid "AMF0 read: premature end of input reading Date type"
-msgstr "?tení AMF0: p?ed?asný konec vstupu p?i na?ítání typu Number"
+msgstr "Čtení AMF0: předčasný konec vstupu při načítání typu Date"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2422
-#, fuzzy
 msgid "AMF0 read: premature end of input reading timezone from Date type"
-msgstr "?tení AMF0: p?ed?asný konec vstupu p?i na?ítání typu String"
+msgstr "Čtení AMF0: předčasný konec vstupu při načítání časového pásma "
+"z typu Date"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2464
 #, c-format
@@ -3491,21 +3486,23 @@
 msgstr "serializace as_value typu FUNCTION"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "writeAMF0: serializing array of %d elements as STRICT_ARRAY (index %d)"
-msgstr "writeAMF0: serializuji pole o %d prvcích jako ECMA_ARRAY (index %d)"
+msgstr "writeAMF0: serializuji pole o %d prvcích jako STRICT_ARRAY (index %d)"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "writeAMF0: serializing array of %d elements as ECMA_ARRAY (index %d) "
 "[allowStrict:%d, isStrict:%d]"
-msgstr "writeAMF0: serializuji pole o %d prvcích jako ECMA_ARRAY (index %d)"
+msgstr ""
+"writeAMF0: serializuji pole o %d prvcích jako ECMA_ARRAY (index %d) "
+"[allowStrict:%d, isStrict:%d]"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "writeAMF0: serializing date object with index %d and value %g"
-msgstr "writeAMF0: serializuji objekt (nebo funkci) s indexem %d"
+msgstr "writeAMF0: serializuji datový objekt s indexem %d a hodnou %g"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2541
 #, c-format
@@ -3518,19 +3515,19 @@
 msgstr "writeAMF0: serializuji objekt (nebo funkci) jako odkaz na %d"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "writeAMF0: serializing string '%s'"
-msgstr "writeAMF0: serializuji ?et?zec „%s“"
+msgstr "writeAMF0: serializuji řetězec „%s“"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "writeAMF0: serializing long string '%s'"
-msgstr "writeAMF0: serializuji ?et?zec „%s“"
+msgstr "writeAMF0: serializuji dlouhý řetězec „%s“"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "writeAMF0: serializing number '%g'"
-msgstr "writeAMF0: serializuji ?íslo „%g“"
+msgstr "writeAMF0: serializuji číslo „%g“"
 
 #: libcore/as_value.cpp:2612
 msgid "writeAMF0: serializing MOVIECLIP (as undefined)"
@@ -3552,7 +3549,7 @@
 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:55
 #, c-format
 msgid "reading code table at offset %lu"
-msgstr "?tu tabulku kód? na pozici %lu"
+msgstr "čtu tabulku kódů na pozici %lu"
 
 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:129
 msgid "reading DefineFont"
@@ -3560,11 +3557,11 @@
 
 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:173
 msgid "Glyphs offset table corrupted in DefineFont tag"
-msgstr "Ve zna?ce DefineFont je poškozena tabulka umíst?ní kreseb znak?"
+msgstr "Ve značce DefineFont je poškozena tabulka umístění kreseb znaků"
 
 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:190
 msgid "reading DefineFont2 or DefineFont3"
-msgstr "?tu DefineFont2 nebo DefineFont3"
+msgstr "čtu DefineFont2 nebo DefineFont3"
 
 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:244 libcore/swf/DefineFontTag.cpp:260
 #, c-format
@@ -3573,24 +3570,24 @@
 
 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:282
 msgid "Glyphs offset table corrupted in DefineFont2/3 tag"
-msgstr "Tabulka umíst?ní kreseb je ve zna?ce DefineFont2/3 poškozena"
+msgstr "Tabulka umístění kreseb je ve značce DefineFont2/3 poškozena"
 
 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:297
 msgid "Bad offset in DefineFont2"
-msgstr "Chybné umíst?ní v DefineFont2"
+msgstr "Chybné umístění v DefineFont2"
 
 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:366
 msgid "Repeated kerning pair found - ignoring"
 msgstr "Nalezen opakující se kerningový pár – ignoruji"
 
 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DefineFontInfo tag loader: can't find font with id %d"
-msgstr "define_font_info_loader:?nelze nalézt font s identifikátorem %d"
+msgstr "Zavaděč značky DefineFontInfo: nelze nalézt font s identifikátorem %d"
 
 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:396
 msgid "DefineFontInfo2 partially implemented"
-msgstr "DefineFontInfo2 implementován ?áste?n?"
+msgstr "DefineFontInfo2 implementován částečně"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:209
 msgid "anchor-labeled frame not supported"
@@ -3599,7 +3596,7 @@
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:214
 #, c-format
 msgid "frame_label_loader end position %d, read up to %d"
-msgstr "koncová pozice frame_label_loader %d, ?tu až k %d"
+msgstr "koncová pozice frame_label_loader %d, čtu až k %d"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:233
 msgid "  jpeg_tables_loader"
@@ -3608,12 +3605,12 @@
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:245
 #, c-format
 msgid "No bytes to read in JPEGTABLES tag at offset %d"
-msgstr "Žádné bajty k na?tení do zna?ky JPEGTABLES na pozici %d"
+msgstr "Žádné bajty k načtení do značky JPEGTABLES na pozici %d"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:294
 #, c-format
 msgid "DEFINEBITS: Duplicate id (%d) for bitmap character - discarding it"
-msgstr "DEFINEBITS:?duplicitní ?íslo (%d) bitmapového znaku – zahazuji ho"
+msgstr "DEFINEBITS: duplicitní číslo (%d) bitmapového znaku – zahazuji ho"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:305
 #, c-format
@@ -3621,18 +3618,18 @@
 "DEFINEBITS: No jpeg loader registered in movie definition - discarding "
 "bitmap character %d"
 msgstr ""
-"DEFINEBITS: Žádný zavad?? JPEGu není registrován v definici filmu – "
+"DEFINEBITS: Žádný zavaděč JPEGu není registrován v definici filmu – "
 "likviduji bitmapový znak %d"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:345
 #, c-format
 msgid "  define_bits_jpeg2_loader: charid = %d pos = %ld"
-msgstr "  define_bits_jpeg2_loader: ?ísloznaku = %d, pozice = %ld"
+msgstr "  define_bits_jpeg2_loader: čísloznaku = %d, pozice = %ld"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:353
 #, c-format
 msgid "DEFINEBITSJPEG2: Duplicate id (%d) for bitmap character - discarding it"
-msgstr "DEFINEBITSJPEG2:?duplicitní ?íslo (%d) bitmapového znaku – zahazuji ho"
+msgstr "DEFINEBITSJPEG2: duplicitní číslo (%d) bitmapového znaku – zahazuji ho"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:399
 #, c-format
@@ -3641,7 +3638,7 @@
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:421
 msgid "inflate_wrapper(): no end of zstream found within swf tag boundaries"
-msgstr "inflate_wrapper():?konec zstreamu nenalezen uvnit? hranic SWF zna?ky"
+msgstr "inflate_wrapper(): konec zstreamu nenalezen uvnitř hranic SWF značky"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:446
 #, c-format
@@ -3656,7 +3653,7 @@
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:476
 #, c-format
 msgid "  define_bits_jpeg3_loader: charid = %d pos = %lx"
-msgstr "  define_bits_jpeg3_loader:??ísloznaku = %d pozice = %lx"
+msgstr "  define_bits_jpeg3_loader: čísloznaku = %d pozice = %lx"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:485
 msgid "gnash is not linked to zlib -- can't load jpeg3 image data"
@@ -3665,19 +3662,19 @@
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:542
 #, c-format
 msgid "  defbitslossless2: tag = %d, id = %d, fmt = %d, w = %d, h = %d"
-msgstr "  defbitslossless2: zna?ka = %d, id = %d, fmt = %d š = %d, v = %d"
+msgstr "  defbitslossless2: značka = %d, id = %d, fmt = %d š = %d, v = %d"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bitmap character %d has a height or width of 0"
-msgstr "Bitmapový znak %d má výšku nebo ší?ku rovnu 0."
+msgstr "Bitmapový znak %d má výšku nebo šířku rovnu 0"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:560
 #, c-format
 msgid ""
 "DEFINEBITSLOSSLESS: Duplicate id (%d) for bitmap character - discarding it"
 msgstr ""
-"DEFINEBITSLOSSLESS:?Duplicitní ?íslo (%d) bitmapového znaku – zahazuji ho"
+"DEFINEBITSLOSSLESS: Duplicitní číslo (%d) bitmapového znaku – zahazuji ho"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:567
 msgid "gnash is not linked to zlib -- can't load zipped image data"
@@ -3685,12 +3682,12 @@
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:612
 msgid "Unknown bitmap format. Ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý formát bitmapy. Ignoruji."
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:719
 #, c-format
 msgid "  FIXME: tagtype = %d"
-msgstr "  OPRAVM?:?tagtype = %d"
+msgstr "  OPRAVMĚ: tagtype = %d"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:734
 #, c-format
@@ -3705,12 +3702,12 @@
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:774
 #, c-format
 msgid "  sprite:  char id = %d"
-msgstr "  sprite:??íslo znaku = %d"
+msgstr "  sprite: číslo znaku = %d"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:785
 msgid "Nested DEFINESPRITE tags. Will add to top-level characters dictionary."
 msgstr ""
-"Vno?ené zna?ky DEFINESPRITE. Bude p?idáno do vrcholového slovníku znak?."
+"Vnořené značky DEFINESPRITE. Bude přidáno do vrcholového slovníku znaků."
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:795
 #, c-format
@@ -3720,18 +3717,18 @@
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:819
 #, c-format
 msgid "  export: count = %d"
-msgstr "  export: po?et = %d"
+msgstr "  export: počet = %d"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:830
 msgid "EXPORT tag inside DEFINESPRITE. Will export in top-level symbol table."
 msgstr ""
-"Zna?ka EXPORT uvnit? DEFINESPRITE. Bude exportováno do vrcholové tabulky "
-"symbol?."
+"Značka EXPORT uvnitř DEFINESPRITE. Bude exportováno do vrcholové tabulky "
+"symbolů."
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:845
 #, c-format
 msgid "  export: id = %d, name = %s"
-msgstr "  export:?id = %d, jméno = %s"
+msgstr "  export: id = %d, jméno = %s"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:858
 #, c-format
@@ -3743,17 +3740,17 @@
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:898
 #, c-format
 msgid "  import: version = %u, source_url = %s (%s), count = %d"
-msgstr "  import: verze = %u. zdrojové_url = %s (%s), po?et = %d"
+msgstr "  import: verze = %u. zdrojové_url = %s (%s), počet = %d"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:910
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
-msgstr "Výjimka:?%s"
+msgstr "Výjimka: %s"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:916
 #, c-format
 msgid "can't import movie from url %s"
-msgstr "z URL?%s nelze importovat film"
+msgstr "z URL %s nelze importovat film"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:925
 msgid "Movie attempts to import symbols from itself."
@@ -3762,21 +3759,21 @@
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:940
 #, c-format
 msgid "  import: id = %d, name = %s"
-msgstr "  import:?id = %d, jméno = %s"
+msgstr "  import: id = %d, jméno = %s"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:988
 #, c-format
 msgid "DEFINESOUNDLOADER: sound sample rate %d (expected 0 to %u"
-msgstr "DEFINESOUNDLOADER:?vzorkovací frekvence zvuku %d (o?ekáváno O až %u"
+msgstr "DEFINESOUNDLOADER: vzorkovací frekvence zvuku %d (očekáváno O až %u"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "define sound: ch=%d, format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d"
-msgstr "definovat zvuk: k=%d, formát=%d, frekvence=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d"
+msgstr "definovat zvuk: kan=%d, formát=%s, frekvence=%d, 16=%d, stereo=%d, 
ct=%d"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1055
 msgid "Tag boundary reported past end of SWFStream!"
-msgstr "Hranice zna?ky ohlášena za koncem SWFStreamu!"
+msgstr "Hranice značky ohlášena za koncem SWFStreamu!"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1078
 #, c-format
@@ -3784,14 +3781,13 @@
 "There is no sound handler currently active, so character with id %d will NOT "
 "be added to the dictionary"
 msgstr ""
-"V sou?asnosti není žádná obsluha zvuku aktivní, takže znak s identifikátorem "
-"%d NEBUDE p?idán do slovníku"
+"V současnosti není žádná obsluha zvuku aktivní, takže znak s identifikátorem "
+"%d NEBUDE přidán do slovníku"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SOUNDSTREAMHEAD: stream sample rate %d (expected 0 to %u)"
-msgstr ""
-"SOUNDSTREAMHEAD: vzorkovací frekvence SWFStreamu %d (o?ekáváno 0 až %u)"
+msgstr "SOUNDSTREAMHEAD: vzorkovací frekvence proudu %d (očekáváno 0 až %u)"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1142
 #, c-format
@@ -3799,8 +3795,8 @@
 "Different stream/playback sound rate (%d/%d). This seems common in SWF "
 "files, so we'll warn only once."
 msgstr ""
-"Rozdílná rychlost zvuku proudu/pro p?ehrání (%d/%d). Tohle je v SWF "
-"souborech b?žný jev, takže budeme varovat jen jednou."
+"Rozdílná rychlost zvuku proudu/pro přehrání (%d/%d). Tohle je v SWF "
+"souborech běžný jev, takže budeme varovat jen jednou."
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1151
 #, c-format
@@ -3808,8 +3804,8 @@
 "Different stream/playback sample size (%d/%d). This seems common in SWF "
 "files, so we'll warn only once."
 msgstr ""
-"Rozdílná vzorkovací rychlost proudu/pro p?ehrání (%d/%d). Tohle je v SWF "
-"souborech b?žný jev, takže budeme varovat jen jednou."
+"Rozdílná vzorkovací rychlost proudu/pro přehrání (%d/%d). Tohle je v SWF "
+"souborech běžný jev, takže budeme varovat jen jednou."
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1160
 #, c-format
@@ -3817,29 +3813,28 @@
 "Different stream/playback channels (%s/%s). This seems common in SWF files, "
 "so we'll warn only once."
 msgstr ""
-"Rozdílné kanály v proudu/pro p?ehrání (%s/%s). Tohle je v SWF souborech "
-"b?žný jev, takže budeme varovat jen jednou."
+"Rozdílné kanály v proudu/pro přehrání (%s/%s). Tohle je v SWF souborech "
+"běžný jev, takže budeme varovat jen jednou."
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No samples advertised for sound stream, pretty common so will warn only once"
 msgstr ""
-"Pro zvukový SWFStream nejsou oznámeny žádné vzorky. Celkem ?astý jev, takže "
+"Pro zvukový proud nejsou oznámeny žádné vzorky. Celkem častý jev, takže "
 "varujeme jen jednou"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "sound stream head: format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, latency=%d"
 msgstr ""
-"hlavi?ka SWFStreamu: formát=%d, fekv.=%d, 16=%d, stereo=%d, ?íta?=%d, "
-"zpožd?ní=%d"
+"hlavička zvukového proudu: formát=%s, frekv.=%d, 16=%d, stereo=%d, počet=%d, "
+"zpoždění=%d"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1250
 #, c-format
 msgid "  file attributes: has_metadata=%s use_network=%s"
-msgstr "  vlastnosti souboru:?má_matadata=%s, používá_sí?=%s"
+msgstr "  vlastnosti souboru: má_matadata=%s, používá_síť=%s"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1251 libcore/swf/tag_loaders.cpp:1252
 msgid "true"
@@ -3855,9 +3850,9 @@
 "this movie (or application?) when loaded from the filesystem. Anyway Gnash "
 "won't care; use white/black listing in your .gnashrc instead"
 msgstr ""
-"Zna?ka FileAttributes v SWF požaduje, aby p?ístup na sí? nebyl tomuto "
-"filmu?(nebo aplikaci?) povolen, bude-li na?ten ze souborového systému. "
-"Každopádn? Gnash toto nerespektuje. Místo toho použijte seznam povolených/"
+"Značka FileAttributes v SWF požaduje, aby přístup na síť nebyl tomuto "
+"filmu (nebo aplikaci?) povolen, bude-li načten ze souborového systému. "
+"Každopádně Gnash toto nerespektuje. Místo toho použijte seznam povolených/"
 "zakázaných domén ve vašem .gnashrc."
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1283
@@ -3884,12 +3879,12 @@
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1362
 #, c-format
 msgid "REFLEX tag parsed (\"%c%c%c\") but unused"
-msgstr "Zna?ka REFLEX rozebrána („%c%c%c“), ale nepoužita"
+msgstr "Značka REFLEX rozebrána („%c%c%c“), ale nepoužita"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1389 libcore/swf/tag_loaders.cpp:1399
 #, c-format
 msgid "%s tag parsed but not yet used"
-msgstr "Zna?ka %s rozebrána, ale ješt? nepoužita"
+msgstr "Značka %s rozebrána, ale ještě nepoužita"
 
 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:63
 #, c-format
@@ -3904,12 +3899,12 @@
 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:84
 #, c-format
 msgid "Reserved field in PlaceObject actions == %u (expected 0)"
-msgstr "Vyhrazené pole v akcích PlaceObject == %u (o?ekávána 0)"
+msgstr "Vyhrazené pole v akcích PlaceObject == %u (očekávána 0)"
 
 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:104
 #, c-format
 msgid "  actions: flags = 0x%X"
-msgstr "  akce:?p?íznaky = 0x%X"
+msgstr "  akce: příznaky = 0x%X"
 
 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:144
 #, c-format
@@ -3917,19 +3912,19 @@
 "swf_event::read(), even_length = %u, but only %lu bytes left to the end of "
 "current tag. Breaking for safety."
 msgstr ""
-"swf_event::read(), even_length = %u, ale jen %lu bajt? zbývá do konce "
-"sou?asné zna?ky. Z bezpe?nostních d?vod? nedokon?uji."
+"swf_event::read(), even_length = %u, ale jen %lu bajtů zbývá do konce "
+"současné značky. Z bezpečnostních důvodů nedokončuji."
 
 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:207
 #, c-format
 msgid ""
 "swf_event::read() -- unknown / unhandled event type received, flags = 0x%x"
 msgstr ""
-"swf_eventread() – obdržen neznámý/neobsluhovaný typ události, p?íznaky = 0x%x"
+"swf_eventread() – obdržen neznámý/neobsluhovaný typ události, příznaky = 0x%x"
 
 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:241
 msgid "Unexpected end of tag while parsing PlaceObject tag events"
-msgstr "Neo?ekávaný konec zna?ky p?i rozebírání událostí zna?ek PlaceObject"
+msgstr "Neočekávaný konec značky při rozebírání událostí značek PlaceObject"
 
 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:305
 #, c-format
@@ -3939,17 +3934,17 @@
 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:307 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:420
 #, c-format
 msgid "  char id = %d"
-msgstr "  znak ?. =  %d"
+msgstr "  znak č. =  %d"
 
 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:310 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  SWFMatrix: %s"
-msgstr "  matice: %s"
+msgstr "  SWFMatrix: %s"
 
 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:316 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:423
 #, c-format
 msgid "  ratio: %d"
-msgstr "  pom?r: %d"
+msgstr "  poměr: %d"
 
 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:317 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:424
 #, c-format
@@ -3979,11 +3974,11 @@
 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:425
 #, c-format
 msgid "  class name = %s"
-msgstr "  jméno t?ídy = %s"
+msgstr "  jméno třídy = %s"
 
 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:428
 msgid "   bitmapCaching enabled"
-msgstr ""
+msgstr "   bitmapCaching zapnuto"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:50
 #, c-format
@@ -3991,96 +3986,94 @@
 msgstr "DEFINEBUTTONSOUND odkazuje na definici neznámého znaku %d"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "DEFINEBUTTONSOUND refers to character id %d, a %s (expected a button "
 "character)"
 msgstr ""
-"DEFINEBUTTONSOUND odkazuje na znak s id %d, avšak je %s (o?ekávána definice "
-"tla?ítka)"
+"DEFINEBUTTONSOUND odkazuje na znak s id %d typu %s (očekáván znak tlačítka)"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:71
 msgid "Attempt to redefine button sound ignored"
-msgstr "Pokus o p?edefinování zvuku tla?ítka ignorován"
+msgstr "Pokus o předefinování zvuku tlačítka ignorován"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:97
 #, c-format
 msgid "sound tag not found, sound_id=%d, button state #=%i"
-msgstr "zvuková zna?ka nenalezena, sound_id=%d, ?íslo stavu tla?ítka = %i"
+msgstr "zvuková značka nenalezena, sound_id=%d, číslo stavu tlačítka = %i"
 
 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "VideoFrame tag refers to unknown video stream id %d"
-msgstr "VideoFrame zna?ka odkazuje na video SWFStream neznámého id %d"
+msgstr "Značka VideoFrame odkazuje na videoproud neznámého id %d"
 
 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:55
 #, c-format
 msgid "VideoFrame tag refers to a non-video character %d (%s)"
-msgstr "VideoFrame zna?ka odkazuje na nevideo znak %d (%s)"
+msgstr "VideoFrame značka odkazuje na nevideo znak %d (%s)"
 
 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:78
 msgid ""
 "Could not read enough bytes when parsing VideoFrame tag. Perhaps we reached "
 "the end of the stream!"
 msgstr ""
-"P?i rozebírání zna?ky VideoFrame nebylo možno na?íst dostatek bajt?. Asi "
+"Při rozebírání značky VideoFrame nebylo možno načíst dostatek bajtů. Asi "
 "jsme dosáhli konce proudu!"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonCxformTag.cpp:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DefineButtonCxform refers to an unknown character %d"
-msgstr "DEFINEBUTTONSOUND odkazuje na definici neznámého znaku %d"
+msgstr "DefineButtonCxform odkazuje na neznámý znak %d"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonCxformTag.cpp:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "DefineButtonCxform refers to character ID %d (%s). Expected a button "
 "definition"
 msgstr ""
-"DEFINEBUTTONSOUND odkazuje na znak s id %d, avšak je %s (o?ekávána definice "
-"tla?ítka)"
+"DefineButtonCxform odkazuje na znak s ID %d (%s). Očekávána definice "
+"tlačítka."
 
 #: libcore/swf/SoundInfoRecord.cpp:47
 msgid "SoundInfo record with in point"
-msgstr ""
+msgstr "Záznam SoundInfo se vstupním bodem"
 
 #: libcore/swf/SoundInfoRecord.cpp:52
 msgid "SoundInfo record with out point"
-msgstr ""
+msgstr "Záznam SoundInfo s výstupním bodem"
 
 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:49
 msgid "end text records"
-msgstr "ukon?it textové záznamy"
+msgstr "ukončit textové záznamy"
 
 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:75
 #, c-format
 msgid "  has_font: font id = %d (%p)"
-msgstr "  má_font:??. fontu = %d (%p)"
+msgstr "  má_font: č. fontu = %d (%p)"
 
 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "  hasColor"
-msgstr "  má_barvu"
+msgstr "  máBarvu"
 
 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  xOffset = %g"
-msgstr "  má_posun_x = %g"
+msgstr "  xOffset = %g"
 
 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  yOffset = %g"
-msgstr "  má_posun_y = %g"
+msgstr "  yOffset = %g"
 
 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  textHeight = %g"
-msgstr "  výška_textu = %g"
+msgstr "  textHeight = %g"
 
 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  GlyphEntries: count = %d"
-msgstr "  glyph_records: po?et = %d"
+msgstr "  GlyphEntries: počet = %d"
 
 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:135
 #, c-format
@@ -4093,17 +4086,17 @@
 
 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:239
 msgid "render shape glyph using filled outline (render::draw_glyph)"
-msgstr "vykreslit tvar znaku pomocí vypln?ní obrysu (render::draw_glyph)"
+msgstr "vykreslit tvar znaku pomocí vyplnění obrysu (render::draw_glyph)"
 
 #: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:30 libcore/swf/DefineTextTag.cpp:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Text character, id = %d"
-msgstr "text_character, id = %d"
+msgstr "Textový znak, id = %d"
 
 #: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "begin text records for DefineTextTag %p"
-msgstr "zahajuji záznamy texu pro text_character_def %p"
+msgstr "zahajuji záznamy texu pro DefineTextTag %p"
 
 #: libcore/swf/RemoveObjectTag.cpp:69
 #, c-format
@@ -4118,22 +4111,21 @@
 #: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:66
 #, c-format
 msgid "StartSound: id=%d"
-msgstr ""
+msgstr "StartSound: id=%d"
 
 #: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid "STARTSOUND2 tag not parsed and not used"
-msgstr "Zna?ka %s rozebrána, ale ješt? nepoužita"
+msgstr "Značka STARTSOUND2 nerozebrána a nepoužita"
 
 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:51
 #, c-format
 msgid "DefineFontAlignZones tag references an undefined font %d"
-msgstr "Zna?ka DefineFontAlignZones odkazuje na nedefinovaný fdnt %d"
+msgstr "Značka DefineFontAlignZones odkazuje na nedefinovaný fdnt %d"
 
 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:67
 #, c-format
 msgid "  DefineFontAlignZones: font=%d, flags=%d"
-msgstr "  DefineFontAlignZones: font=%d, p?íznaky=%d"
+msgstr "  DefineFontAlignZones: font=%d, příznaky=%d"
 
 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:71
 msgid "DefineFontAlignZoneTag"
@@ -4153,37 +4145,36 @@
 msgstr "CSMTextSettings"
 
 #: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Found SOUNDSTREAMBLOCK tag w/out preceding SOUNDSTREAMHEAD"
-msgstr "Nalezena zna?ka SOUNDSTREAMBLOCK bez p?edcházející SOUNDSTREAMHEAD"
+msgstr "Nalezena značka SOUNDSTREAMBLOCK bez předcházející SOUNDSTREAMHEAD"
 
 #: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:97
 msgid "MP3 soundblock seek samples"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorky MP3 zvukových bloků pro převíjení"
 
 #: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:116
 msgid "Tag boundary reported past end of stream!"
-msgstr "Hranice zna?ky ohlášena za koncem proudu!"
+msgstr "Hranice značky ohlášena za koncem proudu!"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:58
 msgid "Premature end of button action input: can't read conditions"
-msgstr "P?ed?asný konec vstupu tla?ítkové akce: podmínky nelze na?íst"
+msgstr "Předčasný konec vstupu tlačítkové akce: podmínky nelze načíst"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:68
 #, c-format
 msgid "   button actions for conditions 0x%x"
-msgstr "   akce tla?ítka pro podmínky 0x%x"
+msgstr "   akce tlačítka pro podmínky 0x%x"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:127
 msgid "   premature end of button record input stream, can't read flags"
 msgstr ""
-"   p?ed?asný konec záznamového vstupního proudu tla?ítka, nelze na?íst "
-"p?íznaky"
+"   předčasný konec záznamového vstupního proudu tlačítka, nelze načíst "
+"příznaky"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:153
 msgid "   premature end of button record input stream, can't read character id"
 msgstr ""
-"   p?ed?asný konec záznamového vstupního proudu tla?ítka, nelze na?íst "
+"   předčasný konec záznamového vstupního proudu tlačítka, nelze načíst "
 "identifikátor znaku"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:168
@@ -4192,60 +4183,60 @@
 "   button record for states [%s] refer to character with id %d, which is not "
 "found in the chars dictionary"
 msgstr ""
-"   záznam tla?ítka stav? [%s]  odkazuje na znak s identifikátorem %d, jenž "
-"nelze nalézt ve slovníku znak?"
+"   záznam tlačítka stavů [%s]  odkazuje na znak s identifikátorem %d, jenž "
+"nelze nalézt ve slovníku znaků"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:176
 #, c-format
 msgid "   button record for states [%s] contain character %d (%s)"
-msgstr "   záznam tla?ítka stav? [%s] obsahuje znak %d (%s)"
+msgstr "   záznam tlačítka stavů [%s] obsahuje znak %d (%s)"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:185
 msgid ""
 "   premature end of button record input stream, can't read button layer "
 "(depth?)"
 msgstr ""
-"   p?ed?asný konec záznamového vstupního proudu tla?ítka, nelze na?íst "
-"vrstvu tla?ítka (hloubka?)"
+"   předčasný konec záznamového vstupního proudu tlačítka, nelze načíst "
+"vrstvu tlačítka (hloubka?)"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  DefineButton loader: chararacter id = %d"
-msgstr "  zavad?? znaku tla?ítka:?char_id = %d"
+msgstr "  zavaděč DefineButton: ID znaku = %d"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  DefineButton2 loader: chararacter id = %d"
-msgstr "  zavad?? znaku tla?ítka:?char_id = %d"
+msgstr "  zavaděč DefineButton2: ID znaku = %d"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:321
 msgid "Premature end of DEFINEBUTTON tag, won't read actions"
-msgstr "P?ed?asný konec zna?ky DEFINEBUTTON, akce nebudou na?teny"
+msgstr "Předčasný konec značky DEFINEBUTTON, akce nebudou načteny"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:352
 #, c-format
 msgid "Next Button2 actionOffset (%u) points past the end of tag (%lu)"
-msgstr "Další Button2 actionOffset (%u) ukazuje za konec zna?ky (%lu)"
+msgstr "Další Button2 actionOffset (%u) ukazuje za konec značky (%lu)"
 
 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:397
 #, c-format
 msgid ""
 "Next action offset (%u) in Button2ActionConditions points past the end of tag"
 msgstr ""
-"Poloha (%u) další akce v Button2ActionConditions ukazuje za konec zna?ky"
+"Poloha (%u) další akce v Button2ActionConditions ukazuje za konec značky"
 
-# TODO:?Jak se p?eloží „trait“?
+# TODO: Jak se přeloží „trait“?
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:54 libcore/parser/abc_block.cpp:116
 msgid "ABC: Finalizing trait yielded bad type for slot.\n"
-msgstr "ABC:?Ukon?ující rys (trait) vyprodukoval chybný typ pro slot.\n"
+msgstr "ABC: Ukončující rys (trait) vyprodukoval chybný typ pro slot.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:168
 msgid "ABC: Bad name for trait.\n"
-msgstr "ABC:?Chybný název pro rys (trait).\n"
+msgstr "ABC: Chybný název pro rys (trait).\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:173
 msgid "ABC: Trait name must be fully qualified.\n"
-msgstr "ABC:?Název rysu musí být pln? kvalifikovaný.\n"
+msgstr "ABC: Název rysu musí být plně kvalifikovaný.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:210 libcore/parser/abc_block.cpp:233
 msgid "Bad method id in trait.\n"
@@ -4253,30 +4244,30 @@
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:222
 msgid "Bad Class id in trait.\n"
-msgstr "Chybný identifikátor t?ídy v rysu.\n"
+msgstr "Chybný identifikátor třídy v rysu.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:241
 msgid "ABC: Unknown type of trait.\n"
-msgstr "ABC:?Neznámý druh rysu.\n"
+msgstr "ABC: Neznámý druh rysu.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:336
 #, c-format
 msgid "Abc Version: %d.%d\n"
-msgstr "Verze Abc:?%d.%d.\n"
+msgstr "Verze Abc: %d.%d.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:428
 msgid "ABC: Out of bounds string given for namespace.\n"
-msgstr "ABC:?Pro jmenný prostor byl zadán ?et?zec p?esahující hranice.\n"
+msgstr "ABC: Pro jmenný prostor byl zadán řetězec přesahující hranice.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:472
 msgid "ABC: Out of bounds namespace for namespace set.\n"
 msgstr ""
-"ABC:?Jmenný prostor p?esahující hranice pro množinu jmenných prostor?\n"
+"ABC: Jmenný prostor přesahující hranice pro množinu jmenných prostorů\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Action Block: Unknown multiname type (%d).\n"
-msgstr "Blok akcí:?Neznámý vícejmenný typ (%d).\n"
+msgstr "Blok akcí: Neznámý vícejmenný typ (%d).\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:570 libcore/parser/abc_block.cpp:580
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:590 libcore/parser/abc_block.cpp:600
@@ -4285,16 +4276,16 @@
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:610
 msgid "ABC: Bad index in optional argument, namespaces.\n"
-msgstr "ABC:?Chybný index v nepovinném argumentu, jmenné prostory.\n"
+msgstr "ABC: Chybný index v nepovinném argumentu, jmenné prostory.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:632
 #, c-format
 msgid "ABC: Bad default value type (%X), but continuing.\n"
-msgstr "ABC: Chybný typ implicitní hodnoty (%X), p?esto pokra?uji.\n"
+msgstr "ABC: Chybný typ implicitní hodnoty (%X), přesto pokračuji.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:659
 msgid "ABC: Out of bounds return type for method info.\n"
-msgstr "ABC:?Návratový typ p?esahující hranice pro informace o metod?.\n"
+msgstr "ABC: Návratový typ přesahující hranice pro informace o metodě.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:666
 msgid "ABC: Unknown return type.\n"
@@ -4302,7 +4293,7 @@
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:678
 msgid "ABC: Out of bounds parameter type in method.\n"
-msgstr "ABC: Typ parametru p?esahující hranice v metod?.\n"
+msgstr "ABC: Typ parametru přesahující hranice v metodě.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:684
 msgid "ABC: Unknown parameter type.\n"
@@ -4310,7 +4301,7 @@
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:758
 msgid "ABC: Out of bounds instance name.\n"
-msgstr "ABC:?Název instance p?esahující meze.\n"
+msgstr "ABC: Název instance přesahující meze.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:764
 msgid "ABC: QName required for instance.\n"
@@ -4318,37 +4309,37 @@
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:769
 msgid "ABC: No namespace to use for storing class.\n"
-msgstr "ABC: Pro ukládací t?ídu není k použití žádný jmenný prostor.\n"
+msgstr "ABC: Pro ukládací třídu není k použití žádný jmenný prostor.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:780
 msgid "Duplicate class registration.\n"
-msgstr "Násobná registrace t?ídy.\n"
+msgstr "Násobná registrace třídy.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:790
 msgid "ABC: Out of bounds super type.\n"
-msgstr "ABC: rodi?ovský (super) typ p?esahující meze.\n"
+msgstr "ABC: rodičovský (super) typ přesahující meze.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:802
 #, c-format
 msgid "ABC: Super type not found (%s), faking.\n"
-msgstr "ABC:?Rodi?ovský typ nenalezen (%s), vymyslím si ho.\n"
+msgstr "ABC: Rodičovský typ nenalezen (%s), vymyslím si ho.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:813
 msgid "ABC: Can't extend a class which is final.\n"
-msgstr "ABC: Finální t?ídu nelze rozši?ovat.\n"
+msgstr "ABC: Finální třídu nelze rozšiřovat.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:819
 msgid "ABC: Can't extend an interface type.\n"
-msgstr "ABC: Typ rozhraní nelze rozši?ovat.\n"
+msgstr "ABC: Typ rozhraní nelze rozšiřovat.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:825
 msgid "ABC: Class cannot be its own supertype.\n"
-msgstr "ABC: T?ída nem?že být sama sob? p?edkem.\n"
+msgstr "ABC: Třída nemůže být sama sobě předkem.\n"
 
 # FIXME: out of bounds -- WTF? Check whole file for this string
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:848
 msgid "ABC: Out of bounds namespace for protected.\n"
-msgstr "ABC:?Jmenný prostor mimo meze pro chrán?ný.\n"
+msgstr "ABC: Jmenný prostor mimo meze pro chráněný.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:867
 msgid "ABC: Out of bounds name for interface.\n"
@@ -4360,28 +4351,28 @@
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:886
 msgid "ABC: Out of bounds method for initializer.\n"
-msgstr "ABC:?Metoda mimo meze pro inicializátor.\n"
+msgstr "ABC: Metoda mimo meze pro inicializátor.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:923
 msgid "ABC: Out of bound static constructor for class.\n"
-msgstr "ABC: Statický konstruktor mimo meze pro t?ídu.\n"
+msgstr "ABC: Statický konstruktor mimo meze pro třídu.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:962
 msgid "ABC: Out of bounds method for script.\n"
-msgstr "ABC:?Metoda mimo meze pro skript.\n"
+msgstr "ABC: Metoda mimo meze pro skript.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:998
 msgid "ABC: Out of bounds for method body.\n"
-msgstr "ABC:?Mimo meze pro t?lo metody.\n"
+msgstr "ABC: Mimo meze pro tělo metody.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:1003
 msgid "ABC: Only one body per method.\n"
-msgstr "ABC: Pouze jedno t?lo na metodu.\n"
+msgstr "ABC: Pouze jedno tělo na metodu.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:1024
 #, c-format
 msgid "ABC: Not enough method body. Wanted %d but got %d.\n"
-msgstr "ABC: Nedostatek t?l metod. Požadováno %d, ale obdrženo %d.\n"
+msgstr "ABC: Nedostatek těl metod. Požadováno %d, ale obdrženo %d.\n"
 
 #: libcore/parser/abc_block.cpp:1047
 msgid "ABC: Out of bound type for exception.\n"
@@ -4399,31 +4390,31 @@
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:316
 #, c-format
 msgid "Add sound sample %d assigning id %d"
-msgstr "P?idej vzorek zvuku %d s identifikátorem %d"
+msgstr "Přidej vzorek zvuku %d s identifikátorem %d"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:346
 msgid ""
 "gnash::SWFMovieDefinition::read() -- file does not start with a SWF header"
-msgstr "gnash::SWFMovieDefinition::read() – soubor neza?íná SWF hlavi?kou"
+msgstr "gnash::SWFMovieDefinition::read() – soubor nezačíná SWF hlavičkou"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "version: %d, file_length: %d"
-msgstr "verze = %d, délka_soubor  = %d"
+msgstr "verze: %d, délka_souboru: %d"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:358
 #, c-format
 msgid "SWF%d is not fully supported, trying anyway but don't expect it to work"
 msgstr ""
-"SWF%d není pln? podporován, pokra?uji, ale ne?ekejte, že to bude fungovat"
+"SWF%d není plně podporován, pokračuji, ale nečekejte, že to bude fungovat"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:364
 msgid ""
 "SWFMovieDefinition::read(): unable to read zipped SWF data; gnash was "
 "compiled without zlib support"
 msgstr ""
-"SWFMovieDefinition::read():?nelze ?íst zipem komprimovaná SWF data; gnash "
-"byl p?eložen bez podpory zlib"
+"SWFMovieDefinition::read(): nelze číst zipem komprimovaná SWF data; gnash "
+"byl přeložen bez podpory zlib"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:369
 msgid "file is compressed"
@@ -4432,11 +4423,11 @@
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:421
 #, c-format
 msgid "frame size = %s, frame rate = %f, frames = %d"
-msgstr "velikost snímku = %s, snímková frekvence = %f, snímk? = %d"
+msgstr "velikost snímku = %s, snímková frekvence = %f, snímků = %d"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:449
 msgid "Could not start loading thread"
-msgstr "Nemohu spustit na?ítací vlákno"
+msgstr "Nemohu spustit zaváděcí vlákno"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:523
 #, c-format
@@ -4447,30 +4438,30 @@
 msgid ""
 "Hit stream-end tag, but not at the advertised SWF end; stopping for safety."
 msgstr ""
-"Dosažena zna?ka konce proudu, ale mimo uvedený konec SWF; rad?ji zastavuji."
+"Dosažena značka konce proudu, ale mimo uvedený konec SWF; raději zastavuji."
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:601
 #, c-format
 msgid ""
 "last expected SHOWFRAME in SWF stream '%s' isn't followed by an END (%d)."
 msgstr ""
-"poslední o?ekávaný SHOWFRAME v SWF?proudu „%s“ není následován ENDem (%d)."
+"poslední očekávaný SHOWFRAME v SWF proudu „%s“ není následován ENDem (%d)."
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:618
 #, c-format
 msgid "*** no tag loader for type %d (movie)"
-msgstr "*** chybí na?íta? zna?ky typu %d (film)"
+msgstr "*** chybí zavaděč značky typu %d (film)"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:638
 #, c-format
 msgid "Parsing exception: %s"
-msgstr "Výjimka rozebírání:?%s"
+msgstr "Výjimka rozebírání: %s"
 
 # TODO: plural
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:655
 #, c-format
 msgid "%d control tags are NOT followed by a SHOWFRAME tag"
-msgstr " %d ?ídících zna?ek NENÍ následováno zna?kou SHOWFRAME"
+msgstr " %d řídících značek NENÍ následováno značkou SHOWFRAME"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:663
 #, c-format
@@ -4478,8 +4469,8 @@
 "%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in stream. "
 "Pretending we loaded all advertised frames"
 msgstr ""
-"V hlavi?ce oznámeno %d snímk?, ale v proudu nalezeno jen %d zna?ek "
-"SHOWFRAME. P?edstírám, že jsem na?etl všechny oznámené snímky"
+"V hlavičce oznámeno %d snímků, ale v proudu nalezeno jen %d značek "
+"SHOWFRAME. Předstírám, že jsem načetl všechny oznámené snímky"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:691
 #, c-format
@@ -4487,8 +4478,8 @@
 "number of SHOWFRAME tags in SWF stream '%s' (%d) exceeds the advertised "
 "number in header (%d)."
 msgstr ""
-"po?et zna?ek SHOWFRAME v SWF?proudu „%s“ (%d) p?ekra?uje oznámený po?et "
-"v hlavi?ce (%d)."
+"počet značek SHOWFRAME v SWF proudu „%s“ (%d) překračuje oznámený počet "
+"v hlavičce (%d)."
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:700
 #, c-format
@@ -4498,12 +4489,12 @@
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:809
 #, c-format
 msgid "looking for exported resource: frame load advancement (from %d to %d)"
-msgstr "hledám exportovaný zdroj: pokrok v na?ítání snímk? (z %d na %d)"
+msgstr "hledám exportovaný zdroj: pokrok v načítání snímků (z %d na %d)"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:923
 #, c-format
 msgid "import error: could not find resource '%s' in movie '%s'"
-msgstr "chyba importu:?ve flimu „%2$s“ nelze nalézt zdroj „%1$s“"
+msgstr "chyba importu: ve flimu „%2$s“ nelze nalézt zdroj „%1$s“"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:941
 #, c-format
@@ -4517,36 +4508,36 @@
 #: libcore/parser/morph2_character_def.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Different number of edges in start (%u) and end (%u) shapes of a morph"
-msgstr "Rozdílný po?et hran v za?áte?ních (%u) a koncových (%u) tvarech morphu"
+msgstr "Rozdílný počet hran v začátečních (%u) a koncových (%u) tvarech morphu"
 
 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:64
 #, c-format
 msgid "Empty action buffer starting at offset %lu"
-msgstr "Prázdný buffer akcí za?ínající na pozici %lu"
+msgstr "Prázdný buffer akcí začínající na pozici %lu"
 
 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:101
 #, c-format
 msgid "Action buffer starting at offset %lu doesn't end with an END tag"
-msgstr "Buffer akcí za?ínající na pozici %lu nekon?í zna?kou END"
+msgstr "Buffer akcí začínající na pozici %lu nekončí značkou END"
 
 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:122
 msgid "Constant pool size mismatch. This is probably a very malformed SWF"
 msgstr ""
-"Velikost zásobníku konstant se neshoduje. Tento SWF soubor je pravd?podobn? "
+"Velikost zásobníku konstant se neshoduje. Tento SWF soubor je pravděpodobně "
 "velmi vadný."
 
 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:148
 msgid "action buffer dict length exceeded"
-msgstr "p?ekro?ena délka adresá?e s ak?ními buffery"
+msgstr "překročena délka adresáře s akčními buffery"
 
 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:600
 msgid "Native double floating point format not recognised"
-msgstr "Nerozpoznán formát plovoucí desetinné ?árky s dvojitou p?esností"
+msgstr "Nerozpoznán formát plovoucí desetinné čárky s dvojitou přesností"
 
 #: libcore/parser/BitmapMovieDefinition.cpp:62
 #, c-format
 msgid "Creating a shape_definition wrapping a %g x %g bitmap"
-msgstr "Vyrábím shape_definition o?ezávající bitmapu o rozm?rech %g×%g"
+msgstr "Vyrábím shape_definition ořezávající bitmapu o rozměrech %g×%g"
 
 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:99
 #, c-format
@@ -4556,24 +4547,24 @@
 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:109
 #, c-format
 msgid "Filter %d could not read."
-msgstr "Filtr %d nemohl být na?ten."
+msgstr "Filtr %d nemohl být načten."
 
 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:46
 #, c-format
 msgid "Instantiating sprite_def %p"
-msgstr "Vytvá?ím instanci sprite_def %p"
+msgstr "Vytvářím instanci sprite_def %p"
 
 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:78
 #, c-format
 msgid "  frames = %d"
-msgstr "  snímk? = %d"
+msgstr "  snímků = %d"
 
 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:96
 msgid ""
 "Hit end tag, before the advertised DEFINESPRITE end; stopping for safety."
 msgstr ""
-"Zna?ka konce dosažena p?ed o?ekávaným koncem DEFINESPRITE, z bezpe?nostních "
-"d?vod? zastavuji."
+"Značka konce dosažena před očekávaným koncem DEFINESPRITE, z bezpečnostních "
+"důvodů zastavuji."
 
 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:110
 #, c-format
@@ -4585,13 +4576,13 @@
 "last SHOWFRAME of a DEFINESPRITE tag isn't followed by an END. Stopping for "
 "safety."
 msgstr ""
-"Poslední SHOWFRAME zna?ky DEFINESPRITE není následován ENDem. "
-"Z bezpe?nostních d?vod? zastavuji."
+"Poslední SHOWFRAME značky DEFINESPRITE není následován ENDem. "
+"Z bezpečnostních důvodů zastavuji."
 
 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:144
 #, c-format
 msgid "*** no tag loader for type %d (sprite)"
-msgstr "*** žádný na?íta? zna?ek typu %d (sprite)"
+msgstr "*** žádný zavaděč značek typu %d (sprite)"
 
 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:154
 #, c-format
@@ -4599,7 +4590,7 @@
 "%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in define "
 "sprite."
 msgstr ""
-"V hlavi?ce oznámeno %d snímk?, ale jen %d zna?ek SHOWFRAME nalezeno v define "
+"V hlavičce oznámeno %d snímků, ale jen %d značek SHOWFRAME nalezeno v define "
 "sprite."
 
 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:163
@@ -4609,7 +4600,7 @@
 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:223
 #, c-format
 msgid "Registered class %p for sprite_def %p"
-msgstr "Pro sprite_def %2$p registrována t?ída %1$p"
+msgstr "Pro sprite_def %2$p registrována třída %1$p"
 
 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:225
 msgid " Exported interface: "
@@ -4618,32 +4609,32 @@
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:61
 #, c-format
 msgid "  read_fill_styles: count = %u"
-msgstr "  read_fill_styles:?po?et = %u"
+msgstr "  read_fill_styles: počet = %u"
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:84
 #, c-format
 msgid "  read_line_styles: count = %d"
-msgstr "  read_line_styles:?po?et = %d"
+msgstr "  read_line_styles: počet = %d"
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:92
 #, c-format
 msgid "  read_line_styles: count2 = %d"
-msgstr "  read_line_styles:?po?et2 = %d"
+msgstr "  read_line_styles: počet2 = %d"
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:137
 #, c-format
 msgid "  bound rect: %s"
-msgstr "  ohrani?ující obdélník:?%s"
+msgstr "  ohraničující obdélník: %s"
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:171
 #, c-format
 msgid "  shape_character_def read: nfillbits = %d, nlinebits = %d"
-msgstr "  shape_character_def p?e?ten:?po?etvýpl?k? = %d, po?etlinek = %d"
+msgstr "  shape_character_def přečten: početvýplňků = %d, početlinek = %d"
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:257
 #, c-format
 msgid "  shape_character read: moveto %d %d"
-msgstr "  shape_character na?ten:?p?esun na %d %d"
+msgstr "  shape_character načten: přesun na %d %d"
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:283
 #, c-format
@@ -4651,7 +4642,7 @@
 "Invalid fill style %d in fillStyle0Change record for font tag (0 or 1 "
 "valid). Set to 0."
 msgstr ""
-"Neplatný styl výpln? %d v záznamu fillStyle0Change pro zna?ku fontu (platný "
+"Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle0Change pro značku fontu (platný "
 "je 0 nebo 1). Nastavuji na 0."
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:296
@@ -4659,13 +4650,13 @@
 msgid ""
 "Invalid fill style %d in fillStyle0Change record - %d defined. Set to 0."
 msgstr ""
-"Neplatný styl výpln? %d v záznamu fillStyle0Change – definováno %d. Nastavit "
+"Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle0Change – definováno %d. Nastavit "
 "na 0."
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:307
 #, c-format
 msgid "  shape_character read: fill0 (left) = %d"
-msgstr "  na?ten shape_character:?fill0 (levý) = %d"
+msgstr "  načten shape_character: fill0 (levý) = %d"
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:334
 #, c-format
@@ -4673,21 +4664,21 @@
 "Invalid fill style %d in fillStyle1Change record for font tag (0 or 1 "
 "valid). Set to 0."
 msgstr ""
-"Neplatný styl výpln? %d v záznamu fillStyle1Change pro zna?ku fontu "
-"(platný?je 0 nebo 1). Nastavuji na 0."
+"Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle1Change pro značku fontu "
+"(platný je 0 nebo 1). Nastavuji na 0."
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:347
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid fill style %d in fillStyle1Change record - %d defined. Set to 0."
 msgstr ""
-"Neplatný styl výpln? %d v záznamu fillStyle1Change – definováno %d. Nastavit "
+"Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle1Change – definováno %d. Nastavit "
 "na 0."
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:357
 #, c-format
 msgid "  shape_character read: fill1 (right) = %d"
-msgstr "  na?ten shape_character:?fill1 (pravý) = %d"
+msgstr "  načten shape_character: fill1 (pravý) = %d"
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:383
 #, c-format
@@ -4695,34 +4686,34 @@
 "Invalid line style %d in lineStyleChange record for font tag (0 or 1 valid). "
 "Set to 0."
 msgstr ""
-"Neplatný styl ?áry %d v záznamu lineStyleChange pro zna?ku fontu (platný je "
+"Neplatný styl čáry %d v záznamu lineStyleChange pro značku fontu (platný je "
 "0 nebo 1). Nastavuji na 0."
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:396
 #, c-format
 msgid "Invalid fill style %d in lineStyleChange record - %d defined. Set to 0."
 msgstr ""
-"Neplatný styl výpln? %d v záznamu lineStyleChange – definováno %d. Nastavit "
+"Neplatný styl výplně %d v záznamu lineStyleChange – definováno %d. Nastavit "
 "na 0."
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:406
 #, c-format
 msgid "  shape_character_read: line = %d"
-msgstr "  shape_character_read: ?ára = %d"
+msgstr "  shape_character_read: čára = %d"
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:422
 msgid "  shape_character read: more fill styles"
-msgstr "  na?ten shape_character: více styl? výpln?"
+msgstr "  načten shape_character: více stylů výplně"
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:466
 #, c-format
 msgid "  shape_character read: curved edge   = %d %d - %d %d - %d %d"
-msgstr "  na?ten shape_character: zaoblená hrana = %d %d – %d %d – %d %d"
+msgstr "  načten shape_character: zaoblená hrana = %d %d – %d %d – %d %d"
 
 #: libcore/parser/shape_character_def.cpp:508
 #, c-format
 msgid "  shape_character_read: straight edge = %d %d - %d %d"
-msgstr "  shape_character_read:?rovná hrana = %d %d – %d %d"
+msgstr "  shape_character_read: rovná hrana = %d %d – %d %d"
 
 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:209
 #, c-format
@@ -4732,7 +4723,7 @@
 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Can't close FreeType! Error = %d"
-msgstr "FreeType nelze uzav?ít! Chyba = %d"
+msgstr "FreeType nelze uzavřít! Chyba = %d"
 
 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:359
 #, c-format
@@ -4742,12 +4733,12 @@
 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:372
 #, c-format
 msgid "Font file '%s' has bad format"
-msgstr "Soubor s fontem „%s“ mý chybný formát"
+msgstr "Soubor s fontem „%s“ má chybný formát"
 
 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Some error opening font '%s'"
-msgstr "Chyba p?i otevírání fontu „%s“"
+msgstr "Chyba při otevírání fontu „%s“"
 
 #: libcore/PropertyList.cpp:190
 #, c-format
@@ -4755,17 +4746,17 @@
 "Property %s (key %d) in namespace %s (key %d) is read-only %s, not setting "
 "it to %s"
 msgstr ""
-"Vlastnost %s (klí? %d) v prostoru %s (klí? %d) je jen pro ?tení %s, na %s "
+"Vlastnost %s (klíč %d) v prostoru %s (klíč %d) je jen pro čtení %s, na %s "
 "nebude nastavena"
 
 #: libcore/fill_style.cpp:186
 msgid "num gradients 0"
-msgstr "po?et p?echod? 0"
+msgstr "počet přechodů 0"
 
 #: libcore/fill_style.cpp:196
 #, c-format
 msgid "Unexpected num gradients (%d), expected 1 to 8"
-msgstr "Neo?ekávaný po?et p?echod? (%d), o?ekáván 1 až 8"
+msgstr "Neočekávaný počet přechodů (%d), očekáván 1 až 8"
 
 #: libcore/fill_style.cpp:267
 #, c-format
@@ -4774,14 +4765,14 @@
 "character is not found in the Characters Dictionary. It seems common to find "
 "such  malformed SWF, so we'll only warn once about this."
 msgstr ""
-"Bitmapová výpl? udává „%d“ jako identifikátor p?íslušného bitmapového znaku, "
-"jenže takový znak se v Slovníku znak? nenachází. U chybných SWF je toto ;"
-"?asté, takže budeme o tomto varovat jen jednou"
+"Bitmapová výplň udává „%d“ jako identifikátor příslušného bitmapového znaku, "
+"jenže takový znak se v Slovníku znaků nenachází. U chybných SWF je toto ;"
+"časté, takže budeme o tomto varovat jen jednou"
 
 #: libcore/fill_style.cpp:327
 #, c-format
 msgid "Unknown fill style %d"
-msgstr "Neznámý styl výpln? %d"
+msgstr "Neznámý styl výplně %d"
 
 #: libcore/fill_style.cpp:368
 #, c-format
@@ -4789,13 +4780,13 @@
 "First gradient in a fill_style have position==%d (expected 0). This seems to "
 "be common, so will warn only once."
 msgstr ""
-"První p?echod ve fill_style má pozici==%d (o?ekávána 0). Toto je b?žné, "
+"První přechod ve fill_style má pozici==%d (očekávána 0). Toto je běžné, "
 "takže hlásíme jen poprvé."
 
 #: libcore/fill_style.cpp:403
 #, c-format
 msgid "two gradients in a fill_style have the same position/ratio: %d"
-msgstr "dva p?echody ve fill_style mají stejnou pozici/pom?r:?%d"
+msgstr "dva přechody ve fill_style mají stejnou pozici/poměr: %d"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:105
 #, c-format
@@ -4815,32 +4806,32 @@
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:128
 #, c-format
 msgid "Load from host %s granted (default)"
-msgstr "Nahrávání ze stroje %s povoleno (implicitn?)"
+msgstr "Nahrávání ze stroje %s povoleno (implicitně)"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Load of file %s forbidden (starting url %s is not a local resource)"
-msgstr "Na?ítání souboru %s zakázáno (uvozující URL %s není místním zdrojem)"
+msgstr "Načítání souboru %s zakázáno (uvozující URL %s není místním zdrojem)"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Load of file %s granted (under local sandbox %s)"
-msgstr "Na?ítání souboru %s povoleno (v místním vyhrazeném prostoru %s)"
+msgstr "Načítání souboru %s povoleno (v místním vyhrazeném prostoru %s)"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Load of file %s forbidden (not under local sandboxes)"
-msgstr "Na?ítání souboru %s zakázáno (mimo místní vyhrazené prostory)"
+msgstr "Načítání souboru %s zakázáno (mimo místní vyhrazené prostory)"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:231
 #, c-format
 msgid "gethostname failed: %s"
-msgstr "gethostname selhala:?%s"
+msgstr "gethostname selhala: %s"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:253
 #, c-format
 msgid "Load from host %s forbidden (not in the local domain)"
-msgstr "Nahrávání ze stroje %s zakázáno (není v místní domén?)"
+msgstr "Nahrávání ze stroje %s zakázáno (není v místní doméně)"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:259
 #, c-format
@@ -4850,11 +4841,11 @@
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:287
 #, c-format
 msgid "Checking security of URL '%s'"
-msgstr "Prov??uji bezpe?nost URL?„%s“"
+msgstr "Prověřuji bezpečnost URL „%s“"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:299
 msgid "Network connection without hostname requested"
-msgstr ""
+msgstr "Požadováno síťové spojení bez názvu stroje"
 
 #: libcore/vm/action.cpp:69
 #, c-format
@@ -4865,30 +4856,32 @@
 "Pokus o zavolání hodnoty, která není funkcí ani z C, ani z ActionScriptu (%s)"
 
 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "at ActionExec operator() start, pc=%d, stop_pc=%d, code.size=%d, func=%d, "
 "codeVersion=%d"
-msgstr "v zahájení operator() ActionExecu, pc=%d, stop_pc=%d, code.size=%d."
+msgstr ""
+"v zahájení operator() ActionExecu, pc=%d, stop_pc=%d, code.size=%d, func=%d, "
+"codeVersion=%d"
 
 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:265
 #, c-format
 msgid ""
 "Length %u (%d) of action tag id %u at pc %d overflows actions buffer size %d"
 msgstr ""
-"Délka %u (%d) zna?ky akce id %u na pc %d p?etéká velikost bufferu akcí %d"
+"Délka %u (%d) značky akce id %u na pc %d přetéká velikost bufferu akcí %d"
 
 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:328
 #, c-format
 msgid "After execution: PC %d, next PC %d, stack follows"
-msgstr "Po vykonání: PC?%d, další PC %d, následuje zásobník"
+msgstr "Po vykonání: PC %d, další PC %d, následuje zásobník"
 
 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Loop iterations count exceeded limit of %d. Last branch was from pc %d to %d"
 msgstr ""
-"?íta? opakování smy?ky p?ekro?il omezení %d. Poslední v?tev byka od pc %d do "
+"Počet opakování smyčky překročil omezení %d. Poslední větev byla od pc %d do "
 "%d."
 
 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:614
@@ -4896,13 +4889,13 @@
 "Stack smashed (ActionScript compiler bug, or obfuscated SWF). Taking no "
 "action to fix (as expected)."
 msgstr ""
-"Zásobník na padr? (chyba p?eklada?e ActionScriptu nebo úmysln? zmate?ný "
-"SWF). Žádná opat?ení k náprav? nebudou podniknuta (jak se dalo ?ekat)."
+"Zásobník na padrť (chyba překladače ActionScriptu nebo úmyslně zmatečný "
+"SWF). Žádná opatření k nápravě nebudou podniknuta (jak se dalo čekat)."
 
 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:619
 #, c-format
 msgid "%d elements left on the stack after block execution.  "
-msgstr "Po vykonání bloku z?stalo na zásobníku %d prvk?. "
+msgstr "Po vykonání bloku zůstalo na zásobníku %d prvků. "
 
 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:644
 #, c-format
@@ -4910,7 +4903,7 @@
 "End of DoAction block hit while skipping %d action tags (pc:%d, stop_pc:%d) "
 "(WaitForFrame, probably)"
 msgstr ""
-"Konec bloku DoAction dosažen p?i p?eskakování %d ak?ních zna?ek (pc: %d, "
+"Konec bloku DoAction dosažen při přeskakování %d akčních značek (pc: %d, "
 "stop_pc: %d)"
 
 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:681
@@ -4920,9 +4913,9 @@
 "version (%d for version %d). Don't expect this movie to work with all "
 "players."
 msgstr ""
-"Hloubka (%d) zásobníku „With“ p?esahuje povolené omezení pro sou?asnou "
-"cílovou verzi SWF (%d pro verzi %d). Ne?ekejte, že tento film bude fungovat "
-"na všech p?ehráva?ích."
+"Hloubka (%d) zásobníku „With“ přesahuje povolené omezení pro současnou "
+"cílovou verzi SWF (%d pro verzi %d). Nečekejte, že tento film bude fungovat "
+"na všech přehrávačích."
 
 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:764
 #, c-format
@@ -4930,13 +4923,13 @@
 "Stack underrun: %d elements required, %d/%d available. Fixing by inserting %"
 "d undefined values on the missing slots."
 msgstr ""
-"Zásobník podtekl: %d prvk? požadováno, %d/%d dostupných. Opravuji vložením %"
-"d nedefinovaných hodnot do chyb?jících míst."
+"Zásobník podtekl: %d prvků požadováno, %d/%d dostupných. Opravuji vložením %"
+"d nedefinovaných hodnot do chybějících míst."
 
 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:814
 #, c-format
 msgid "Jump outside DoAction tag requested (offset %d before tag start)"
-msgstr "Požadován skok mimo zna?ku DoAction (pozice %d p?ed zna?kou start)"
+msgstr "Požadován skok mimo značku DoAction (pozice %d před značkou start)"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:108
 #, c-format
@@ -4948,8 +4941,8 @@
 "FIXME: VM not initialized at SWFHandlers construction time, can't set action "
 "handlers based on SWF version"
 msgstr ""
-"OPRAVM?:?P?i konstrukci SWFHandlers není virtuální stroj ješt? "
-"inicializován, a proto nelze nastavit obsluhy akcí na základ? verze SWF"
+"OPRAVMĚ: Při konstrukci SWFHandlers není virtuální stroj ještě "
+"inicializován, a proto nelze nastavit obsluhy akcí na základě verze SWF"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:447
 #, c-format
@@ -4959,76 +4952,76 @@
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:459
 #, c-format
 msgid "%s: CHECKME: was broken"
-msgstr "%s:?ZKONTROLUJM?:?bylo rozbito"
+msgstr "%s: ZKONTROLUJMĚ: bylo rozbito"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:477
 msgid "ActionNextFrame: as_environment target is null or not a sprite"
-msgstr "ActionNextFrame:?cíl as_environment je null nebo není spritem"
+msgstr "ActionNextFrame: cíl as_environment je null nebo není spritem"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:493
 msgid "ActionPrevFrame: as_environment target is null or not a sprite"
-msgstr "ActionPrevFrame:?cíl as_environment je null nebo není spritem"
+msgstr "ActionPrevFrame: cíl as_environment je null nebo není spritem"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:509
 msgid "ActionPlay: as_environment target is null or not a sprite"
-msgstr "ActionPlay:?cíl as_environment je null nebo není spritem"
+msgstr "ActionPlay: cíl as_environment je null nebo není spritem"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:525
 msgid "ActionStop: as_environment target is null or not a sprite"
-msgstr "ActionStop:?cíl as_environment je null nebo není spritem"
+msgstr "ActionStop: cíl as_environment je null nebo není spritem"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:577
 msgid "ActionGotoFrame: as_environment target is null or not a sprite"
-msgstr "ActionGotoFrame:?cíl as_environment je null nebo není spritem"
+msgstr "ActionGotoFrame: cíl as_environment je null nebo není spritem"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:610
 #, c-format
 msgid "GetUrl: target=%s url=%s"
-msgstr "GetUrl:?cíl=%s url=%s"
+msgstr "GetUrl: cíl=%s url=%s"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:632
 #, c-format
 msgid "ActionWaitForFrame (0x%X) tag length == %d (expected 3)"
-msgstr "Délka zna?ky ActionWaitForFrame (0x%X) == %d (o?ekáváno 3)"
+msgstr "Délka značky ActionWaitForFrame (0x%X) == %d (očekáváno 3)"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:647 libcore/vm/ASHandlers.cpp:708
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: environment target is null or not a MovieClip"
-msgstr "%s:?cíl prost?edí je null nebo není sprite_instance"
+msgstr "%s: cíl prostředí je null nebo není MovieClip"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ActionWaitForFrame(%d): target (%s) has only %d frames"
-msgstr "Délka zna?ky ActionWaitForFrame (0x%X) == %d (o?ekáváno 3)"
+msgstr "ActionWaitForFrame(%d): cíl (%s) má jen %d snímků"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:911
 msgid "Undefined or null string passed to ActionSubString, returning undefined"
 msgstr ""
-"Funkci ActionSubString byl p?edán nedefinovaný nebo nullový ?et?zec, vracím "
+"Funkci ActionSubString byl předán nedefinovaný nebo nullový řetězec, vracím "
 "nedefinováno"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:931 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1846
 msgid "Negative size passed to ActionSubString, taking as whole length"
 msgstr ""
-"Funkci ActionSubString p?edána záporná velikost, považuji za celou délku"
+"Funkci ActionSubString předána záporná velikost, považuji za celou délku"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:950
 msgid "Start is less then 1 in ActionSubString, setting to 1."
-msgstr "V ActionSubString je po?átek menší než 1, nastavuji na 1."
+msgstr "V ActionSubString je počátek menší než 1, nastavuji na 1."
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:961
 msgid ""
 "Start goes beyond input string in ActionSubString, returning the empty "
 "string."
 msgstr ""
-"v ActionSubStringu jde po?átek za vstupní ?et?zec, vracím prázdný ?et?zec."
+"v ActionSubStringu jde počátek za vstupní řetězec, vracím prázdný řetězec."
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:975
 msgid ""
 "start + size goes beyond input string in ActionSubString, adjusting size"
 msgstr ""
-"V ActionSubStringu jde po?átek + velikost za vstupní ?et?zec, upravuji "
+"V ActionSubStringu jde počátek + velikost za vstupní řetězec, upravuji "
 "velikost"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1029
@@ -5037,32 +5030,36 @@
 "Can't assign a sprite/character to a variable in SWF%d. We'll return "
 "undefined instead of %s."
 msgstr ""
+"Do proměnné v SWF%d nelze přiřadit sprite/znak. Vrátíme nedefinováno "
+"namísto %s."
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1038
 #, c-format
 msgid "-- get var: %s=%s"
-msgstr "– získat prom?nnou: %s=%s"
+msgstr "– získat proměnnou: %s=%s"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1058
 #, c-format
 msgid ""
 "ActionSetVariable: %s=%s: variable name evaluates to invalid (empty) string"
 msgstr ""
+"ActionSetVariable: %s=%s: název proměnné byl vyhodnocen jako neplatný "
+"(prázdný) řetězec"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1067
 #, c-format
 msgid "-- set var: %s = %s"
-msgstr "– nastavit prom?nnou: %s = %s"
+msgstr "– nastavit proměnnou: %s = %s"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1127
 msgid ""
 "ActionGetProperty(<empty>) called, but current target is not a character"
-msgstr "Zavoláno ActionGetProperty(<empty>), ale sou?asný cíl není znakem"
+msgstr "Zavoláno ActionGetProperty(<empty>), ale současný cíl není znakem"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1146
 #, c-format
 msgid "invalid property query, property number %d"
-msgstr "neplatný dotaz na vlastnost, ?íslo vlastnosti %d"
+msgstr "neplatný dotaz na vlastnost, číslo vlastnosti %d"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1161
 #, c-format
@@ -5072,18 +5069,18 @@
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1189
 #, c-format
 msgid "invalid set_property, property number %d"
-msgstr "neplatná set_property, ?íslo vlastnosti %d"
+msgstr "neplatná set_property, číslo vlastnosti %d"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1200
 #, c-format
 msgid "ActionSetProperty: can't find target %s for setting property %s"
 msgstr ""
-"ActionSetProperty: cíl %s pro nastavení vlastnosti %s nem?že být?nalezen"
+"ActionSetProperty: cíl %s pro nastavení vlastnosti %s nemůže být nalezen"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1223
 #, c-format
 msgid "duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"
-msgstr "duplicateMovieClip: p?edána neplatná hloubka %d; neduplikuji"
+msgstr "duplicateMovieClip: předána neplatná hloubka %d; neduplikuji"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1238
 #, c-format
@@ -5120,7 +5117,7 @@
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1389
 msgid "ActionStopDragMovie: as_environment target is null or not a sprite"
-msgstr "ActionStopDragMovie:?cíl as_environment je null nebo není spritem"
+msgstr "ActionStopDragMovie: cíl as_environment je null nebo není spritem"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1435
 #, c-format
@@ -5134,7 +5131,7 @@
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1479
 #, c-format
 msgid "Stack value on IMPLEMENTSOP is not an object: %s."
-msgstr "t?ída nalezená na zásobníku IMPLEMENTSOP není objektem: %s"
+msgstr "třída nalezená na zásobníku IMPLEMENTSOP není objektem: %s"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1489
 msgid "Target object for IMPLEMENTSOP has no prototype."
@@ -5148,12 +5145,12 @@
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1506
 #, c-format
 msgid "Invalid interfaces count (%d) on IMPLEMENTSOP"
-msgstr "Neplatný ?íta? rozhraní (%d) na IMPLEMENTSOP"
+msgstr "Neplatný čítač rozhraní (%d) na IMPLEMENTSOP"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1519
 #, c-format
 msgid "class found on stack on IMPLEMENTSOP is not an object: %s"
-msgstr "t?ída nalezená na zásobníku v IMPLEMENTSOP není objektem: %s"
+msgstr "třída nalezená na zásobníku v IMPLEMENTSOP není objektem: %s"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1526
 msgid "Interface object for IMPLEMENTSOP has no prototype."
@@ -5168,7 +5165,7 @@
 msgid ""
 "Undefined or null string passed to ActionMBSubString, returning undefined"
 msgstr ""
-"Funkci ActionMSubString byl p?edán nedefinovaný nebo nullový ?et?zec, vracím "
+"Funkci ActionMSubString byl předán nedefinovaný nebo nullový řetězec, vracím "
 "nedefinováno"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1855
@@ -5180,7 +5177,7 @@
 "base goes beyond input string in ActionMbSubString, returning the empty "
 "string."
 msgstr ""
-"v ActionMbSubStringu jde základ za vstupní ?et?zec, vracím prázdný ?et?zec."
+"v ActionMbSubStringu jde základ za vstupní řetězec, vracím prázdný řetězec."
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1877
 #, c-format
@@ -5188,8 +5185,8 @@
 "base+size goes beyond input string in ActionMbSubString, adjusting size "
 "based on length:%d and start:%d"
 msgstr ""
-"V ActionMbSubStringu jde základ+velikost za vstupní ?et?zec, upravuji "
-"velikost podle délky: %d a po?átku %d"
+"V ActionMbSubStringu jde základ+velikost za vstupní řetězec, upravuji "
+"velikost podle délky: %d a počátku %d"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1934
 msgid "Not properly implemented for SWF5"
@@ -5201,8 +5198,8 @@
 "Frame spec found on stack at ActionWaitForFrame doesn't evaluate to a valid "
 "frame: %s"
 msgstr ""
-"Ur?ení snímku nalezené na zásobníku v ActionWaitForFrame se nevyhodnotí jako "
-"platný snímek:?%s"
+"Určení snímku nalezené na zásobníku v ActionWaitForFrame se nevyhodnotí jako "
+"platný snímek: %s"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2054
 #, c-format
@@ -5210,13 +5207,13 @@
 "Unknown push type %d. Execution will continue but it is likely to fail due "
 "to lost sync."
 msgstr ""
-"Neznámý druh push %d. Provád?ní bude pokr?ovat, ale kv?li ztrát? "
-"synchronizace je pravd?podobné selhání."
+"Neznámý druh push %d. Provádění bude pokrčovat, ale kvůli ztrátě "
+"synchronizace je pravděpodobné selhání."
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2101
 #, c-format
 msgid "Invalid register %d in ActionPush"
-msgstr "Neplatný register %d uvnit? ActionPush"
+msgstr "Neplatný register %d uvnitř ActionPush"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2143 libcore/vm/ASHandlers.cpp:2162
 #, c-format
@@ -5235,24 +5232,23 @@
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2228
 msgid "Bogus empty GetUrl url in SWF file, skipping"
-msgstr "Pad?lané prázdné URL z GetUrl v SWF souboru, p?eskakuji"
+msgstr "Padělané prázdné URL z GetUrl v SWF souboru, přeskakuji"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2241
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Bogus GetUrl2 send vars method  in SWF file (both GET and POST requested). "
 "Using GET"
 msgstr ""
-"Pad?laná metoda GetUrl2 pro posílání prom?nných v SWF souboru (požadován je "
-"jak GET, tak i POST), použiji GET."
+"Padělaná metoda GetUrl2 pro posílání proměnných v SWF souboru (požadován je "
+"jak GET, tak i POST). Použiji GET."
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "get url: target=%s, url=%s, method=%x (sendVars:%X, loadTarget:%d, "
 "loadVariable:%d)"
 msgstr ""
-"získat URL:?cíl=%s, URL=%s (%s), metoda=%x (sendVars: %X, loadTarget: %d, "
+"získat URL: cíl=%s, URL=%s, metoda=%x (sendVars: %X, loadTarget: %d, "
 "loadVariable: %d)"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2300
@@ -5260,18 +5256,18 @@
 msgstr "getURL2 loadVariable"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "getURL: target %s not found"
-msgstr "získat URL: nenalezen cíl %s"
+msgstr "getURL: cíl %s nenalezen"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "getURL: target %s is not a sprite"
-msgstr "získat URL: cíl %s není spritem"
+msgstr "getURL: cíl %s není spritem"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2332
 msgid "CommonGetUrl: current target is undefined"
-msgstr "CommonGetUrl: sou?asný cíl není definován"
+msgstr "CommonGetUrl: současný cíl není definován"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2341
 msgid "getURL2 target load"
@@ -5280,7 +5276,7 @@
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2348 libcore/vm/ASHandlers.cpp:2391
 #, c-format
 msgid "Testing _level loading (level %u)"
-msgstr "Testuji nahrávání _level (úrove? %u)"
+msgstr "Testuji nahrávání _level (úroveň %u)"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2355
 #, c-format
@@ -5294,7 +5290,7 @@
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2377
 msgid "TESTME: target of a loadMovie changed its target path"
-msgstr "VYZKOUŠEJM?: cíl loadMovie zm?nil svoji cílovou cestu"
+msgstr "VYZKOUŠEJMĚ: cíl loadMovie změnil svoji cílovou cestu"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2424
 #, c-format
@@ -5304,12 +5300,12 @@
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2452
 msgid "Undefined GetUrl2 url on stack, skipping"
-msgstr "Na zásobníku nedefinované URL?pro getUrl2, p?eskakuji"
+msgstr "Na zásobníku nedefinované URL pro getUrl2, přeskakuji"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2488
 #, c-format
 msgid "branch to offset %d  --  this section only runs to %d"
-msgstr "v?tvení na pozici %d – tato sekce b?ží pouze do %d"
+msgstr "větvení na pozici %d – tato sekce běží pouze do %d"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2525
 #, c-format
@@ -5326,7 +5322,7 @@
 "Frame spec found on stack at ActionGotoExpression doesn't evaluate to a "
 "valid frame: %s"
 msgstr ""
-"Ur?ení snímku nalezené na zásobníku v ActionGotoExpression se nevyhodnocuje "
+"Určení snímku nalezené na zásobníku v ActionGotoExpression se nevyhodnocuje "
 "na platný snímek: %s"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2596
@@ -5336,22 +5332,21 @@
 "target frame..."
 msgstr ""
 "V ActionGotoExpression nelze nalézt cílový sprite „%s“. Na cílový snímek se "
-"nep?ejde…"
+"nepřejde…"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2666
 #, c-format
 msgid "delete %s.%s: no object found to delete"
-msgstr ""
+msgstr "smazat %s.%s: nebyl nalezen žádný objekt na smazání"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2708
-#, fuzzy
 msgid "delete2 called with a path that does not resolve to an object"
-msgstr "getMember zavolán na hodnotu, kterou nelze p?evést na as_object: %s"
+msgstr "delete2 zavolán s cestou, kterou nelze převést na object"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2730
 #, c-format
 msgid "-- set local var: %s = %s"
-msgstr "– nastavit místní prom?nnou:?%s = %s"
+msgstr "– nastavit místní proměnnou: %s = %s"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2755
 #, c-format
@@ -5380,7 +5375,7 @@
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2863
 #, c-format
 msgid "---new object: %s"
-msgstr "? nový objekt: %s"
+msgstr "− nový objekt: %s"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2874
 #, c-format
@@ -5394,29 +5389,29 @@
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3003
 #, c-format
 msgid "Argument to TargetPath(%s) doesn't cast to a MovieClip"
-msgstr "Argument funkce TargetPath(%s) nelze p?evést na MovieClip"
+msgstr "Argument funkce TargetPath(%s) nelze převést na MovieClip"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3039
 #, c-format
 msgid ""
 "Top of stack doesn't evaluate to an object (%s) at ActionEnumerate execution"
 msgstr ""
-"P?i vykonávání ActionEnumerate se na vrcholu zásobníku objevil neobjekt (%s)"
+"Při vykonávání ActionEnumerate se na vrcholu zásobníku objevil neobjekt (%s)"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3061 libcore/vm/ASHandlers.cpp:3068
 #, c-format
 msgid "%s.to_primitive() threw an error during ActionNewAdd"
-msgstr "%s.to_primitive() vyhodila chybu b?hem ActionNewAdd"
+msgstr "%s.to_primitive() vyhodila chybu během ActionNewAdd"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3073
 #, c-format
 msgid "ActionNewAdd(%s, %s) [primitive conversion done]"
-msgstr "ActionNewAdd(%s, %s) [proveden p?evod primitiva]"
+msgstr "ActionNewAdd(%s, %s) [proveden převod primitiva]"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3113 libcore/vm/ASHandlers.cpp:3127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s.to_primitive() threw an error during ActionNewLessThan"
-msgstr "%s.to_primitive() vyhodila chybu b?hem ActionNewLessThen"
+msgstr "%s.to_primitive() vyhodila chybu během ActionNewLessThen"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3185 libcore/vm/ASHandlers.cpp:3193
 #, c-format
@@ -5426,23 +5421,25 @@
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3254
 #, c-format
 msgid "getMember called against a value that does not cast to an as_object: %s"
-msgstr "getMember zavolán na hodnotu, kterou nelze p?evést na as_object: %s"
+msgstr "getMember zavolán na hodnotu, kterou nelze převést na as_object: %s"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3264
 #, c-format
 msgid " ActionGetMember: target: %s (object %p)"
-msgstr " ActionGetMember: cíl:?%s (objekt %p)"
+msgstr " ActionGetMember: cíl: %s (objekt %p)"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3279
 #, c-format
 msgid "-- get_member %s.%s=%s"
-msgstr "? get_member %s.%s=%s"
+msgstr "− get_member %s.%s=%s"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3303
 #, c-format
 msgid ""
 "ActionSetMember: %s.%s=%s: member name evaluates to invalid (empty) string"
 msgstr ""
+"ActionSetMember: %s.%s=%s: název člena byl vyhodnocen jako neplatný "
+"(prázdný) řetězec"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3314
 #, c-format
@@ -5465,17 +5462,17 @@
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3376
 #, c-format
 msgid " method name: %s"
-msgstr " jméno metody:?%s"
+msgstr " jméno metody: %s"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3377
 #, c-format
 msgid " method object/func: %s"
-msgstr " objekt/funkce metody:?%s"
+msgstr " objekt/funkce metody: %s"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3378
 #, c-format
 msgid " method nargs: %d"
-msgstr " po?et argument? metody: %d"
+msgstr " počet argumentů metody: %d"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3391
 #, c-format
@@ -5489,8 +5486,8 @@
 "to use its 'constructor' member (but should instead invoke it's [[Call]] "
 "method"
 msgstr ""
-"Funk?ní objekt p?edaný ActionCallMethod není funkcí (%s), zkusím použít jeho "
-"?lena „constructor“ (místo toho by m?la být vyvolána metoda [[Call]]"
+"Funkční objekt předaný ActionCallMethod není funkcí (%s), zkusím použít jeho "
+"člena „constructor“ (místo toho by měla být vyvolána metoda [[Call]]"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3427
 msgid "ActionCallMethod: object has no constructor"
@@ -5498,7 +5495,7 @@
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3436
 msgid "ActionCallMethod: object constructor is not a function"
-msgstr "ActionCallMethod:?konstruktor objektu není funkcí"
+msgstr "ActionCallMethod: konstruktor objektu není funkcí"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3450
 #, c-format
@@ -5507,7 +5504,7 @@
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3471
 msgid "FIXME: debugger doesn't deal with anonymous function calls"
-msgstr "OPRAVM?:?debugger se neumí vypo?ádat s voláními anonymních funkcí"
+msgstr "OPRAVMĚ: debugger se neumí vypořádat s voláními anonymních funkcí"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3513
 #, c-format
@@ -5521,7 +5518,7 @@
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3525
 msgid "On ActionNewMethod: no object found on stack on ActionMethod"
 msgstr ""
-"P?i ActionNewMethod:?p?i ActionMethod nenalezen žádný objekt na zásobníku"
+"Při ActionNewMethod: při ActionMethod nenalezen žádný objekt na zásobníku"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3543
 #, c-format
@@ -5530,7 +5527,7 @@
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3557
 msgid "ActionNewMethod: method name is undefined, and object is not a function"
-msgstr "ActionNewMethod:?jméno metody není definováno a objekt není funkce"
+msgstr "ActionNewMethod: jméno metody není definováno a objekt není funkce"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3589
 #, c-format
@@ -5540,17 +5537,17 @@
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3621
 #, c-format
 msgid "Top of stack not an object %s at ActionEnum2  execution"
-msgstr "P?i výkonu ActionEnum2 nebyl na vrcholu zásobníku objekt %s"
+msgstr "Při výkonu ActionEnum2 nebyl na vrcholu zásobníku objekt %s"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3766
 #, c-format
 msgid "ActionExtends: Super is not an as_function (%s)"
-msgstr "ActionExtends:?Super není as_function (%s)"
+msgstr "ActionExtends: Super není as_function (%s)"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3771
 #, c-format
 msgid "ActionExtends: Sub is not an as_function (%s)"
-msgstr "ActionExtends: Sub není as_function?(%s)"
+msgstr "ActionExtends: Sub není as_function (%s)"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3849
 #, c-format
@@ -5559,19 +5556,19 @@
 "d, function2 code offset=%d). Forcing code len to eat the whole buffer "
 "(would this work?)."
 msgstr ""
-"délka kódu function2 (%u) p?etekla hranice zna?ky DOACTION (délka zna?ky "
-"DOACTION?= %d, pozice kódu function2 = %d). Vynucuji délku kódu tak, aby "
+"délka kódu function2 (%u) přetekla hranice značky DOACTION (délka značky "
+"DOACTION = %d, pozice kódu function2 = %d). Vynucuji délku kódu tak, aby "
 "pohltil celý buffer (bude to fungovat?)."
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3872
 #, c-format
 msgid "DefineFunction2: named function '%s' starts at PC %d"
-msgstr "DefineFunction2: pojmenovaná funkce „%s“ za?íná na PC %d"
+msgstr "DefineFunction2: pojmenovaná funkce „%s“ začíná na PC %d"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3884
 #, c-format
 msgid "DefineFunction2: anonymous function starts at PC %d"
-msgstr "DefineFunction2: anonymní funkce za?íná na PC %d"
+msgstr "DefineFunction2: anonymní funkce začíná na PC %d"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3951
 #, c-format
@@ -5584,7 +5581,7 @@
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3983
 msgid "ActionWith tag length != 2; skipping"
-msgstr "Délka zna?ky ActionWith != 2, p?eskakuji"
+msgstr "Délka značky ActionWith != 2, přeskakuji"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3993
 msgid "Empty with() block..."
@@ -5593,7 +5590,7 @@
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:4005
 #, c-format
 msgid "with(%s) : first argument doesn't cast to an object!"
-msgstr "with(%s):?první argument nelze p?evést na objekt!"
+msgstr "with(%s): první argument nelze převést na objekt!"
 
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:4133
 #, c-format
@@ -5613,7 +5610,7 @@
 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:4157
 #, c-format
 msgid "at SWFHandlers::action_name(%d) call time, _handlers size is %d"
-msgstr "v dob? vyvolání SWFHandlers:action_name(%d) je velikost _handlers %d"
+msgstr "v době vyvolání SWFHandlers:action_name(%d) je velikost _handlers %d"
 
 #: libcore/as_environment.cpp:65
 #, c-format
@@ -5623,37 +5620,37 @@
 #: libcore/as_environment.cpp:90
 #, c-format
 msgid "find_object(\"%s\") [ varname = '%s' - current target = '%s' ] failed"
-msgstr "find_object(„%s“) [ názprom = „%s“ – sou?asný cíl = „%s“ ] selhala"
+msgstr "find_object(„%s“) [ názprom = „%s“ – současný cíl = „%s“ ] selhala"
 
 #: libcore/as_environment.cpp:96
 #, c-format
 msgid "...but get_variable_raw(%s, <scopeStack>) succeeded (%s)!"
-msgstr "… ale get_variable_raw(%s, <scopeStack>) usp?lo (%s)!"
+msgstr "… ale get_variable_raw(%s, <scopeStack>) uspělo (%s)!"
 
 #: libcore/as_environment.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "get_variable_raw(%s)"
-msgstr "get_variable(%s)"
+msgstr "get_variable_raw(%s)"
 
 #: libcore/as_environment.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Won't get invalid raw variable name: %s"
-msgstr "Nezískám neplatný syrový název prom?nné:?%s"
+msgstr "Nezískám neplatný syrový název proměnné: %s"
 
 #: libcore/as_environment.cpp:249
 #, c-format
 msgid "reference to non-existent variable '%s'"
-msgstr "odkaz na neexistující prom?nnou „%s“"
+msgstr "odkaz na neexistující proměnnou „%s“"
 
 #: libcore/as_environment.cpp:334
 #, c-format
 msgid "Path target '%s' not found while setting %s=%s"
-msgstr "Cesta cíle „%s“ nenalezena b?hem nastavování %s=%s"
+msgstr "Cesta cíle „%s“ nenalezena během nastavování %s=%s"
 
 #: libcore/as_environment.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Won't set invalid raw variable name: %s"
-msgstr "Nenastavím neplatný syrový název prom?nné: %s"
+msgstr "Nenastavím neplatný syrový název proměnné: %s"
 
 #: libcore/as_environment.cpp:561
 #, c-format
@@ -5667,22 +5664,22 @@
 #: libcore/as_environment.cpp:606
 #, c-format
 msgid "Path is '/', return the root (%p)"
-msgstr "Cesta je „/“, vrátím ko?en (%p)"
+msgstr "Cesta je „/“, vrátím kořen (%p)"
 
 #: libcore/as_environment.cpp:616
 #, c-format
 msgid "Absolute path, start at the root (%p)"
-msgstr "Absolutní cesta, za?ínám na ko?enu (%p)"
+msgstr "Absolutní cesta, začínám na kořenu (%p)"
 
 #: libcore/as_environment.cpp:623
 #, c-format
 msgid "Relative path, start at (%s)"
-msgstr "Relativní cesta, za?ínám na (%s)"
+msgstr "Relativní cesta, začínám na (%s)"
 
 #: libcore/as_environment.cpp:638
 #, c-format
 msgid "Path is %s, returning whatever we were up to"
-msgstr "Cesta je %s, vracím cokoliv, na ?em nám záleželo"
+msgstr "Cesta je %s, vracím cokoliv, na čem nám záleželo"
 
 #: libcore/as_environment.cpp:649
 #, c-format
@@ -5692,12 +5689,12 @@
 #: libcore/as_environment.cpp:661
 #, c-format
 msgid "invalid path '%s' (dot not allowed after having seen a slash)"
-msgstr "neplatná cesta „%s“?(te?ka za lomítkem není povolena)"
+msgstr "neplatná cesta „%s“ (tečka za lomítkem není povolena)"
 
 #: libcore/as_environment.cpp:682
 #, c-format
 msgid "No more subparts, env is %p"
-msgstr "Žádné další pod?ásti, env je %p"
+msgstr "Žádné další podčásti, env je %p"
 
 #: libcore/as_environment.cpp:752
 #, c-format
@@ -5720,6 +5717,9 @@
 "is more than one DefineFontName tag referring to the same Font. Don't know "
 "what to do in this case, so ignoring."
 msgstr ""
+"Pokus o přenastavení fontu displeje nebo označení práv na kopírování. To by "
+"mohlo znamenat, že tu je více jak jedna značka DefineFontName odkazující na "
+"stejný Font. Nevím, co v takovém případě dělat, takže to ignoruji."
 
 #: libcore/Font.cpp:155
 msgid ""
@@ -5728,11 +5728,15 @@
 "tag refers to a font created by DefineFone2 or DefineFont3. Don't know what "
 "should happen in this case, so ignoring."
 msgstr ""
+"Pokus o přidání CodeTable vestavěných kreseb písma do fontu, který už jednu "
+"má. Toto by mohlo znamenat, že tu je více značek DefineFontInfo nebo že "
+"značka DefineFontInfo odkazuje na font vytvořený pomocí DefineFont2 nebo "
+"DefineFont3. Nevím, co by se v takovém případě mělo stát, takže to ignoruji."
 
 #: utilities/soldumper.cpp:83
 #, c-format
 msgid "Gnash soldumper version: %s, Gnash version: %s\n"
-msgstr "Verze gnashového soldumperu:?%s, Verze Gnashe:?%s\n"
+msgstr "Verze gnashového soldumperu: %s, Verze Gnashe: %s\n"
 
 #: utilities/soldumper.cpp:98 utilities/processor.cpp:274
 #: utilities/rtmpget.cpp:175 utilities/flvdumper.cpp:147 gui/gnash.cpp:248
@@ -5741,15 +5745,15 @@
 
 #: utilities/soldumper.cpp:102
 msgid "forcing local directory access only"
-msgstr "vynucuji p?ístup jen k místním adresá??m"
+msgstr "vynucuji přístup jen k místním adresářům"
 
 #: utilities/soldumper.cpp:107
 msgid "List .sol files in the default directory"
-msgstr "Vypsat soubory .sol v implicitním adresá?i"
+msgstr "Vypsat soubory .sol v implicitním adresáři"
 
 #: utilities/soldumper.cpp:190
 msgid "This program dumps the internal data of a .sol file"
-msgstr "Tento program vypíše vnit?ní data souboru .sol"
+msgstr "Tento program vypíše vnitřní data souboru .sol"
 
 #: utilities/soldumper.cpp:192
 msgid "Usage: soldumper [h] filename"
@@ -5758,15 +5762,15 @@
 #: utilities/soldumper.cpp:193 utilities/flvdumper.cpp:293
 #: utilities/dumpshm.cpp:334
 msgid "-h\tHelp"
-msgstr "-h\tNápov?da"
+msgstr "-h\tNápověda"
 
 #: utilities/soldumper.cpp:194
 msgid "-f\tForce local directory access"
-msgstr "-f\tVynutí p?ístup k místním adresá??m"
+msgstr "-f\tVynutí přístup k místním adresářům"
 
 #: utilities/soldumper.cpp:195
 msgid "-l\tList all .sol files in default dir"
-msgstr "-l\tVypíše všechny soubory .sol v implicitním adresá?i"
+msgstr "-l\tVypíše všechny soubory .sol v implicitním adresáři"
 
 #: utilities/processor.cpp:146
 #, c-format
@@ -5789,21 +5793,21 @@
 
 #: utilities/processor.cpp:282
 msgid "The debugger has been disabled at configuration time"
-msgstr "Debugger byl zakázán p?i konfiguraci"
+msgstr "Debugger byl zakázán při konfiguraci"
 
 #: utilities/processor.cpp:288
 msgid "Verbose actions disabled at compile time"
-msgstr "Upovídané akce zakázány p?i p?ekladu"
+msgstr "Upovídané akce zakázány při překladu"
 
 #: utilities/processor.cpp:295
 msgid "Verbose parsing disabled at compile time"
-msgstr "Upovídané rozebírání zakázáno p?i p?ekladu"
+msgstr "Upovídané rozebírání zakázáno při překladu"
 
 #: utilities/processor.cpp:425 utilities/processor.cpp:428 gui/Player.cpp:256
 #: gui/Player.cpp:280
 #, c-format
 msgid "%s appended to local sandboxes"
-msgstr "%s p?ipojen k místním pískovištím (sandboxes)"
+msgstr "%s připojen k místním pískovištím (sandboxes)"
 
 #: utilities/processor.cpp:592
 #, c-format
@@ -5821,10 +5825,10 @@
 msgstr ""
 "gprocessor – SWF preprocesor pro Gnash.\n"
 "\n"
-"Použití: %s [P?EPÍNA?E] <SOUBOR>\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <SOUBOR>\n"
 "\n"
-"P?edzpracuje zadaný SOUBOR se SWF filmem. Voliteln? zapíše do soubor? keše\n"
-"p?edzpracované tvary a fonty, takže související SWF soubory mohou být\n"
+"Předzpracuje zadaný SOUBOR se SWF filmem. Volitelně zapíše do souborů keše\n"
+"předzpracované tvary a fonty, takže související SWF soubory mohou být\n"
 "nahrány rychleji.\n"
 "\n"
 "%s%s%s%s"
@@ -5839,11 +5843,11 @@
 "file.\n"
 "  -v          Be verbose; i.e. print log messages to stdout\n"
 msgstr ""
-"P?epína?e:\n"
+"Přepínače:\n"
 "\n"
-"  --help(-h)  Vypíše tuto nápov?du.\n"
-"  --version   Vypíše ?ísla verzí.\n"
-"  -w          Zapíše .gsc soubor s p?edzpracovanými informacemi o každém\n"
+"  --help(-h)  Vypíše tuto nápovědu.\n"
+"  --version   Vypíše čísla verzí.\n"
+"  -w          Zapíše .gsc soubor s předzpracovanými informacemi o každém\n"
 "              vstupním souboru.\n"
 "  -v          Bude upovídaný; tj. na standardní výstup vypisuje protokol\n"
 
@@ -5869,25 +5873,25 @@
 "              is encountered if set to 0 (default).\n"
 msgstr ""
 "  -d [<MS>]\n"
-"              Zpožd?ní mezi kroky v milisekundách (implicitn? 0).\n"
-"              „-1“ zna?í zpožd?ní vypo?tené z FPS.\n"
-"  -r <PO?ET>  Umožní zadaný po?et úplných b?h?.\n"
-"              0 znamená nekone?né cyklení.\n"
-"              Implicitní je 1 (skon?it, jakmile je dosažen poslední "
+"              Zpoždění mezi kroky v milisekundách (implicitně 0).\n"
+"              „-1“ značí zpoždění vypočtené z FPS.\n"
+"  -r <POČET>  Umožní zadaný počet úplných běhů.\n"
+"              0 znamená nekonečné cyklení.\n"
+"              Implicitní je 1 (skončit, jakmile je dosažen poslední "
 "snímek).\n"
-"  -f <SNÍMK?>  \n"
-"              Umožní zadaný po?et krok? snímku.\n"
+"  -f <SNÍMKŮ>  \n"
+"              Umožní zadaný počet kroků snímku.\n"
 "              Je-li nastavena 0 (implicitní), provádí kroky snímku dokud\n"
-"              nebude spln?na jiná zastavující podmínka.\n"
+"              nebude splněna jiná zastavující podmínka.\n"
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Extraneous argument: %s"
-msgstr "Bezp?edm?tný argument: %s"
+msgstr "Bezpředmětný argument: %s"
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:208 utilities/flvdumper.cpp:165 gui/gnash.cpp:415
 msgid "Error parsing command line options: "
-msgstr "Chyba p?i rozebírání p?epína?? z p?íkazového ?ádku: "
+msgstr "Chyba při rozebírání přepínačů z příkazového řádku: "
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:209 utilities/flvdumper.cpp:166 gui/gnash.cpp:417
 msgid "This is a Gnash bug."
@@ -5895,11 +5899,11 @@
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:214 utilities/flvdumper.cpp:171 gui/gnash.cpp:467
 msgid "Error: no input file was specified. Exiting."
-msgstr "Chyba: nebyl zadán žádný vstupní soubor. Kon?ím."
+msgstr "Chyba: nebyl zadán žádný vstupní soubor. Končím."
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:502
 msgid "Got an interrupt"
-msgstr "Obdrženo p?erušení"
+msgstr "Obdrženo přerušení"
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:512
 msgid ""
@@ -5910,25 +5914,24 @@
 msgstr ""
 "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "Na Cygnal se nevztahuje ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
-"Kopie Cygnalu smíte ší?it podle podmínek GNU General Public Licence.\n"
+"Kopie Cygnalu smíte šířit podle podmínek GNU General Public Licence.\n"
 "Podrobnosti naleznete v souboru pojmenovaném COPYING.\n"
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:523
 msgid "rtmpget -- a file downloaded that uses RTMP."
-msgstr "rtmpget – stahova? soubor?, který používá RTMP."
+msgstr "rtmpget – stahovač souborů, který používá RTMP."
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:525
-#, fuzzy
 msgid "Usage: rtmpget [options...] <url>"
-msgstr "Použití: rtmpget     [P?EPÍNA?E…]"
+msgstr "Použití: rtmpget [PŘEPÍNAČE…] <URL>"
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:526
 msgid "  -h,  --help          Print this help and exit"
-msgstr "  -h,  --help          Vytiskne tuto nápov?du a skon?í"
+msgstr "  -h,  --help          Vytiskne tuto nápovědu a skončí"
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:527
 msgid "  -V,  --version       Print version information and exit"
-msgstr "  -V,  --version       Vytiskne informace o verzi a skon?í"
+msgstr "  -V,  --version       Vytiskne informace o verzi a skončí"
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:528
 msgid "  -v,  --verbose       Output verbose debug info"
@@ -5936,35 +5939,32 @@
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:529
 msgid "  -n,  --netdebug      Verbose networking debug info"
-msgstr "  -n,  --netdebug      Podrobné ladicí informace ohledn? sí?ování"
+msgstr "  -n,  --netdebug      Podrobné ladicí informace ohledně síťování"
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:530
 msgid "  -d,  --dump          display init file to terminal"
-msgstr "  -d,  --dump          zobrazí na terminálu inicializa?ní soubor"
+msgstr "  -d,  --dump          zobrazí na terminálu inicializační soubor"
 
 #: utilities/flvdumper.cpp:290
 msgid "This program dumps the internal data of an FLV video file"
-msgstr "Tento program vypíše vnit?ní data video souboru FLV"
+msgstr "Tento program vypíše vnitřní data video souboru FLV"
 
 #: utilities/flvdumper.cpp:292
-#, fuzzy
 msgid "Usage: flvdumper [-h] [-m] [-a] filename"
-msgstr "Použití: flvdumper [h] SOUBOR"
+msgstr "Použití: flvdumper [-h] [-m] [-a] SOUBOR"
 
 #: utilities/flvdumper.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "-m\tPrint only Meta tags (default)"
-msgstr "-m\tVypisuje pouze Meta zna?ky (implicitní)"
+msgstr "-m\tVypisuje pouze Meta značky (implicitní)"
 
 #: utilities/flvdumper.cpp:295
-#, fuzzy
 msgid "-a\tPrint all tags."
-msgstr "-a\tVypisuje všechny zna?ky"
+msgstr "-a\tVypisuje všechny značky"
 
 #: utilities/dumpshm.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Gnash dumpshm version: %s, Gnash version: %s\n"
-msgstr "Verze gnashového dumpshm:?%s, Verze Gnashe:?%s\n"
+msgstr "Verze gnashového dumpshm: %s, Verze Gnashe: %s\n"
 
 #: utilities/dumpshm.cpp:253
 #, c-format
@@ -5973,7 +5973,7 @@
 
 #: utilities/dumpshm.cpp:331
 msgid "This program dumps the internal data of a shared memory segment"
-msgstr "Tento program vypíše vnit?ní data sdíleného segmentu pam?ti"
+msgstr "Tento program vypíše vnitřní data sdíleného segmentu paměti"
 
 #: utilities/dumpshm.cpp:333
 msgid "Usage: dumpmem [hdsanlif] filename"
@@ -5981,7 +5981,7 @@
 
 #: utilities/dumpshm.cpp:335
 msgid "-i\tList segments"
-msgstr "-i\tVypíše seznam segment?"
+msgstr "-i\tVypíše seznam segmentů"
 
 #: utilities/dumpshm.cpp:336
 msgid "-r\tDump SYSV segments"
@@ -5997,7 +5997,7 @@
 
 #: utilities/dumpshm.cpp:350
 msgid "\tBase address of this segment: "
-msgstr "\tPo?áte?ní adresa tohoto segmentu: "
+msgstr "\tPočáteční adresa tohoto segmentu: "
 
 #: utilities/dumpshm.cpp:352
 msgid "\tFilespec: "
@@ -6005,11 +6005,11 @@
 
 #: utilities/dumpshm.cpp:353
 msgid "\t# Bytes allocated: "
-msgstr "\tPo?et vyhrazených bajt?: "
+msgstr "\tPočet vyhrazených bajtů: "
 
 #: utilities/dumpshm.cpp:354
 msgid "\tTotal # of bytes: "
-msgstr "\tCelkový po?et bajt?:?"
+msgstr "\tCelkový počet bajtů: "
 
 #: plugin/win32/plugin.cpp:584
 #, c-format
@@ -6022,20 +6022,19 @@
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:412 gui/gtk.cpp:1691
 msgid "Variable"
-msgstr "Prom?nná"
+msgstr "Proměnná"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:413 gui/gtk.cpp:1704
 msgid "Value"
 msgstr "Hodnota"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:498
-#, fuzzy
 msgid "Properties"
-msgstr "Vlastnosti filmu"
+msgstr "Vlastnosti"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:502 gui/kde.cpp:443 gui/gtk.cpp:672
 msgid "Quit Gnash"
-msgstr "Ukon?it Gnash"
+msgstr "Ukončit Gnash"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:508
 msgid "Preferences"
@@ -6043,7 +6042,7 @@
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:513 gui/gtk.cpp:2019
 msgid "Play"
-msgstr "P?ehrát"
+msgstr "Přehrát"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:517 gui/gtk.cpp:2030
 msgid "Pause"
@@ -6054,110 +6053,92 @@
 msgstr "Zastavit"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:525
-#, fuzzy
 msgid "Restart"
-msgstr "P?ehrát od za?átku"
+msgstr "Přehrát od začátku"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:530 gui/kde.cpp:442
 msgid "Refresh"
 msgstr "Obnovit"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:534
-#, fuzzy
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "P?epnout celoobrazovkový režim"
+msgstr "Celoobrazovkový režim"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:549
-#, fuzzy
 msgid "File"
-msgstr "_Soubor"
+msgstr "Soubor"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:554
-#, fuzzy
 msgid "Edit"
-msgstr "_Upravit"
+msgstr "Upravit"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:558
-#, fuzzy
 msgid "Movie Control"
-msgstr "_Ovládání filmu"
+msgstr "Ovládání filmu"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:565
-#, fuzzy
 msgid "View"
-msgstr "_Zobrazit"
+msgstr "Zobrazit"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:763 gui/gtk.cpp:1181
 msgid "Gnash preferences"
 msgstr "Nastavení Gnashe"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:778
-#, fuzzy
 msgid "Logging"
-msgstr "Protoko_lování"
+msgstr "Protokolování"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:781 gui/gtk.cpp:1252
 msgid "<b>Logging options</b>"
 msgstr "<b>Volby protokolování</b>"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:784
-#, fuzzy
 msgid "Verbosity level"
-msgstr "Úrove? upovídanosti:"
+msgstr "Úroveň upovídanosti"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:802
-#, fuzzy
 msgid "Log to file"
-msgstr "Zaznamenávat do _souboru"
+msgstr "Zaznamenávat do souboru"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:809
-#, fuzzy
 msgid "Log parser output"
-msgstr "Zaznamenávat výstup _parseru"
+msgstr "Zaznamenávat výstup parseru"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:813
-#, fuzzy
 msgid "Log SWF actions"
-msgstr "Zaznamenávat _akce SWF"
+msgstr "Zaznamenávat akce SWF"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:817
-#, fuzzy
 msgid "Log malformed SWF errors"
-msgstr "Zaznamenávat _chyby poškozeného SWF"
+msgstr "Zaznamenávat chyby poškozeného SWF"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:822
-#, fuzzy
 msgid "Log ActionScript coding errors"
-msgstr "Zaznamenávat chyby v _kódu ActionScriptu"
+msgstr "Zaznamenávat chyby v kódu ActionScriptu"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:827
-#, fuzzy
 msgid "Log Local Connection activity"
-msgstr "Zaznamenávat _místní spojení"
+msgstr "Zaznamenávat místní spojení"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:835
-#, fuzzy
 msgid "Security"
-msgstr "_Bezpe?nost"
+msgstr "Bezpečnost"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:838 gui/gtk.cpp:1354
 msgid "<b>Network connections</b>"
-msgstr "<b>Sí?ová spojení</b>"
+msgstr "<b>Síťová spojení</b>"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:841
-#, fuzzy
 msgid "Connect only to local host"
-msgstr "P?ipojovat se jen na _tento stroj"
+msgstr "Připojovat se jen na tento stroj"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:846
-#, fuzzy
 msgid "Connect only to local domain"
-msgstr "P?ipojovat se jen do místní _domény"
+msgstr "Připojovat se jen do místní domény"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:851
-#, fuzzy
 msgid "Disable SSL verification"
-msgstr "Vypnout o_v??ování SSL"
+msgstr "Vypnout ověřování SSL"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:856 gui/gtk.cpp:1399
 msgid "<b>Privacy</b>"
@@ -6165,87 +6146,79 @@
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:859 gui/gtk.cpp:1403
 msgid "Shared objects directory:"
-msgstr "Adresá? se sdílenými objekty:"
+msgstr "Adresář se sdílenými objekty:"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:865
-#, fuzzy
 msgid "Do not write Shared Object files"
-msgstr "_Nezapisovat soubory sdílených objekt?"
+msgstr "Nezapisovat soubory sdílených objektů"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:871
-#, fuzzy
 msgid "Only access local Shared Object files"
-msgstr "_Zp?ístupnit jen soubory s místními sdílenými objekty"
+msgstr "Zpřístupnit jen soubory s místními sdílenými objekty"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:876
-#, fuzzy
 msgid "Disable Local Connection object"
 msgstr "Zakázat objekty místních spojení"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:883
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Síť"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:886 gui/gtk.cpp:1220
-#, fuzzy
 msgid "<b>Network preferences</b>"
-msgstr "<b>Sí?ová spojení</b>"
+msgstr "<b>Předvolby sítě</b>"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:889
 msgid "Network timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit sítě v sekundách"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:901
-#, fuzzy
 msgid "Media"
-msgstr "_Média"
+msgstr "Média"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:904 gui/gtk.cpp:1449
 msgid "<b>Sound</b>"
 msgstr "<b>Zvuk</b>"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:907
-#, fuzzy
 msgid "Use sound handler"
-msgstr "Použít obslu_hu zvuku"
+msgstr "Použít obsluhu zvuku"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:911 gui/gtk.cpp:1468
 msgid "Save media streams to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládat na disk proudy médií"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:917 gui/gtk.cpp:1477
 msgid "Save dynamically loaded media to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládat na disk dynamicky nahrávaná média"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:921 gui/gtk.cpp:1485
-#, fuzzy
 msgid "Saved media directory:"
-msgstr "Adresá? se sdílenými objekty:"
+msgstr "Adresář s uloženými médii:"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:930
-#, fuzzy
 msgid "Player"
-msgstr "_P?ehráva?"
+msgstr "Přehrávač"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:933 gui/gtk.cpp:1511
 msgid "<b>Player description</b>"
-msgstr "<b>Popis p?ehráva?e</b>"
+msgstr "<b>Popis přehrávače</b>"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:936 gui/gtk.cpp:1519
 msgid "Player version:"
-msgstr "Verze p?ehráva?e:"
+msgstr "Verze přehrávače:"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:942 gui/gtk.cpp:1535
 msgid "Operating system:"
-msgstr "Opera?ní systém:"
+msgstr "Operační systém:"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:947 gui/Kde4Gui.cpp:1021
 msgid "<Autodetect>"
-msgstr ""
+msgstr "<Automaticky rozpoznáno>"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:953 gui/gtk.cpp:1555
 msgid "URL opener:"
-msgstr "Otevíra? URL:"
+msgstr "URL otevírat pomocí:"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:960 gui/gtk.cpp:1567
 msgid "<b>Performance</b>"
@@ -6256,13 +6229,12 @@
 msgstr "Maximální velikost knihovny filmu:"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:972
-#, fuzzy
 msgid "Start Gnash in pause mode"
-msgstr "Spoušt?t _Gnash v režimu pozastaveného p?ehrávání"
+msgstr "Spouštět Gnash v režimu pozastaveného přehrávání"
 
 #: gui/kde.cpp:432
 msgid "Play Movie"
-msgstr "P?ehrát film"
+msgstr "Přehrát film"
 
 #: gui/kde.cpp:433
 msgid "Pause Movie"
@@ -6270,35 +6242,35 @@
 
 #: gui/kde.cpp:434
 msgid "Stop Movie"
-msgstr "Ukon?it film"
+msgstr "Ukončit film"
 
 #: gui/kde.cpp:435 gui/gtk.cpp:2052
 msgid "Restart Movie"
-msgstr "P?ehrát od za?átku"
+msgstr "Přehrát od začátku"
 
 #: gui/kde.cpp:437
 msgid "Step Forward"
-msgstr "Krok vp?ed"
+msgstr "Krok vpřed"
 
 #: gui/kde.cpp:438
 msgid "Step Backward"
-msgstr "Krok zp?t"
+msgstr "Krok zpět"
 
 #: gui/kde.cpp:439
 msgid "Jump Forward"
-msgstr "Skok vp?ed"
+msgstr "Skok vpřed"
 
 #: gui/kde.cpp:440
 msgid "Jump Backward"
-msgstr "Skok zp?t"
+msgstr "Skok zpět"
 
 #: gui/fb.cpp:191
 msgid "Closing framebuffer device"
-msgstr "Uzavírám za?ízení framebufferu."
+msgstr "Uzavírám zařízení framebufferu."
 
 #: gui/fb.cpp:199
 msgid "Free'ing offscreen buffer"
-msgstr "Uvol?uji mimoobrazovkový buffer"
+msgstr "Uvolňuji mimoobrazovkový buffer"
 
 #: gui/fb.cpp:213
 msgid "LUT8: Setting up colormap"
@@ -6307,23 +6279,23 @@
 #: gui/fb.cpp:235
 #, c-format
 msgid "LUT8: Error setting colormap: %s"
-msgstr "LUT8: Chyba p?i nastavování palety: %s"
+msgstr "LUT8: Chyba při nastavování palety: %s"
 
 #: gui/fb.cpp:251
 msgid "You won't have any pointing input device, sorry."
 msgstr ""
-"Je mi líto, že nebudete mít k dispozici žádné vstupní polohovací za?ízení."
+"Je mi líto, že nebudete mít k dispozici žádné vstupní polohovací zařízení."
 
 #: gui/fb.cpp:256
 msgid "You won't have any keyboard input device, sorry."
 msgstr ""
-"Je mi líto, že nebudete mít k dispozici žádné vstupní za?ízení typu "
+"Je mi líto, že nebudete mít k dispozici žádné vstupní zařízení typu "
 "klávesnice."
 
 #: gui/fb.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Framebuffer device uses %d bytes of memory."
-msgstr "Za?ízení framebufferu používá %d bajt? pam?ti."
+msgstr "Zařízení framebufferu používá %d bajtů paměti."
 
 #: gui/fb.cpp:271
 #, c-format
@@ -6341,12 +6313,12 @@
 #: gui/fb.cpp:323
 #, c-format
 msgid "red channel: %d / %d"
-msgstr "?ervený kanál: %d/%d"
+msgstr "červený kanál: %d/%d"
 
 #: gui/fb.cpp:325
 #, c-format
 msgid "green channel: %d / %d"
-msgstr "zelený kanál:?%d/%d"
+msgstr "zelený kanál: %d/%d"
 
 #: gui/fb.cpp:327
 #, c-format
@@ -6356,7 +6328,7 @@
 #: gui/fb.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Total bits per pixel: %d"
-msgstr "Celkem bit? na pixel: %d"
+msgstr "Celkem bitů na pixel: %d"
 
 #: gui/fb.cpp:477
 msgid "This GUI does not yet support menus"
@@ -6364,16 +6336,16 @@
 
 #: gui/fb.cpp:482
 msgid "This GUI does not yet support a mouse pointer"
-msgstr "Toto GUI?zatím nepodporuje ukazatel myši"
+msgstr "Toto GUI zatím nepodporuje ukazatel myši"
 
 #: gui/fb.cpp:568
 msgid "WARNING: Could not detect controlling TTY"
-msgstr "VAROVÁNÍ: ?ídící TTY?nebylo možné rozpoznat"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Řídící TTY nebylo možné rozpoznat"
 
 #: gui/fb.cpp:578 gui/fb.cpp:613 gui/fb.cpp:644 gui/fb.cpp:694
 #, c-format
 msgid "WARNING: Could not open %s"
-msgstr "VAROVÁNÍ:?%s nebylo možné otev?ít"
+msgstr "VAROVÁNÍ: %s nebylo možné otevřít"
 
 #: gui/fb.cpp:583
 msgid "WARNING: Could not get current VT state"
@@ -6382,7 +6354,7 @@
 #: gui/fb.cpp:589
 #, c-format
 msgid "Original TTY NO = %d"
-msgstr "?íslo p?vodního TTY = %d"
+msgstr "Číslo původního TTY = %d"
 
 #: gui/fb.cpp:595
 msgid "WARNING: Could not request a new VT"
@@ -6391,35 +6363,35 @@
 #: gui/fb.cpp:600
 #, c-format
 msgid "Own TTY NO = %d"
-msgstr "?íslo vlastního VT = %d"
+msgstr "Číslo vlastního VT = %d"
 
 #: gui/fb.cpp:607 gui/fb.cpp:638 gui/fb.cpp:688
 #, c-format
 msgid "WARNING: Could not find device for VT number %d"
-msgstr "VAROVÁNÍ: Pro VT ?íslo %d nebylo možné nalézt za?ízení"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Pro VT číslo %d nebylo možné nalézt zařízení"
 
 #: gui/fb.cpp:618 gui/fb.cpp:699
 #, c-format
 msgid "WARNING: Could not activate VT number %d"
-msgstr "VAROVÁNÍ: VT ?íslo %d nebylo možné aktivovat"
+msgstr "VAROVÁNÍ: VT číslo %d nebylo možné aktivovat"
 
 #: gui/fb.cpp:624 gui/fb.cpp:705
 #, c-format
 msgid "WARNING: Error waiting for VT %d becoming active"
-msgstr "VAROVÁNÍ: Chyba p?i ?ekání na aktivaci VT %d"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Chyba při čekání na aktivaci VT %d"
 
 #: gui/fb.cpp:662
 msgid "WARNING: Could not query current keyboard mode on VT"
-msgstr "VAROVÁNÍ: Nebylo možné se dotázat na sou?asný stav klávesnice VT"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Nebylo možné se dotázat na současný stav klávesnice VT"
 
 #: gui/fb.cpp:666
 msgid "WARNING: Could not switch to graphics mode on new VT"
-msgstr "VAROVÁNÍ: Na novém VT nebylo možné se p?epnout do grafického režimu"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Na novém VT nebylo možné se přepnout do grafického režimu"
 
 #: gui/fb.cpp:671
 #, c-format
 msgid "VT %d ready"
-msgstr "VT %d p?ipraven"
+msgstr "VT %d připraven"
 
 #: gui/fb.cpp:684
 msgid "Restoring terminal..."
@@ -6432,11 +6404,11 @@
 #: gui/fb.cpp:759
 #, c-format
 msgid "mouse_command: discarded %d bytes from input buffer"
-msgstr "mouse_command: %d bajt? ze vstupního bufferu zahozeno"
+msgstr "mouse_command: %d bajtů ze vstupního bufferu zahozeno"
 
 #: gui/fb.cpp:792 gui/fb.cpp:922
 msgid "Could not open "
-msgstr "Nebylo možné otev?ít "
+msgstr "Nebylo možné otevřít "
 
 #: gui/fb.cpp:810
 msgid "Mouse reset failed"
@@ -6444,12 +6416,12 @@
 
 #: gui/fb.cpp:818
 msgid "WARNING: Could not detect mouse device ID"
-msgstr "VAROVÁNÍ: Nebylo možné rozpoznat identifikátor za?ízení myši"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Nebylo možné rozpoznat identifikátor zařízení myši"
 
 #: gui/fb.cpp:822
 #, c-format
 msgid "WARNING: Non-standard mouse device ID %d"
-msgstr "VAROVÁNÍ: Nestandardní identifikátor za?ízení myši %d"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Nestandardní identifikátor zařízení myši %d"
 
 #: gui/fb.cpp:827
 msgid "Could not activate Data Reporting mode for mouse"
@@ -6462,7 +6434,7 @@
 #: gui/fb.cpp:881
 #, c-format
 msgid "x/y %d/%d btn %d"
-msgstr "x/y %d/%d tla?. %d"
+msgstr "x/y %d/%d tlač. %d"
 
 #: gui/fb.cpp:940
 msgid "Touchpad enabled."
@@ -6471,26 +6443,26 @@
 #: gui/fb.cpp:1028 gui/fb.cpp:1247
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: %s"
-msgstr "%s nebylo možné otev?ít: %s"
+msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s"
 
 #: gui/fb.cpp:1032
 #, c-format
 msgid "Pointing device %s open"
-msgstr "Polohovací za?ízení %s otev?eno"
+msgstr "Polohovací zařízení %s otevřeno"
 
 #: gui/fb.cpp:1035
 #, c-format
 msgid "Could not set non-blocking mode for pointing device: %s"
-msgstr "Neblokující režim pro polohovací za?ízení nebolo možné nastavit: %s"
+msgstr "Neblokující režim pro polohovací zařízení nebylo možné nastavit: %s"
 
 #: gui/fb.cpp:1118
 msgid "WARNING: Error parsing calibration data!"
-msgstr "VAROVÁNÍ: Chyba p?i rozebírání kalibra?ních dat!"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Chyba při rozebírání kalibračních dat!"
 
 #: gui/fb.cpp:1120
 #, c-format
 msgid "Using touchscreen calibration data: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f"
-msgstr "Používám kalibra?ní data dotykové obrazovky: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f"
+msgstr "Používám kalibrační data dotykové obrazovky: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f"
 
 #: gui/fb.cpp:1124
 msgid ""
@@ -6499,42 +6471,42 @@
 "values for better results"
 msgstr ""
 "VAROVÁNÍ: Žádné nastavení kalibrace pro dotykovou obrazovku nebylo nalezeno. "
-"Ukazatel myši pravd?podobn? nebude pracovat dokonale. Abyste dosáhli lepších "
-"výsledk?, nastavte do prom?nné prost?edí TSCALIB pot?ebné údaje."
+"Ukazatel myši pravděpodobně nebude pracovat dokonale. Abyste dosáhli lepších "
+"výsledků, nastavte do proměnné prostředí TSCALIB potřebné údaje."
 
 #: gui/fb.cpp:1251
 #, c-format
 msgid "Keyboard device %s open"
-msgstr "Za?ízení klávesnice %s otev?eno"
+msgstr "Zařízení klávesnice %s otevřeno"
 
 #: gui/fb.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Could not set non-blocking mode for keyboard device: %s"
-msgstr "Neblokující režim pro za?ízení klávesnice nebylo možné nastavit: %s"
+msgstr "Neblokující režim pro zařízení klávesnice nebylo možné nastavit: %s"
 
 #: gui/sdl_agg_glue.cpp:77
 #, c-format
 msgid "AGG's bit depth must be 16, 24 or 32 bits, not %d."
-msgstr "Bitová hloubka AGG musí být 16, 24, nebo 32 bit?. Ne %d."
+msgstr "Bitová hloubka AGG musí být 16, 24, nebo 32 bitů. Ne %d."
 
 #: gui/sdl_agg_glue.cpp:94
 msgid "SDL_SetVideoMode() failed for SdlAggGlue."
-msgstr "SDL_SetVideoMode() selhal p?i SdlAggGlue."
+msgstr "SDL_SetVideoMode() selhal při SdlAggGlue."
 
 #: gui/sdl_agg_glue.cpp:131
 #, c-format
 msgid "SDL-AGG: %i byte offscreen buffer allocated"
-msgstr "SDL-AGG:?pam?? p?esahující obrazovku o %i bajt? byla vyhrazena"
+msgstr "SDL-AGG: paměť přesahující obrazovku o %i bajtů byla vyhrazena"
 
 #: gui/Player.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Timer delay set to %d milliseconds"
-msgstr "Prodleva ?asova?e nastaveno na %d milisekund(u/y)"
+msgstr "Prodleva časovače nastaveno na %d milisekund(u/y)"
 
 #: gui/Player.cpp:181
 #, c-format
 msgid "Could not create sound handler: %s. Will continue w/out sound."
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné vytvořit obsluhu zvuku: %s. Bude se pokračovat bez zvuku."
 
 #: gui/Player.cpp:193
 msgid "Sound requested but no sound support compiled in"
@@ -6547,18 +6519,18 @@
 #: gui/Player.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Activating FPS debugging every %g seconds"
-msgstr "Aktivuji lad?ní FPS každých %g sekund"
+msgstr "Aktivuji ladění FPS každých %g sekund"
 
 #: gui/Player.cpp:406
 #, c-format
 msgid ""
 "Input movie has collapsed dimensions %d/%d. Setting to 1/1 and going on."
-msgstr "Vstupní film má z?ícené rozm?ry %d/%d. Nastavuji na 1/1?a pokra?uji."
+msgstr "Vstupní film má zřícené rozměry %d/%d. Nastavuji na 1/1 a pokračuji."
 
 #: gui/Player.cpp:565
 #, c-format
 msgid "Unhandled callback %s with arguments %s"
-msgstr "Neobsloužené zp?tné volání %s s argumenty %s"
+msgstr "Neobsloužené zpětné volání %s s argumenty %s"
 
 #: gui/Player.cpp:606
 #, c-format
@@ -6568,7 +6540,7 @@
 #: gui/Player.cpp:615
 #, c-format
 msgid "Running as plugin: skipping internal handling of FsCommand %s%s."
-msgstr "B?žím jako zásuvný modul: vynechávám vnit?ní obsluhu fsCommand %s%s."
+msgstr "Běžím jako zásuvný modul: vynechávám vnitřní obsluhu fsCommand %s%s."
 
 #: gui/Player.cpp:660
 #, c-format
@@ -6583,20 +6555,20 @@
 #: gui/Player.cpp:686
 #, c-format
 msgid "FsCommand '%s(%s)' not handled internally"
-msgstr "FsCommand „%s(%s)“ není vnit?n? obsluhován"
+msgstr "FsCommand „%s(%s)“ není vnitřně obsluhován"
 
 #: gui/gtk_glue_gtkglext.cpp:67
 #, c-format
 msgid "OpenGL extension version - %d.%d"
-msgstr "Verze rozší?ení OpenGL – %d.%d"
+msgstr "Verze rozšíření OpenGL – %d.%d"
 
 #: gui/gtk_glue_gtkglext.cpp:77
 msgid ""
 "Cannot find the double-buffered visual.\n"
 "Trying single-buffered visual."
 msgstr ""
-"Nemohu nalézt visual s dvojitou pam?tí.\n"
-"Zkouším visual s jednou pam?tí."
+"Nemohu nalézt visual s dvojitou pamětí.\n"
+"Zkouším visual s jednou pamětí."
 
 #: gui/gtk_glue_gtkglext.cpp:83
 msgid "No appropriate OpenGL-capable visual found."
@@ -6604,15 +6576,15 @@
 
 #: gui/gtk_glue_gtkglext.cpp:86
 msgid "Got single-buffered visual."
-msgstr "Získán visual s jednou pam?tí."
+msgstr "Získán visual s jednou pamětí."
 
 #: gui/gtk_glue_gtkglext.cpp:89
 msgid "Got double-buffered visual."
-msgstr "Získán visual se dv?ma pam?tmi."
+msgstr "Získán visual se dvěma pamětmi."
 
 #: gui/dump.cpp:114
 msgid "Ignoring request to display in X11 window"
-msgstr "Ignoruji požadavek na vytvo?ení X11 okna."
+msgstr "Ignoruji požadavek na vytvoření X11 okna."
 
 #: gui/dump.cpp:124
 msgid "# FATAL:  No filename given with -D argument."
@@ -6624,11 +6596,11 @@
 
 #: gui/dump.cpp:253
 msgid "# FATAL:  Unable to write to closed output file."
-msgstr "# OSUDOVÉ: Do zav?eného výstupního souboru nelze zapsat."
+msgstr "# OSUDOVÉ: Do zavřeného výstupního souboru nelze zapsat."
 
 #: gui/dump.cpp:254
 msgid "Unable to write to closed output file."
-msgstr "Do zav?eného výstupního souboru nelze zapsat."
+msgstr "Do zavřeného výstupního souboru nelze zapsat."
 
 #: gui/dump.cpp:268
 #, c-format
@@ -6637,19 +6609,19 @@
 
 #: gui/gtk.cpp:185
 msgid "Created XEmbedded window"
-msgstr "Vytvo?eno XEmbedded okno"
+msgstr "Vytvořeno XEmbedded okno"
 
 #: gui/gtk.cpp:193
 msgid "Created top level window"
-msgstr "Vytvo?eno vrcholové okno"
+msgstr "Vytvořeno vrcholové okno"
 
 #: gui/gtk.cpp:206
 msgid "Click to play"
-msgstr "Pro p?ehrání klikn?te"
+msgstr "Pro přehrání klikněte"
 
 #: gui/gtk.cpp:259
 msgid "LIRC daemon not running"
-msgstr "LIRC démon neb?ží"
+msgstr "LIRC démon neběží"
 
 #: gui/gtk.cpp:664
 msgid "Sound"
@@ -6657,11 +6629,11 @@
 
 #: gui/gtk.cpp:1216
 msgid "_Network"
-msgstr ""
+msgstr "_Síť"
 
 #: gui/gtk.cpp:1228
 msgid "Network timeout in seconds (0 for no timeout):"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit sítě v sekundách (0 pro žádný limit):"
 
 #: gui/gtk.cpp:1247
 msgid "_Logging"
@@ -6669,7 +6641,7 @@
 
 #: gui/gtk.cpp:1256
 msgid "Verbosity level:"
-msgstr "Úrove? upovídanosti:"
+msgstr "Úroveň upovídanosti:"
 
 #: gui/gtk.cpp:1269
 msgid "Log to _file"
@@ -6701,23 +6673,23 @@
 
 #: gui/gtk.cpp:1329
 msgid "Enable _debugger"
-msgstr "Zapnout _lad?ní"
+msgstr "Zapnout _ladění"
 
 #: gui/gtk.cpp:1347
 msgid "_Security"
-msgstr "_Bezpe?nost"
+msgstr "_Bezpečnost"
 
 #: gui/gtk.cpp:1360
 msgid "Connect only to local _host"
-msgstr "P?ipojovat se jen na _tento stroj"
+msgstr "Připojovat se jen na _tento stroj"
 
 #: gui/gtk.cpp:1367
 msgid "Connect only to local _domain"
-msgstr "P?ipojovat se jen do místní _domény"
+msgstr "Připojovat se jen do místní _domény"
 
 #: gui/gtk.cpp:1374
 msgid "Disable SSL _verification"
-msgstr "Vypnout o_v??ování SSL"
+msgstr "Vypnout o_věřování SSL"
 
 #: gui/gtk.cpp:1381
 msgid "_Whitelist"
@@ -6729,11 +6701,11 @@
 
 #: gui/gtk.cpp:1415
 msgid "Do _not write Shared Object files"
-msgstr "_Nezapisovat soubory sdílených objekt?"
+msgstr "_Nezapisovat soubory sdílených objektů"
 
 #: gui/gtk.cpp:1422
 msgid "Only _access local Shared Object files"
-msgstr "_Zp?ístupnit jen soubory s místními sdílenými objekty"
+msgstr "_Zpřístupnit jen soubory s místními sdílenými objekty"
 
 #: gui/gtk.cpp:1429
 msgid "Disable Local _Connection object"
@@ -6748,13 +6720,12 @@
 msgstr "Použít obslu_hu zvuku"
 
 #: gui/gtk.cpp:1462
-#, fuzzy
 msgid "<b>Media Streams</b>"
-msgstr "<b>Vlastnosti virtuálního stroje</b>"
+msgstr "<b>Proudy médií</b>"
 
 #: gui/gtk.cpp:1505
 msgid "_Player"
-msgstr "_P?ehráva?"
+msgstr "_Přehrávač"
 
 #: gui/gtk.cpp:1545
 msgid "<i>If blank, Gnash will detect your OS</i>"
@@ -6762,11 +6733,11 @@
 
 #: gui/gtk.cpp:1593
 msgid "Start _Gnash in pause mode"
-msgstr "Spoušt?t _Gnash v režimu pozastaveného p?ehrávání"
+msgstr "Spouštět _Gnash v režimu pozastaveného přehrávání"
 
 #: gui/gtk.cpp:1752
 msgid "Gnash is the GNU SWF Player based on GameSWF."
-msgstr "Gnash je GNU p?ehráva? SWF soubor? založený na GameSWF."
+msgstr "Gnash je GNU přehrávač SWF souborů založený na GameSWF."
 
 #: gui/gtk.cpp:1754
 msgid ""
@@ -6774,7 +6745,7 @@
 "Renderer: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Vykreslování p?es: "
+"Vykreslování přes: "
 
 #: gui/gtk.cpp:1756
 msgid ""
@@ -6810,7 +6781,7 @@
 
 #: gui/gtk.cpp:1791 gui/gtk.cpp:1828
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Petr Písa?"
+msgstr "Petr Písař"
 
 #: gui/gtk.cpp:1820
 msgid "Gnash"
@@ -6826,7 +6797,7 @@
 
 #: gui/gtk.cpp:1937
 msgid "_Help"
-msgstr "_Nápov?da"
+msgstr "_Nápověda"
 
 #: gui/gtk.cpp:1957
 msgid "_View"
@@ -6834,15 +6805,15 @@
 
 #: gui/gtk.cpp:1965
 msgid "Redraw"
-msgstr "P?ekreslit"
+msgstr "Překreslit"
 
 #: gui/gtk.cpp:1975 gui/gtk.cpp:1980
 msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "P?epnout celoobrazovkový režim"
+msgstr "Přepnout celoobrazovkový režim"
 
 #: gui/gtk.cpp:1989
 msgid "Show updated ranges"
-msgstr "Ukazovat zm?n?né oblasti"
+msgstr "Ukazovat změněné oblasti"
 
 #: gui/gtk.cpp:2008
 msgid "Movie _Control"
@@ -6856,7 +6827,7 @@
 #: gui/gtk.cpp:2135
 #, c-format
 msgid "Failed to load pixbuf file: %s: %s"
-msgstr "Selhalo na?tení pixbuf souboru: %s: %s"
+msgstr "Selhalo načtení pixbuf souboru: %s: %s"
 
 #: gui/gtk.cpp:2423
 #, c-format
@@ -6864,29 +6835,28 @@
 "Attempting to open file %s.\n"
 "NOTE: the file open functionality is not yet implemented!"
 msgstr ""
-"Pokouším se otev?ít soubor %s.\n"
-"POZNÁMKA: Schopnost otevírání souboru ješt? nebyla implementována!"
+"Pokouším se otevřít soubor %s.\n"
+"POZNÁMKA: Schopnost otevírání souboru ještě nebyla implementována!"
 
 #: gui/gtk.cpp:2440 gui/gtk.cpp:2453
 msgid "Open file"
-msgstr "Otev?ít soubor"
+msgstr "Otevřít soubor"
 
 #: gui/gui.cpp:172 gui/gui.cpp:178
 msgid "Fullscreen not yet supported in this GUI"
-msgstr "Zobrazení p?es celou obrazovku není v tomto GUI ješt? podporováno"
+msgstr "Zobrazení přes celou obrazovku není v tomto GUI ještě podporováno"
 
 #: gui/gui.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "Menu hiding not yet supported in this GUI"
-msgstr "menushow není v tomto GUI ješt? podporováno"
+msgstr "Skrývání nabídky není v tomto GUI ještě podporováno"
 
 #: gui/gui.cpp:190
 msgid "Mouse show/hide not yet supported in this GUI"
-msgstr "Zobrazování/skrývání ukazatele není v tomto GUO ješt? podporováno"
+msgstr "Zobrazování/skrývání ukazatele není v tomto GUO ještě podporováno"
 
 #: gui/gui.cpp:197
 msgid "menushow not yet supported in this GUI"
-msgstr "menushow není v tomto GUI ješt? podporováno"
+msgstr "menushow není v tomto GUI ještě podporováno"
 
 #: gui/gui.cpp:454
 #, c-format
@@ -6900,52 +6870,52 @@
 
 #: gui/gnash.cpp:86
 msgid "Usage: gnash [options] movie_file.swf"
-msgstr "Použití: gnash [P?EPÍNA?E] SOUBOR_S_FILMEM.SWF"
+msgstr "Použití: gnash [PŘEPÍNAČE] SOUBOR_S_FILMEM.SWF"
 
 #: gui/gnash.cpp:88
 msgid "Plays a SWF (Shockwave Flash) movie"
-msgstr "P?ehraje SWF (Shockwave Flash) film"
+msgstr "Přehraje SWF (Shockwave Flash) film"
 
 #: gui/gnash.cpp:89
 msgid "Options:"
-msgstr "P?epína?e:"
+msgstr "Přepínače:"
 
 #: gui/gnash.cpp:91
 msgid "  -h,  --help              Print this help and exit"
-msgstr "  -h,  --help              Vytiskne tuto nápov?du a skon?í"
+msgstr "  -h,  --help              Vytiskne tuto nápovědu a skončí"
 
 #: gui/gnash.cpp:92
 msgid "  -V,  --version           Print version information and exit"
-msgstr "  -V,  --version           Vytiskne informace o verzi a skon?í"
+msgstr "  -V,  --version           Vytiskne informace o verzi a skončí"
 
 #: gui/gnash.cpp:93
 msgid "  -s,  --scale <factor>    Scale the movie by the specified factor"
-msgstr "  -s,  --scale <?initel>   Škáluje film podle zadaného ?initele"
+msgstr "  -s,  --scale <činitel>   Škáluje film podle zadaného činitele"
 
 #: gui/gnash.cpp:94
 msgid ""
 "  -c                       Produce a core file instead of letting SDL trap it"
 msgstr ""
-"  -c                       Vyrobí core dump namísto, aby se o n?j postarala "
+"  -c                       Vyrobí core dump namísto, aby se o něj postarala "
 "SDL"
 
 #: gui/gnash.cpp:95
 msgid "  -d,  --delay num         Number of milliseconds to delay in main loop"
 msgstr ""
-"  -d,  --delay po?et       Délka ?ekání v milisekundách v hlavní smy?ce"
+"  -d,  --delay počet       Délka čekání v milisekundách v hlavní smyčce"
 
 #: gui/gnash.cpp:96
 msgid "  -v,  --verbose           Produce verbose output"
-msgstr "  -v,  --verbose           Zp?sobí upovídaný výstup"
+msgstr "  -v,  --verbose           Způsobí upovídaný výstup"
 
 #: gui/gnash.cpp:98
 msgid "  -va                      Be (very) verbose about action execution"
 msgstr ""
-"  -va                      Bude (velmi) upovídaný ohledn? provád?ní akcí"
+"  -va                      Bude (velmi) upovídaný ohledně provádění akcí"
 
 #: gui/gnash.cpp:101
 msgid "  -vp                      Be (very) verbose about parsing"
-msgstr "  -vp                      Bude (velmi) upovídaný ohledn? rozebírání"
+msgstr "  -vp                      Bude (velmi) upovídaný ohledně rozebírání"
 
 #: gui/gnash.cpp:103
 msgid "  -A <file>                Audio dump file (wave format)"
@@ -6960,7 +6930,7 @@
 #: gui/gnash.cpp:105
 msgid "  -x,  --xid <ID>          X11 Window ID for display"
 msgstr ""
-"  -x,  --xid <ID>          Identifikátor X11 okna ur?eného pro zobrazení"
+"  -x,  --xid <ID>          Identifikátor X11 okna určeného pro zobrazení"
 
 #: gui/gnash.cpp:106
 msgid "  -w,  --writelog          Produce the disk based debug log"
@@ -6968,7 +6938,7 @@
 
 #: gui/gnash.cpp:107
 msgid "  -j,  --width <width>     Set window width"
-msgstr "  -j,  --width <ší?ka>     Nastaví ší?ku okna"
+msgstr "  -j,  --width <šířka>     Nastaví šířku okna"
 
 #: gui/gnash.cpp:108
 msgid "  -k,  --height <height>   Set window height"
@@ -6976,7 +6946,7 @@
 
 #: gui/gnash.cpp:109
 msgid "  -1,  --once              Exit when/if movie reaches the last frame"
-msgstr "  -1,  --once              Skon?í až film dosáhne posledního snímku"
+msgstr "  -1,  --once              Skončí až film dosáhne posledního snímku"
 
 #: gui/gnash.cpp:110
 msgid "  -g,  --debugger          Turn on the SWF debugger"
@@ -7004,11 +6974,11 @@
 
 #: gui/gnash.cpp:116
 msgid "  -t,  --timeout <sec>     Exit after the specified number of seconds"
-msgstr "  -t,  --timeout <sekund>  Skon?í po uplynutá zadaného po?tu sekund"
+msgstr "  -t,  --timeout <sekund>  Skončí po uplynutá zadaného počtu sekund"
 
 #: gui/gnash.cpp:117
 msgid "  -u,  --real-url <url>    Set \"real\" URL of the movie"
-msgstr "  -u,  --real-url <url>    Nastaví „real“ (skute?né) URL filmu"
+msgstr "  -u,  --real-url <url>    Nastaví „real“ (skutečné) URL filmu"
 
 #: gui/gnash.cpp:118
 msgid "  -U,  --base-url <url>    Set \"base\" URL for resolving relative URLs"
@@ -7019,29 +6989,29 @@
 #: gui/gnash.cpp:119
 msgid "  -P,  --param <param>     Set parameter (e.g. \"FlashVars=A=1&b=2\")"
 msgstr ""
-"  -P,  --param <param>     Nastaví parametr (nap?. „FlashVars=A=1&b=2“)"
+"  -P,  --param <param>     Nastaví parametr (např. „FlashVars=A=1&b=2“)"
 
 #: gui/gnash.cpp:120
 msgid ""
 "  -F,  --fd <fd>           Filedescriptor to use for external communications"
-msgstr "  -F,  --fd <fd>           Deskriptor souboru pro vn?jší komunikaci"
+msgstr "  -F,  --fd <fd>           Deskriptor souboru pro vnější komunikaci"
 
 #: gui/gnash.cpp:122
 msgid "  -f,  --debug-fps num     Print FPS every num seconds (float)."
 msgstr ""
-" -f,  --debug-fps po?et    Vypíše FPS každých po?et sekund (desetinné ?íslo)"
+" -f,  --debug-fps počet    Vypíše FPS každých počet sekund (desetinné číslo)"
 
 #: gui/gnash.cpp:125
 msgid "  --max-advances num       Exit after specified number of advances"
-msgstr "  --max-advances po?et     Skon?í po zadaném po?tu krok?"
+msgstr "  --max-advances počet     Skončí po zadaném počtu kroků"
 
 #: gui/gnash.cpp:126
 msgid "  --fullscreen             Start in fullscreen mode"
-msgstr "  --fullscreen             Spustí se p?es celou obrazovku"
+msgstr "  --fullscreen             Spustí se přes celou obrazovku"
 
 #: gui/gnash.cpp:127
 msgid "  --hide-menubar           Start without displaying the menu bar "
-msgstr ""
+msgstr "  --hide-menubar           Spustí se bez zobrazené lišty nabídek"
 
 #: gui/gnash.cpp:129
 msgid "Keys:"
@@ -7053,23 +7023,23 @@
 
 #: gui/gnash.cpp:132
 msgid "  CTRL-P                   Toggle Pause"
-msgstr "  CTRL-P                   P?epnout pauzu"
+msgstr "  CTRL-P                   Přepnout pauzu"
 
 #: gui/gnash.cpp:133
 msgid "  CTRL-R                   Restart the movie"
-msgstr "  CTRL-R                   Spustí film od za?átku"
+msgstr "  CTRL-R                   Spustí film od začátku"
 
 #: gui/gnash.cpp:136
 msgid "  CTRL-[ or kp-   Step back one frame"
-msgstr "  CTRL-[ nebo kp-  Vrátí se o jeden snímek zp?t"
+msgstr "  CTRL-[ nebo kp-  Vrátí se o jeden snímek zpět"
 
 #: gui/gnash.cpp:137
 msgid "  CTRL-] or kp+   Step forward one frame"
-msgstr "  CTRL-] nebo kp+  P?ejde o jeden snímek vp?ed"
+msgstr "  CTRL-] nebo kp+  Přejde o jeden snímek vpřed"
 
 #: gui/gnash.cpp:140
 msgid "  CTRL-L                   Force immediate redraw"
-msgstr "  CTRL-L                   Vynutí okamžité p?ekreslení"
+msgstr "  CTRL-L                   Vynutí okamžité překreslení"
 
 #: gui/gnash.cpp:154
 msgid ""
@@ -7080,12 +7050,12 @@
 msgstr ""
 "Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "Na Gnash se nevztahuje ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
-"Kopie Gnashe smíte ší?it podle podmínek GNU General Public Licence.\n"
+"Kopie Gnashe smíte šířit podle podmínek GNU General Public Licence.\n"
 "Podrobnosti naleznete v souboru pojmenovaném COPYING.\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:163
 msgid "Build options "
-msgstr "Volby p?i sestavení?"
+msgstr "Volby při sestavení "
 
 #: gui/gnash.cpp:164
 msgid "   Target: "
@@ -7093,7 +7063,7 @@
 
 #: gui/gnash.cpp:166
 msgid "   Renderer: "
-msgstr "   Vykreslování p?es: "
+msgstr "   Vykreslování přes: "
 
 #: gui/gnash.cpp:167
 msgid " - GUI: "
@@ -7129,16 +7099,16 @@
 
 #: gui/gnash.cpp:262
 msgid "No verbose actions; disabled at compile time"
-msgstr "Žádné upovídané akce; zakázáno p?i p?ekladu"
+msgstr "Žádné upovídané akce; zakázáno při překladu"
 
 #: gui/gnash.cpp:269
 msgid "No verbose parsing; disabled at compile time"
-msgstr "Žádné upovídané rozebírání; zakázáno p?i p?ekladu"
+msgstr "Žádné upovídané rozebírání; zakázáno při překladu"
 
 #: gui/gnash.cpp:291
 #, c-format
 msgid "Setting root URL to %s"
-msgstr "Nastavuji ko?enové URL?na %s"
+msgstr "Nastavuji kořenové URL na %s"
 
 #: gui/gnash.cpp:296
 #, c-format
@@ -7153,11 +7123,11 @@
 #: gui/gnash.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Setting width to %d"
-msgstr "Nastavuji ší?ku na %d"
+msgstr "Nastavuji šířku na %d"
 
 #: gui/gnash.cpp:324
 msgid "No debugger; disabled at compile time, -g is invalid"
-msgstr "Žádný debugger; zakázáno p?i p?ekladu, p?epína? -g je neplatný"
+msgstr "Žádný debugger; zakázáno při překladu, přepínač -g je neplatný"
 
 #: gui/gnash.cpp:332
 #, c-format
@@ -7166,19 +7136,19 @@
 
 #: gui/gnash.cpp:367
 msgid "ERROR: -r must be followed by 0, 1, 2 or 3 "
-msgstr "CHYBA:?-r musí být následováno 0, 1, 2, nebo 3 "
+msgstr "CHYBA: -r musí být následováno 0, 1, 2, nebo 3 "
 
 #: gui/gnash.cpp:379
 msgid "FPS debugging disabled at compile time, -f is invalid"
-msgstr "Lad?ní FPS zakázáno p?i p?ekladu, p?epína? -f je neplatný"
+msgstr "Ladění FPS zakázáno při překladu, přepínač -f je neplatný"
 
 #: gui/gnash.cpp:422
 msgid "No rendering flags specified, using rcfile"
-msgstr "Nezadán žádný p?íznak vykreslování, použiji rcfile"
+msgstr "Nezadán žádný příznak vykreslování, použiji rcfile"
 
 #: gui/gnash.cpp:461
 msgid "Exception thrown during parseCommandLine"
-msgstr "B?hem parseCommandLine vyhozena výjimka."
+msgstr "Během parseCommandLine vyhozena výjimka."
 
 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:190
 msgid "Couldn't initialize database"
@@ -7186,12 +7156,12 @@
 
 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:195
 msgid "Couldn't connect to database"
-msgstr "K databázi se nelze p?ipojit"
+msgstr "K databázi se nelze připojit"
 
 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:221 extensions/mysql/mysql_db.cpp:249
 #, c-format
 msgid "MySQL connection error: %s"
-msgstr "Chyba p?i p?ipojování se k MySQL: %s"
+msgstr "Chyba při připojování se k MySQL: %s"
 
 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:228 extensions/mysql/mysql_db.cpp:256
 #, c-format
@@ -7207,19 +7177,19 @@
 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:270
 #, c-format
 msgid "Field name is: %s: "
-msgstr " Jméno položky je:?%s"
+msgstr " Jméno položky je: %s"
 
 #~ msgid "Conversion overflow in extractNumber: "
-#~ msgstr "P?evod p?etekl v extractNumber: "
+#~ msgstr "Převod přetekl v extractNumber: "
 
 #~ msgid "RcInitFile: parsing "
 #~ msgstr "RcInitFile: rozebírám "
 
 #~ msgid "libavcodec can't parse the current audio format"
-#~ msgstr "libavcodec neumí rozebrat sou?asný formát zvuku"
+#~ msgstr "libavcodec neumí rozebrat současný formát zvuku"
 
 #~ msgid "libavcodec can't decode the current audio format"
-#~ msgstr "libavcodec neumí dekódovat sou?asný formát zvuku"
+#~ msgstr "libavcodec neumí dekódovat současný formát zvuku"
 
 #~ msgid "libavcodec can't decode this audio format"
 #~ msgstr "libavcodec neumí dekódovat tento formát zvuku"
@@ -7228,19 +7198,19 @@
 #~ msgstr "požadován neznámý zvukový formát %d; gnash jej neumí zpracovat"
 
 #~ msgid "Trying to play sound with size 0"
-#~ msgstr "Pokouším se p?ehrát zvuk o velikosti 0"
+#~ msgstr "Pokouším se přehrát zvuk o velikosti 0"
 
 #~ msgid "Unable to start SDL sound: %s"
-#~ msgstr "SDL?zvuk nelze nastartovat:?%s"
+#~ msgstr "SDL zvuk nelze nastartovat: %s"
 
 #~ msgid "Unable to start aux SDL sound: %s"
-#~ msgstr "AUX?SDL?zvuk nezle nastartovat:?%s"
+#~ msgstr "AUX SDL zvuk nezle nastartovat: %s"
 
 #~ msgid "Negative buffer length in sdl_audio_callback (%d)"
-#~ msgstr "Záporná délka vyrovnávací pam?ti v sdl_audio_callback (%d)"
+#~ msgstr "Záporná délka vyrovnávací paměti v sdl_audio_callback (%d)"
 
 #~ msgid "Zero buffer length in sdl_audio_callback"
-#~ msgstr "Nulová vyrovnávací pam?? v sdl_audio_callback"
+#~ msgstr "Nulová vyrovnávací paměť v sdl_audio_callback"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to initialize the video decoder for codec %d (%s). Consider "
@@ -7256,7 +7226,7 @@
 #~ msgstr "NetStream dosáhl konce proudu."
 
 #~ msgid "Play request while we're already playing: repeat."
-#~ msgstr "Vyžádáno p?ehrání, zatímco již p?ehrávám:?opakuji."
+#~ msgstr "Vyžádáno přehrání, zatímco již přehrávám: opakuji."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Gnash was unable to find an appropriate Gstreamer audio decoder. Please "
@@ -7269,30 +7239,30 @@
 #~ msgstr "Výroba platného audio sinku selhala."
 
 #~ msgid "Failed to link Gstreamer elements."
-#~ msgstr "Propojení prvk? Gstreameru se nezda?ilo."
+#~ msgstr "Propojení prvků Gstreameru se nezdařilo."
 
 #~ msgid "Embedded audio playback halted; module %s reported: %s\n"
-#~ msgstr "P?ehrávání vestav?ného zvuku zastaveno, modul %s ohlásil: %s\n"
+#~ msgstr "Přehrávání vestavěného zvuku zastaveno, modul %s ohlásil: %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't find any video frame in the first %d bytes of FLV advertising "
 #~ "video in header"
 #~ msgstr ""
 #~ "V prvních %d bajtech FLV nebyl nalezen žádný video snímek, který by "
-#~ "ohlašoval video v hlavi?ce"
+#~ "ohlašoval video v hlavičce"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't find any audio frame in the first %d bytes of FLV advertising "
 #~ "audio in header"
 #~ msgstr ""
 #~ "V prvních %d bajtech FLV nebyl nalezen žádný zvukový snímek, který by "
-#~ "ohlašoval zvuk v hlavi?ce"
+#~ "ohlašoval zvuk v hlavičce"
 
 #~ msgid "LoadVars.addRequestHeader: LoadVars._customHeaders is not an object"
 #~ msgstr "LoadVars.addRequestHeader: LoadVars._customHeaders není objektem"
 
 #~ msgid "LoadVars.addRequestHeader requires at least one argument"
-#~ msgstr "LoadVars.addRequestHeader vyžaduje alespo? jeden argument"
+#~ msgstr "LoadVars.addRequestHeader vyžaduje alespoň jeden argument"
 
 #~ msgid "LoadVars.addRequestHeader: single argument is not an array"
 #~ msgstr "LoadVars.addRequestHeader: jediný argument není polem"
@@ -7303,23 +7273,23 @@
 #~ "LoadVars.addRequestHeader(%s): argumenty po prvních dvou budou zahozeny"
 
 #~ msgid "LoadVars.addRequestHeader(%s): both arguments must be a string"
-#~ msgstr "LoadVars.addRequestHeader(%s): oba argumenty musí být ?et?zec"
+#~ msgstr "LoadVars.addRequestHeader(%s): oba argumenty musí být řetězec"
 
 #~ msgid "%s: new pad found"
-#~ msgstr "%s: nalezena nová výpl?"
+#~ msgstr "%s: nalezena nová výplň"
 
 #~ msgid "%s: new pad connected"
-#~ msgstr "%s: nová výpl? p?ipojena"
+#~ msgstr "%s: nová výplň připojena"
 
 #~ msgid "%s: Non-audio data found in Sound url"
 #~ msgstr "%s: Nezvuková data nalezena v URL Zvuku"
 
 #~ msgid "Could not create gstreamer audiosink element"
-#~ msgstr "Gstreamerový audiosink prvek nemohl být vytvo?en"
+#~ msgstr "Gstreamerový audiosink prvek nemohl být vytvořen"
 
 #~ msgid "Could not create Gstreamer element(s) for movie handling"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gstreamerový(é) prvek(y) pro zpracování filmu nemohl(y) být vytvo?en(y)"
+#~ "Gstreamerový(é) prvek(y) pro zpracování filmu nemohl(y) být vytvořen(y)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s: This sound already has a pipeline. Resetting for new URL connection. "
@@ -7332,7 +7302,7 @@
 
 #~ msgid "NetConnection.call(%s): first argument (methodName) must be a string"
 #~ msgstr ""
-#~ "NetConnection.call(%s):?první argument (methodName) musí být ?et?zec"
+#~ "NetConnection.call(%s): první argument (methodName) musí být řetězec"
 
 #~ msgid "%s is still testing!"
 #~ msgstr "%s se stále testuje!"
@@ -7341,7 +7311,7 @@
 #~ "%s: This sound already has a connection?  (We try to handle this by "
 #~ "overriding the old one...)"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: Tento zvuk již má spojení? (Pokusíme se jej zpracovat potla?ením "
+#~ "%s: Tento zvuk již má spojení? (Pokusíme se jej zpracovat potlačením "
 #~ "staršího…)"
 
 #~ msgid "%s: only works when a media handler is enabled"
@@ -7356,7 +7326,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "\tPushing attribute %s for element %s has value %s, next attribute is %p"
 #~ msgstr ""
-#~ "\tVsouvám atribut %s pro prvek %s mající hodnotu %s, p?íští atribut je %p"
+#~ "\tVsouvám atribut %s pro prvek %s mající hodnotu %s, příští atribut je %p"
 
 #~ msgid "malformed XML, trying to recover"
 #~ msgstr "poškozené XML, zkouším se zotavit"
@@ -7365,67 +7335,67 @@
 #~ "unrecoverable malformed XML (xmlParseBalancedChunkMemoryRecover returned %"
 #~ "d)."
 #~ msgstr ""
-#~ "nevratn? poškozené XML (xmlParseBalancedChunkMemoryRecover vrátil %d)."
+#~ "nevratně poškozené XML (xmlParseBalancedChunkMemoryRecover vrátil %d)."
 
 #~ msgid "recovered malformed XML."
 #~ msgstr "poškozené XML opraveno."
 
 #~ msgid "XML.load(): missing argument"
-#~ msgstr "XML.load():?postrádám argument"
+#~ msgstr "XML.load(): postrádám argument"
 
 #~ msgid "XML.sendAndLoad(%s): missing arguments"
-#~ msgstr "XML.sendAndLoad(%s):?postrádám argument"
+#~ msgstr "XML.sendAndLoad(%s): postrádám argument"
 
 #~ msgid "XML.sendAndLoad(%s): second argument is not an object"
-#~ msgstr "XML.sendAndLoad(%s):?druhý argument není objekt"
+#~ msgstr "XML.sendAndLoad(%s): druhý argument není objekt"
 
 #~ msgid "%s has four arguments in a SWF version 5 movie"
-#~ msgstr "%s má v SWF verze 5 ?ty?i argumenty"
+#~ msgstr "%s má v SWF verze 5 čtyři argumenty"
 
 #~ msgid "No connection name specified to LocalConnection.connect()"
 #~ msgstr "Žádný název spojení nebyl zadán LocalConnection.connect()"
 
 #~ msgid "Ensure load of frame %u/%u (last loaded is: %u)"
-#~ msgstr "Zajistit na?tení snímku %u/%u (poslední nahraný je:?%u)"
+#~ msgstr "Zajistit načtení snímku %u/%u (poslední nahraný je: %u)"
 
 #~ msgid "Could not advance to frame %d"
-#~ msgstr "Nelze p?ejít do snímku %d"
+#~ msgstr "Nelze přejít do snímku %d"
 
 #~ msgid ""
 #~ "No more frames to load. Framecount: %u, Lastloaded: %u, next to load: %u"
 #~ msgstr ""
-#~ "Žádné další snímky k nahrání. Po?et snímk?:?%u, naposledy nahraný %u, "
-#~ "p?íští k nahrání: %u"
+#~ "Žádné další snímky k nahrání. Počet snímků: %u, naposledy nahraný %u, "
+#~ "příští k nahrání: %u"
 
 #~ msgid "get_exported_resource called, frame count=%u"
-#~ msgstr "zavoláno get_exported_resource, po?et snímk? = %u"
+#~ msgstr "zavoláno get_exported_resource, počet snímků = %u"
 
 #~ msgid "button sound options: "
-#~ msgstr "volby zvuku tla?ítka:?"
+#~ msgstr "volby zvuku tlačítka: "
 
 #~ msgid "  text style change"
-#~ msgstr "  zm?na stylu textu"
+#~ msgstr "  změna stylu textu"
 
 #~ msgid "define_font_name_loader: can't find font w/ id %d"
-#~ msgstr "define_font_name_loader:?nelze nalézt font s identifikátorem %d"
+#~ msgstr "define_font_name_loader: nelze nalézt font s identifikátorem %d"
 
 #~ msgid "edit_text_char, id = %d"
 #~ msgstr "edit_text_char, id = %d"
 
 #~ msgid "StartSound: id=%d, stop = %d, loop ct = %d"
-#~ msgstr "StartSound: id=%d, stop = %d, ?íta? smy?ky = %d"
+#~ msgstr "StartSound: id=%d, stop = %d, čítač smyčky = %d"
 
 #~ msgid "POST with loadVariables ignored"
-#~ msgstr "POST?s loadVariables ignorován"
+#~ msgstr "POST s loadVariables ignorován"
 
 #~ msgid "POST with host-provided uri grabber"
-#~ msgstr "POST s serverem poskytnutým zachytáva?em URI"
+#~ msgstr "POST se serverem poskytnutým zachytávačem URI"
 
 #~ msgid "delete %s.%s : first element is not an object"
 #~ msgstr "smazat %s.%s: první prvek není objektem"
 
 #~ msgid "Could not initialize device font face '%s'"
-#~ msgstr "Nelze inicializovat vzhled fontového za?ízení „%s“"
+#~ msgstr "Nelze inicializovat vzhled fontového zařízení „%s“"
 
 #~ msgid "get_glyph_index(%u) returning %d"
 #~ msgstr "get_glyph_index(%u) vrací %d"
@@ -7437,24 +7407,24 @@
 #~ "MovieClip.loadMovie(%s): second argument (if any) must be 'post' or "
 #~ "'get' [got %s]"
 #~ msgstr ""
-#~ "MovieClip.loadMovie(%s): druhý argument (pokud n?jaký) musí být „post“ "
+#~ "MovieClip.loadMovie(%s): druhý argument (pokud nějaký) musí být „post“ "
 #~ "nebo „get„ [obdrženo %s]"
 
 #~ msgid "POSTING: %s"
 #~ msgstr "ZASÍLÁM: %s"
 
 #~ msgid "GETTING: %s"
-#~ msgstr "P?IJÍMÁM: %s"
+#~ msgstr "PŘIJÍMÁM: %s"
 
 #~ msgid "after call to toLowerCase with arg %s we got %s"
 #~ msgstr "po zavolání toLowerCase s argumentem %s jsme obdrželi %s"
 
 #~ msgid "Frame %u/%u, bytes %u/%u"
-#~ msgstr "Snímek %u/%u, bajt? %u/%u"
+#~ msgstr "Snímek %u/%u, bajtů %u/%u"
 
 #~ msgid "stagePlacementCallback: no frames loaded for sprite/movie %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "stagePlacementCallback:?pro sprite/film %s nejsou nahrány žádné snímky"
+#~ "stagePlacementCallback: pro sprite/film %s nejsou nahrány žádné snímky"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sprite %s is dynamic, sending INITIALIZE and CONSTRUCT events immediately"
@@ -7462,20 +7432,20 @@
 #~ "Sprite %s je dynamický, zasílám událost INITIALIZE a CONSTRUCT obratem"
 
 #~ msgid "Queuing CONSTRUCT event for sprite %s"
-#~ msgstr "Událost CONSTRUCT pro sprite %s za?azuji do fronty"
+#~ msgstr "Událost CONSTRUCT pro sprite %s zařazuji do fronty"
 
 #~ msgid "Base url set to: %s"
-#~ msgstr "Základní URL nastaveno na:?%s"
+#~ msgstr "Základní URL nastaveno na: %s"
 
 #~ msgid "Ignored attempt to set %s._alpha=%s"
 #~ msgstr "Pokus nastavit %s._alpha=%s ignorován"
 
 #~ msgid "FIXME: can't set _width on character %s (%s) with null bounds"
-#~ msgstr "OPRAVM?:?znaku %s (%s) s nullovým ohrani?ením nelze nastavit _width"
+#~ msgstr "OPRAVMĚ: znaku %s (%s) s nullovým ohraničením nelze nastavit _width"
 
 #~ msgid "FIXME: can't set _height on character %s (%s) with null bounds"
 #~ msgstr ""
-#~ "OPRAVM?:?znaku %s (%s) s nullovým ohrani?ením nelze nastavit _height"
+#~ "OPRAVMĚ: znaku %s (%s) s nullovým ohraničením nelze nastavit _height"
 
 #~ msgid "text style references unknown font (id = %d)"
 #~ msgstr "styl textu odkazuje na neznámý font (id = %d)"
@@ -7484,22 +7454,22 @@
 #~ msgstr "Žádný font pro edit_text_character! [%s:%d]"
 
 #~ msgid "Step Forward Frame"
-#~ msgstr "O snímek vp?ed"
+#~ msgstr "O snímek vpřed"
 
 #~ msgid "Step Backward Frame"
-#~ msgstr "O snímek zp?t"
+#~ msgstr "O snímek zpět"
 
 #~ msgid "Jump Forward 10 Frames"
-#~ msgstr "O 10 snímk? vp?ed"
+#~ msgstr "O 10 snímků vpřed"
 
 #~ msgid "Jump Backward 10 Frames"
-#~ msgstr "O 10 snímk? zp?t"
+#~ msgstr "O 10 snímků zpět"
 
 #~ msgid ""
 #~ "AudioDecoderFfmpeg::setup: avcodec_open: failed to initialize FFMPEG "
 #~ "codec %d"
 #~ msgstr ""
-#~ "AudioDecoderFfmpeg::setup:?avcodec_open: inicializace FFMPEG kodeku %d "
+#~ "AudioDecoderFfmpeg::setup: avcodec_open: inicializace FFMPEG kodeku %d "
 #~ "selhala"
 
 #~ msgid "MediaParserFfmpeg::parseNextChunk: Problems parsing next frame"
@@ -7508,7 +7478,7 @@
 #~ "snímku"
 
 #~ msgid "gnash has not been compiled to handle mp3 audio"
-#~ msgstr "gnash nebyl p?eložen s podporou MP3 zvuku"
+#~ msgstr "gnash nebyl přeložen s podporou MP3 zvuku"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This version of fluendos mp3 plugin does not support flash streaming "
@@ -7522,21 +7492,21 @@
 #~ "to install a mp3-decoder plugin like gstreamer0.10-mad or gstreamer0.10-"
 #~ "fluendo-mp3."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nelze vytvo?it gstreamerovou jednotku pro dekódování MP3. Pravd?podobn? "
-#~ "pot?ebujete nainstalovat zásuvný modul pro dekódování MP3, jako je "
+#~ "Nelze vytvořit gstreamerovou jednotku pro dekódování MP3. Pravděpodobně "
+#~ "potřebujete nainstalovat zásuvný modul pro dekódování MP3, jako je "
 #~ "gstreamer0.10-mad nebo gstreamer0.10-fluendo-mp3."
 
 #~ msgid "Embedded video playback halted; module %s reported: %s\n"
-#~ msgstr "P?ehrávání vestav?ného videa zastaveno, modul %s ohlásil: %s\n"
+#~ msgstr "Přehrávání vestavěného videa zastaveno, modul %s ohlásil: %s\n"
 
 #~ msgid "_alpha"
 #~ msgstr "_alpha"
 
 #~ msgid "FIXME: can't set _width on character %s (%s) with width %d"
-#~ msgstr "OPRAVM?:?znaku %s (%s) nelze nastavit _width s ší?kou %d"
+#~ msgstr "OPRAVMĚ: znaku %s (%s) nelze nastavit _width s šířkou %d"
 
 #~ msgid "FIXME: can't set _height on character %s (%s) with height %d"
-#~ msgstr "OPRAVM?:?znaku %s (%s) s výškou %d nelze nastavit _height"
+#~ msgstr "OPRAVMĚ: znaku %s (%s) s výškou %d nelze nastavit _height"
 
 #~ msgid "TextField.autoSize != 'none' TESTING"
 #~ msgstr "TESTUJI TextField.autoSize != „none“"
@@ -7546,27 +7516,27 @@
 #~ "sure Gstreamer and gstreamer-plugins-base are correctly installed. "
 #~ "NetStream playback halted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nebylo možné vytvo?it element „queue“ nebo „decoder“. Prosím, ujist?te "
-#~ "se, že Gstreamer a gstreamer-plugins-base jsou správn? nainstalovány. "
-#~ "P?ehrávání NetStreamu zastaveno."
+#~ "Nebylo možné vytvořit element „queue“ nebo „decoder“. Prosím, ujistěte "
+#~ "se, že Gstreamer a gstreamer-plugins-base jsou správně nainstalovány. "
+#~ "Přehrávání NetStreamu zastaveno."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't create the Gstreamer video conversion elements. Please make sure "
 #~ "Gstreamer and gstreamer-plugins-base are correctly installed. Video "
 #~ "playback will not be possible."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nebylo možné vytvo?it element pro p?evod gstreamerového videa. Prosím, "
-#~ "ujist?te se, že Gstreamer a gstreamer-plugins-base jsou správn? "
-#~ "nainstalovány. P?ehrávání videa nebude možné."
+#~ "Nebylo možné vytvořit element pro převod gstreamerového videa. Prosím, "
+#~ "ujistěte se, že Gstreamer a gstreamer-plugins-base jsou správně "
+#~ "nainstalovány. Přehrávání videa nebude možné."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to link video conversion elements. Video playback will not be "
 #~ "possible"
 #~ msgstr ""
-#~ "Propojení prvk? pro p?evod videa selhalo. P?ehrávání videa nebude možné."
+#~ "Propojení prvků pro převod videa selhalo. Přehrávání videa nebude možné."
 
 #~ msgid "%s: The provided URL could not be resolved (url: %s)"
-#~ msgstr "%s: Poskytnuté URL nelze p?eložit (URL: %s)"
+#~ msgstr "%s: Poskytnuté URL nelze přeložit (URL: %s)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s: No URI handler was found for the provided URL. NetStream playback "
@@ -7574,13 +7544,13 @@
 #~ "handling gstreamer plugin, such as gnomevfssrc, neonhttpsrc or "
 #~ "souphttpsrc."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: Pro zadané URL nebyla nalezena žádná obsluha URI. P?ehrávání "
-#~ "NetStreamu nebude možné! (URL:?%s) Ujist?te se, prosím, že máte "
+#~ "%s: Pro zadané URL nebyla nalezena žádná obsluha URI. Přehrávání "
+#~ "NetStreamu nebude možné! (URL: %s) Ujistěte se, prosím, že máte "
 #~ "gstreamerový modul pro obsluhou URL, jakož i gnomevfssrc, neonhttpsrc "
 #~ "nebo souphttpsrc."
 
 #~ msgid "URI handler \"%s\" found for URI %s"
-#~ msgstr "Nalezena obsluha URI „%s“ pro URI?%s"
+#~ msgstr "Nalezena obsluha URI „%s“ pro URI %s"
 
 #~ msgid "gst_bin_add failed. Aborting NetStream.play()."
 #~ msgstr "gst_bin_add selhal. Ruším NetStream.play()."
@@ -7589,10 +7559,10 @@
 #~ msgstr "gst_element_link selhal. Ruším NetStream.play()."
 
 #~ msgid "Seek failed. This is expected, but we tried it anyway."
-#~ msgstr "Posun selhal. To se ?ekalo, p?esto jsme to zkusili."
+#~ msgstr "Posun selhal. To se čekalo, přesto jsme to zkusili."
 
 #~ msgid "NetStream playback halted; module %s reported: %s\n"
-#~ msgstr "P?ehrávání NetStreamu zastaveno: modul %s ohlásil: %s\n"
+#~ msgstr "Přehrávání NetStreamu zastaveno: modul %s ohlásil: %s\n"
 
 #~ msgid "Missing Gstreamer plugin: %s. Please consider installing it."
 #~ msgstr ""
@@ -7605,62 +7575,62 @@
 #~ "Gstreamer plugin installation was at least partially successful. Will try "
 #~ "to restart the pipeline."
 #~ msgstr ""
-#~ "Instalace zásuvného modulu Gstreamer se alespn z ?ásti zda?ila. Zkusím "
+#~ "Instalace zásuvného modulu Gstreamer se alespoň z části zdařila. Zkusím "
 #~ "znovu spustit kolonu."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The request for system installation of missing plugins has failed. Full "
 #~ "playback will not be possible."
 #~ msgstr ""
-#~ "Požadavek na instalaci chyb?jících zásuvných modul? do systému "
-#~ "selhal.?Plnohodnotné p?ehrávání nebude možné."
+#~ "Požadavek na instalaci chybějících zásuvných modulů do systému "
+#~ "selhal. Plnohodnotné přehrávání nebude možné."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to start the system Gstreamer plugin installer.Media playback will "
 #~ "not work (fully)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Spušt?ní instalace zásuvného modulu Gstreamer do systému selhala. "
-#~ "P?ehrávání médií nebude (pln?) fungovat."
+#~ "Spuštění instalace zásuvného modulu Gstreamer do systému selhala. "
+#~ "Přehrávání médií nebude (plně) fungovat."
 
 #~ msgid "Streams of type %s are not supported!"
 #~ msgstr "Proudy typu %s nejsou podporovány!"
 
 #~ msgid "Gnash could not open audio url: %s"
-#~ msgstr "Gnash nemohl otev?ít URL se zvukem: %s"
+#~ msgstr "Gnash nemohl otevřít URL se zvukem: %s"
 
 #~ msgid "Recoverable error while decoding MP3, MAD error: %s"
-#~ msgstr "Zotavitelná chyba p?i dekódování MP3, chyba MAD:?%s"
+#~ msgstr "Zotavitelná chyba při dekódování MP3, chyba MAD: %s"
 
 #~ msgid "Unrecoverable error while decoding MP3, MAD error: %s"
-#~ msgstr "Nezotavitelná chyba p?i dekódování MP3, chyba MAD:?%s"
+#~ msgstr "Nezotavitelná chyba při dekódování MP3, chyba MAD: %s"
 
 #~ msgid "Error in sound sample convertion"
-#~ msgstr "Chyba v p?evodu vzorku zvuku"
+#~ msgstr "Chyba v převodu vzorku zvuku"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This sound already has a connection?  (We try to handle this by "
 #~ "overriding the old one...)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tento zvuk již má spojení? (Pokusíme se jej obsloužit potla?ením "
+#~ "Tento zvuk již má spojení? (Pokusíme se jej obsloužit potlačením "
 #~ "staršího…)"
 
 #~ msgid "GNASH flash movie player"
-#~ msgstr "P?ehráva? flashových film? GNASH"
+#~ msgstr "Přehrávač flashových filmů GNASH"
 
 #~ msgid "404 response from url %s"
-#~ msgstr "Na URL %s p?išla odpov?? 404"
+#~ msgstr "Na URL %s přišla odpověď 404"
 
 #~ msgid "AMF property name length is: %d"
 #~ msgstr "Délka názvu vlastnosti AMF je: %d"
 
 #~ msgid "AMF property name is: %s"
-#~ msgstr "Jméno AMF vlastnosti je:?%s"
+#~ msgstr "Jméno AMF vlastnosti je: %s"
 
 #~ msgid "Can't read jpeg from %s"
-#~ msgstr "Nelze p?e?íst JPEG z %s"
+#~ msgstr "Nelze přečíst JPEG z %s"
 
 #~ msgid "Loading of png"
-#~ msgstr "Na?ítám PNG"
+#~ msgstr "Načítám PNG"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Requested to keep from completely loading a movie, but the movie in "
@@ -7668,88 +7638,88 @@
 #~ "thread'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Požadováno nestahovat celý film, ale daný film je JPEG, pro který není "
-#~ "?áste?né stahování („loading thread“) ješt? implementováno"
+#~ "částečné stahování („loading thread“) ještě implementováno"
 
 #~ msgid "Unsupported network connection %s"
-#~ msgstr "Nepodporované sí?ové spojení %s"
+#~ msgstr "Nepodporované síťové spojení %s"
 
 #~ msgid "Video frame data is missing in frame %d"
 #~ msgstr "Ve snímku %d chybí data s videem"
 
 #~ msgid "Script exceeded time limit of %u milliseconds."
-#~ msgstr "Skript p?ekro?il ?asový limit %u milisekund(y)."
+#~ msgstr "Skript překročil časový limit %u milisekund(y)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Stack smashed (ActionScript compiler bug?).Fixing by pushing undefined "
 #~ "values to the missing slots,  but don't expect things to work afterwards"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zásobník se rozbil (chyba p?eklada?e ActionScriptu?). Chyb?jící sloty "
-#~ "zaplním nedefinovanými hodnotami, ale ne?ekejte, že po té bude n?co "
+#~ "Zásobník se rozbil (chyba překladače ActionScriptu?). Chybějící sloty "
+#~ "zaplním nedefinovanými hodnotami, ale nečekejte, že po té bude něco "
 #~ "fungovat."
 
 #~ msgid "[push length=%d]"
 #~ msgstr "[délka push = %d]"
 
 #~ msgid "register %d out of local registers bounds (0..%d)!"
-#~ msgstr "register %d mimo meze místních registr? (0?%d)!"
+#~ msgstr "register %d mimo meze místních registrů (0−%d)!"
 
 #~ msgid "register %d out of global registers bounds"
-#~ msgstr "register %d mimo meze globálních registr?"
+#~ msgstr "register %d mimo meze globálních registrů"
 
 #~ msgid ""
 #~ "ActionCallMethod: Tried to invoke method '%s' on non-object value %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "ActionCallMethod:?Vyzkoušeno zavolání metody „%s“ na neobjektové hodnot? %"
+#~ "ActionCallMethod: Vyzkoušeno zavolání metody „%s“ na neobjektové hodnotě %"
 #~ "s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "store_register[%d] -- register out of local registers bounds (0..%d)!"
-#~ msgstr "store_register[%d] – registr mimo meze místních registr? (0?%d)!"
+#~ msgstr "store_register[%d] – registr mimo meze místních registrů (0−%d)!"
 
 #~ msgid "store_register[%d] -- register out of global registers bounds!"
-#~ msgstr "store_register[%d] – registr mimo meze globálních registr?!"
+#~ msgstr "store_register[%d] – registr mimo meze globálních registrů!"
 
 #~ msgid "ABC: 0 selection for namespace set is invalid.\n"
-#~ msgstr "ABC:?nulový výb?r pro množinu jmenných prostor? je neplatný\n"
+#~ msgstr "ABC: nulový výběr pro množinu jmenných prostorů je neplatný\n"
 
 #~ msgid "ABC: Out of bounds string for Multiname.\n"
-#~ msgstr "ABC:??et?zec p?esahující hranice pro Multiname.\n"
+#~ msgstr "ABC: Řetězec přesahující hranice pro Multiname.\n"
 
 #~ msgid "ABC: Out of bounds namespace for Multiname.\n"
-#~ msgstr "ABC:?Jmenný prostor p?esahující hranice pro Multiname.\n"
+#~ msgstr "ABC: Jmenný prostor přesahující hranice pro Multiname.\n"
 
 #~ msgid "ABC: Out of bounds namespace set for Multiname.\n"
-#~ msgstr "ABC:?Množina jmenných prostor? p?esahující hranice pro Multiname.\n"
+#~ msgstr "ABC: Množina jmenných prostorů přesahující hranice pro Multiname.\n"
 
 #~ msgid "process_decl_dict("
 #~ msgstr "process_decl_dict("
 
 #~ msgid "Could not create video decoder for codec id %d"
-#~ msgstr "Nelze vytvo?it dokér videa pro kodek ?. %d"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit dekodér videa pro kodek č. %d"
 
 #~ msgid "Loading variables file from url: '%s'"
-#~ msgstr "Na?ítám soubor s prom?nnými z URL: „%s“"
+#~ msgstr "Načítám soubor s proměnnými z URL: „%s“"
 
 #~ msgid "No callback to handle Mouse.hide"
-#~ msgstr "Žádné zp?tné volání jako obsluha Mouse.hide"
+#~ msgstr "Žádné zpětné volání jako obsluha Mouse.hide"
 
 #~ msgid "No callback to handle Mouse.show"
-#~ msgstr "Žádné zp?tné volání jako obsluha Mouse.show"
+#~ msgstr "Žádné zpětné volání jako obsluha Mouse.show"
 
 #~ msgid "Connection established to movie: %s"
 #~ msgstr "Ustanoveno spojení na film: %s"
 
 #~ msgid "loadSound needs 2 arguments"
-#~ msgstr "loadSound pot?ebuje 2 argumenty"
+#~ msgstr "loadSound potřebuje 2 argumenty"
 
 #~ msgid "%s could not open audio url: %s"
-#~ msgstr "%s nem?že otev?ít URL zvuku: %s"
+#~ msgstr "%s nemůže otevřít URL zvuku: %s"
 
 #~ msgid "%s: could not read from audio url: %s"
-#~ msgstr "%s: z URL zvuku nelze ?íst: %s"
+#~ msgstr "%s: z URL zvuku nelze číst: %s"
 
 #~ msgid "Couldn't open file '%s' for decoding"
-#~ msgstr "Soubor „%s“ nelze otev?ít pro dekódování"
+#~ msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít pro dekódování"
 
 #~ msgid "Couldn't find stream information from '%s', error code: %d"
 #~ msgstr "V „%s“ nelze najít informace o proudu, chybový kód: %d"
@@ -7761,47 +7731,47 @@
 #~ msgstr "Zvukový proud z „%s“ nenalezen"
 
 #~ msgid "No available audio decoder %d to process file: '%s'"
-#~ msgstr "Pro zpracování zvuku nenalezen zvukový dekodér %d:?„%s“"
+#~ msgstr "Pro zpracování zvuku nenalezen zvukový dekodér %d: „%s“"
 
 #~ msgid "Could not open audio codec %d for %s"
-#~ msgstr "Nelze otev?ít zvukový kodek %d pro %s"
+#~ msgstr "Nelze otevřít zvukový kodek %d pro %s"
 
 #~ msgid "seeking to start of file (for looping) failed"
-#~ msgstr "p?echod na za?átek souboru (pro vytvo?ení smy?ky) selhal"
+#~ msgstr "přechod na začátek souboru (pro vytvoření smyčky) selhal"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This sound already has a connection.  (We try to handle this by "
 #~ "overriding the old one...)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tento zvuk již má spojení. (Pokusíme se jej obsloužit potla?ením "
+#~ "Tento zvuk již má spojení. (Pokusíme se jej obsloužit potlačením "
 #~ "staršího…)"
 
 #~ msgid "\tDeleting XML top level node at %p"
 #~ msgstr "\tMažu vrcholový XML uzel na %p"
 
 #~ msgid "Can't load XML file: %s (security?)"
-#~ msgstr "XML soubor nelze nahrát: %s (bezpe?nost?)"
+#~ msgstr "XML soubor nelze nahrát: %s (bezpečnost?)"
 
 #~ msgid "%s: %d args"
-#~ msgstr "%s: %d argument?"
+#~ msgstr "%s: %d argumentů"
 
 #~ msgid "XML.sendAndLoad(%s): second argument doesn't cast to an object"
-#~ msgstr "XML.sendAndLoad(%s):?druhý argument nelze p?evést na objekt"
+#~ msgstr "XML.sendAndLoad(%s): druhý argument nelze převést na objekt"
 
 #~ msgid "XML parser: %s"
 #~ msgstr "XML parser: %s"
 
 #~ msgid "%s: read %d bytes, first msg terminates at %d"
-#~ msgstr "%s: p?e?teno %d bajt?, první zpráva kon?í na %d"
+#~ msgstr "%s: přečteno %d bajtů, první zpráva končí na %d"
 
 #~ msgid "Packet size is %d at %p"
 #~ msgstr "Velikost packetu je %d na %p"
 
 #~ msgid "%d: Pushing Packet of size %d at %p"
-#~ msgstr "%d:?Tla?ím packet o velikosti %d do %p"
+#~ msgstr "%d: Tlačím packet o velikosti %d do %p"
 
 #~ msgid "Throwing out partial packet %s"
-#~ msgstr "Zahazuji ?áste?ný packet %s"
+#~ msgstr "Zahazuji částečný packet %s"
 
 #~ msgid "%s: Returning %d messages"
 #~ msgstr "%s: Vracím %d zpráv(y)"
@@ -7809,14 +7779,14 @@
 #~ msgid ""
 #~ "%s: The socket for fd #%d was interupted by a system call in this thread"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: Socket pro deskriptor ?.?%d byl p?erušen systémovým voláním v tomto "
-#~ "vlákn?"
+#~ "%s: Socket pro deskriptor č. %d byl přerušen systémovým voláním v tomto "
+#~ "vlákně"
 
 #~ msgid "%s: There is no data in the socket for fd #%d"
-#~ msgstr "%s: V socketu pro deskriptor ?.?%d nejsou žádná data"
+#~ msgstr "%s: V socketu pro deskriptor č. %d nejsou žádná data"
 
 #~ msgid "%s: There is data in the socket for fd #%d"
-#~ msgstr "%s: V socketu pro deskriptor ?.?%d jsou data"
+#~ msgstr "%s: V socketu pro deskriptor č. %d jsou data"
 
 #~ msgid "Still processing data"
 #~ msgstr "Data se stále zpracovávají"
@@ -7831,15 +7801,13 @@
 #~ msgstr "Zavolán FsCommand allowscale s argumentem %s"
 
 #~ msgid "Error while decoding audio data."
-#~ msgstr "B?hem dekódování zvukových dat došlo k chyb?."
+#~ msgstr "Během dekódování zvukových dat došlo k chybě."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "AMF String is: %s"
-#~ msgstr "?et?zec je %s"
+#~ msgstr "Řetězec AMF je: %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "amf0_type_e of value: %x"
-#~ msgstr "astype_e hodnoty:?%x"
+#~ msgstr "amf0_type_e o hodnotě: %x"
 
 #~ msgid "Problems decoding audio frame."
 #~ msgstr "Problémy s dekódováním zvukového rámce."
@@ -7848,20 +7816,20 @@
 #~ msgstr "Problémy s dekódování snímku videa."
 
 #~ msgid "get_movie_info(): can't open '%s'"
-#~ msgstr "get_movie_info(): nelze otev?ít „%s“"
+#~ msgstr "get_movie_info(): nelze otevřít „%s“"
 
 #~ msgid "get_movie_info(): file '%s' does not start with a SWF header"
-#~ msgstr "get_movie_info(): soubor „%s“ neza?íná SWF hlavi?kou"
+#~ msgstr "get_movie_info(): soubor „%s“ nezačíná SWF hlavičkou"
 
 #~ msgid ""
 #~ "get_movie_info(): can't read zipped SWF data; gnash was compiled without "
 #~ "zlib support"
 #~ msgstr ""
-#~ "get_movie_info(): nelze p?e?íst zipem sbalená SWF?data; gnash byl "
-#~ "p?eložen bez podpory zlib"
+#~ "get_movie_info(): nelze přečíst zipem sbalená SWF data; gnash byl "
+#~ "přeložen bez podpory zlib"
 
 #~ msgid "FIXME(%d): %s"
-#~ msgstr "OPRAVM?(%d): %s"
+#~ msgstr "OPRAVMĚ(%d): %s"
 
 #~ msgid "call_method_parsed('%s','%s') -- invalid fmt '%%l%c'"
 #~ msgstr "call_method_parsed(„%s“, „%s“) – neplatný tvar „%%l%c“"
@@ -7876,54 +7844,48 @@
 #~ msgstr "  mat:"
 
 #~ msgid "METADATA tag unused: %s"
-#~ msgstr "Zna?ka METADATA nepoužita:?%s"
+#~ msgstr "Značka METADATA nepoužita: %s"
 
 #~ msgid "import error: resource '%s' is not exported from movie '%s'"
-#~ msgstr "chyba importu:?zdroj „%s“ není exportován z filmu „%s“"
+#~ msgstr "chyba importu: zdroj „%s“ není exportován z filmu „%s“"
 
 #~ msgid "get_character_def(): character_id %d is still waiting to be imported"
 #~ msgstr ""
-#~ "get_character_def(): identifikátor znaku %d stále ?eká na sv?j import"
+#~ "get_character_def(): identifikátor znaku %d stále čeká na svůj import"
 
 #~ msgid "get_font(): font_id %d is still waiting to be imported"
-#~ msgstr "get_font():?identifikátor fontu %d stále ?eká na sv?j import"
+#~ msgstr "get_font(): identifikátor fontu %d stále čeká na svůj import"
 
 #~ msgid "Character %d @ %p"
 #~ msgstr "Znak %d na %p"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " frames advertised in header, but only "
-#~ msgstr ""
-#~ "V hlavi?ce oznámeno %d snímk?, ale jen %d zna?ek SHOWFRAME nalezeno "
-#~ "v define sprite."
-
 #~ msgid ""
 #~ "No frame progress in movie %s after %lu milliseconds (%lu microseconds = %"
 #~ "lu iterations), giving up on get_exported_resource(%s): circular IMPORTS?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Žádný postup snímk? ve filmu %s po %lu milisekundách (%lu mikrosekund = %"
-#~ "lu iterací), vzdávám to na get_exported_resource(%s):?kruhové IMPORTS?"
+#~ "Žádný postup snímků ve filmu %s po %lu milisekundách (%lu mikrosekund = %"
+#~ "lu iterací), vzdávám to na get_exported_resource(%s): kruhové IMPORTS?"
 
 #~ msgid "No frame progress at iteration %lu of get_exported_resource(%s)"
-#~ msgstr "Žádný krok snímk? v iteraci %lu v get_exported_resource(%s)"
+#~ msgstr "Žádný krok snímků v iteraci %lu v get_exported_resource(%s)"
 
 #~ msgid "At end of stream, still no '%s' symbol found in _exportedResources ("
 #~ msgstr ""
-#~ "A? na konci proudu, žádný symbol „%s“ nebyl v _exportedResources dosud "
+#~ "Ať na konci proudu, žádný symbol „%s“ nebyl v _exportedResources dosud "
 #~ "nalezen ("
 
 #~ msgid ""
 #~ "We haven't finished loading (loading frame %u), and _exportedResources."
 #~ "get returned no entries, sleeping a bit and trying again"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nedokon?ili jsme nahrávání (nahrávání snímku %u) a _exportedResources.get "
+#~ "Nedokončili jsme nahrávání (nahrávání snímku %u) a _exportedResources.get "
 #~ "nevrátil žádné položky, trochu se prospím a zkusím to znovu."
 
 #~ msgid "Gnash could not open movie: %s"
-#~ msgstr "Gnash nemohl otev?ít film: %s"
+#~ msgstr "Gnash nemohl otevřít film: %s"
 
 #~ msgid "Gnash could not open FLV movie: %s"
-#~ msgstr "Gnash nemohl otev?ít FLV soubor: %s"
+#~ msgstr "Gnash nemohl otevřít FLV soubor: %s"
 
 #~ msgid "Failed to initialize FLV video codec"
 #~ msgstr "Inicializace kodeku pro FLV video selhala"
@@ -7932,7 +7894,7 @@
 #~ msgstr "Inicializace kodeku pro FLV zvuk selhala"
 
 #~ msgid "Couldn't determine stream input format from URL %s"
-#~ msgstr "Z URL %s nelze ur?it formát vstupu proudu"
+#~ msgstr "Z URL %s nelze určit formát vstupu proudu"
 
 #~ msgid "Didn't find a video stream from '%s'"
 #~ msgstr "Proud videa z „%s nenalezen“"
@@ -7959,7 +7921,7 @@
 #~ msgstr "Nemohu nalézt použitelnou dynamickou knihovnu WinSock"
 
 #~ msgid "Can't connect to privileged port #%d"
-#~ msgstr "Nemohu se p?ipojit na privilegovaný port ?. %d"
+#~ msgstr "Nemohu se připojit na privilegovaný port č. %d"
 
 #~ msgid "unable to get protocol entry for %s"
 #~ msgstr "nemohu získat položku pro protokol %s"
@@ -7968,61 +7930,45 @@
 #~ msgstr "selhalo setsockopt SO_REUSEADDR"
 
 #~ msgid "unable to bind to port %hd: %s"
-#~ msgstr "Nemohu se p?ichytit na port %hd: %s"
+#~ msgstr "Nemohu se přichytit na port %hd: %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Server bound to service on %s, port %hd, using fd #%d"
-#~ msgstr "Server p?ichycen ke služb? na %s, portu %hd, deskriptoru %d"
+#~ msgstr "Server přichycen ke službě na %s, portu %hd, deskriptoru č. %d"
 
 #~ msgid "unable to listen on port: %hd: %s "
-#~ msgstr "na portu %hd nemohu poslouchat:?%s"
+#~ msgstr "na portu %hd nemohu poslouchat: %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Trying to accept net traffic on fd #%d"
-#~ msgstr "Pokouším se p?ijmout sí?ové spojení na deskriptor %d"
+#~ msgstr "Pokouším se přijmout síťový provoz na deskriptoru č. %d"
 
 #~ msgid "There is data at the console for stdin"
 #~ msgstr "Na standardním vstupu konzole jsou data"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "The accept() socket for fd #%d was interupted by a system call"
-#~ msgstr "Volání accept() na socketu ?. %d bylo p?erušeno systémovým voláním"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The accept() socket for fd #%d never was available for writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "accept() socket na deskriptoru ?.?%d nikdy nebyl p?ipraven pro zápis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The accept() socket for fd #%d timed out waiting to write"
-#~ msgstr "Limit ?ekání accept() socketu na deskriptoru ?.?%d na zápis vypršel"
+#~ msgstr "Volání accept() na socketu č. %d bylo přerušeno systémovým voláním"
 
 #~ msgid "unable to accept: %s"
-#~ msgstr "nemohu p?ijmout spojení: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accepting tcp/ip connection on fd #%d"
-#~ msgstr "P?ijímám TCP/IP?spojení na deskriptoru %d"
+#~ msgstr "nemohu přijmout spojení: %s"
 
 #~ msgid "The connect() socket for fd %d was interupted by a system call"
 #~ msgstr ""
-#~ "?ekání na connect() na socketu ?.?%d bylo p?erušeno systémovým voláním"
+#~ "Čekání na connect() na socketu č. %d bylo přerušeno systémovým voláním"
 
 #~ msgid "The connect() socket for fd %d never was available for writing"
 #~ msgstr ""
-#~ "connect() socket na deskriptoru ?.?%d nikdy nebyl p?ipraven pro zápis"
+#~ "connect() socket na deskriptoru č. %d nikdy nebyl připraven pro zápis"
 
 #~ msgid "The connect() socket for fd %d timed out waiting to write"
-#~ msgstr "Limit ?ekání connect() socketu ?.?%d na zápis vypršelo"
+#~ msgstr "Limit Čekání connect() socketu č. %d na zápis vypršelo"
 
 #~ msgid "\tsocket name %s for fd %d"
 #~ msgstr "\tnázev socketu %s pro deskriptor %d"
 
 #~ msgid "Can't connect to privileged port %hd"
-#~ msgstr "Na privilegovaný port %hd se nemohu p?ipojit"
+#~ msgstr "Na privilegovaný port %hd se nemohu připojit"
 
 #~ msgid "%s: to host %s at port %d"
-#~ msgstr "%s:?na stroj %s na port %d"
+#~ msgstr "%s: na stroj %s na port %d"
 
 #~ msgid "The hostname for this machine is %s"
 #~ msgstr "Jméno tohoto stroje je %s"
@@ -8036,44 +7982,42 @@
 #~ msgid "\tport %d at IP %s for fd %d"
 #~ msgstr "\tport %d na IP %s pro deskriptor %d"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to close the socket for fd #%d: %s"
-#~ msgstr "Nemohu zav?ít socket deskriptoru %d: %s"
+#~ msgstr "Nemohu zavřít socket na deskriptoru č. %d: %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Closed the socket on fd #%d"
-#~ msgstr "Socket na deskriptoru %d uzav?en"
+#~ msgstr "Socket na deskriptoru č. %d uzavřen"
 
 #~ msgid "The socket for fd %d was interupted by a system call"
-#~ msgstr "Socket na deskriptoru %d byl p?erušen systémovým voláním"
+#~ msgstr "Socket na deskriptoru %d byl přerušen systémovým voláním"
 
 #~ msgid "The socket for fd %d was never available for reading"
-#~ msgstr "Socket na deskriptoru %d nikdy nebyl schopný ?tení"
+#~ msgstr "Socket na deskriptoru %d nikdy nebyl schopný čtení"
 
 #~ msgid "The socket for fd %d timed out waiting to read"
-#~ msgstr "Limit ?ekání socketu na deskriptoru %d na ?tení vypršel"
+#~ msgstr "Limit čekání socketu na deskriptoru %d na čtení vypršel"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Read packet data from fd %d (%d bytes): \n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: P?e?tena data packetu z deskriptoru %d (%d bajt?): \n"
+#~ "%s: Přečtena data packetu z deskriptoru %d (%d bajtů): \n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "The socket for fd %d was never available for writing"
-#~ msgstr "Socket na deskriptoru %d nikdy nebyl p?ipraven pro zápis"
+#~ msgstr "Socket na deskriptoru %d nikdy nebyl připraven pro zápis"
 
 #~ msgid "The socket for fd %d timed out waiting to write"
-#~ msgstr "Limit ?ekání socketu na deskriptoru %d na zápis vypršel"
+#~ msgstr "Limit čekání socketu na deskriptoru %d na zápis vypršel"
 
 #~ msgid "Wrote zero out of %d bytes to fd %d: %s"
-#~ msgstr "Na deskriptor %2$d nebyl zapsán žádný z %1$d bajt?:?%3$s"
+#~ msgstr "Na deskriptor %2$d nebyl zapsán žádný z %1$d bajtů: %3$s"
 
 #~ msgid "wrote %d bytes to fd %d, expected %d"
-#~ msgstr "na deskriptor %2$d zapsáno %1$d bajt?, o?ekáváno?%3$d"
+#~ msgstr "na deskriptor %2$d zapsáno %1$d bajtů, očekáváno %3$d"
 
 #~ msgid "wrote %d bytes to fd %d"
-#~ msgstr "%d bajt? zapsáno na deskriptor %d"
+#~ msgstr "%d bajtů zapsáno na deskriptor %d"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Wrote packet data to fd %d: \n"
@@ -8083,7 +8027,7 @@
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "took %d usec to write (%d bytes)"
-#~ msgstr "%d??s trval zápis (%d bajt?)"
+#~ msgstr "%d μs trval zápis (%d bajtů)"
 
 #~ msgid "\" in rcfile."
 #~ msgstr "“ v rc-souboru"
@@ -8098,19 +8042,19 @@
 #~ msgstr "Nedefinovaný element"
 
 #~ msgid "The packet head is: 0x%s"
-#~ msgstr "Hlavi?ka packetu je: 0x%s"
+#~ msgstr "Hlavička packetu je: 0x%s"
 
 #~ msgid "AMF Header size bits (0x%X) out of range"
-#~ msgstr "Bity velikosti AMF hlavi?ky (0x%X) mimo rozsah"
+#~ msgstr "Bity velikosti AMF hlavičky (0x%X) mimo rozsah"
 
 #~ msgid "AMF header byte is: 0x%X"
-#~ msgstr "Bajt AMF hlavi?ky je:?0x%X"
+#~ msgstr "Bajt AMF hlavičky je: 0x%X"
 
 #~ msgid "The header size is %d"
-#~ msgstr "Velikost hlavi?ky je %d"
+#~ msgstr "Velikost hlavičky je %d"
 
 #~ msgid "The mystery word is: %d or 0x%s"
-#~ msgstr "Tajemné slovo je:?%d nebo 0x%s"
+#~ msgstr "Tajemné slovo je: %d nebo 0x%s"
 
 #~ msgid "The body size is: %d, or 0x%s"
 #~ msgstr "Velikost t2la je: %d nebo 0x%s"
@@ -8119,138 +8063,138 @@
 #~ msgstr "Typ je: %d nebo 0x%s"
 
 #~ msgid "ERROR: Unidentified AMF header data type %d"
-#~ msgstr "CHYBA: Neidentifikovaný typ dat %d AMF?hlavi?ky"
+#~ msgstr "CHYBA: Neidentifikovaný typ dat %d AMF hlavičky"
 
 #~ msgid "The source/destination is: %d, or 0x%s"
-#~ msgstr "Zdroj/cíl je:?%d nebo 0x%s"
+#~ msgstr "Zdroj/cíl je: %d nebo 0x%s"
 
 #~ msgid "The packet body is: 0x%s"
-#~ msgstr "T?lo packetu je:?0x%s"
+#~ msgstr "Tělo packetu je: 0x%s"
 
 #~ msgid "The element is: 0x%s"
 #~ msgstr "Element je: 0x%s"
 
 #~ msgid "Number \"%s\" is: 0x%s"
-#~ msgstr "?íslo „%s“ je:?0x%s"
+#~ msgstr "Číslo „%s“ je: 0x%s"
 
 #~ msgid "Read initial Handshake Request"
-#~ msgstr "P?e?ten prvotní požadavek na navázání spojení (handshake)"
+#~ msgstr "Přečten prvotní požadavek na navázání spojení (handshake)"
 
 #~ msgid "Couldn't read initial Handshake Request"
-#~ msgstr "Nelze p?e?íst prvotní požadavek na navázání spojení (handshake)"
+#~ msgstr "Nelze přečíst prvotní požadavek na navázání spojení (handshake)"
 
 #~ msgid "Handshake is correct"
-#~ msgstr "Navázání spojení bylo úsp?šné"
+#~ msgstr "Navázání spojení bylo úspěšné"
 
 #~ msgid "Handshake isn't correct; Data read is: 0x%x"
-#~ msgstr "Navázání spojení nebylo úsp?šné, na?tená data jsou:?0x%x"
+#~ msgstr "Navázání spojení nebylo úspěšné, načtená data jsou: 0x%x"
 
 #~ msgid "Read Handshake Data"
-#~ msgstr "Data z navázání spojení p?e?tena"
+#~ msgstr "Data z navázání spojení přečtena"
 
 #~ msgid "Couldn't read Handshake DataData read is: %s"
-#~ msgstr "Nelze p?e?íst data z navázání spojení, data jsou: %s"
+#~ msgstr "Nelze přečíst data z navázání spojení, data jsou: %s"
 
 #~ msgid "Read first data block in handshake"
-#~ msgstr "P?e?ten první blok dat z navázání spojení"
+#~ msgstr "Přečten první blok dat z navázání spojení"
 
 #~ msgid "Couldn't read first data block in handshake"
-#~ msgstr "Nelze p?e?íst první blok dat z navázání spojení"
+#~ msgstr "Nelze přečíst první blok dat z navázání spojení"
 
 #~ msgid "Read second data block in handshake"
-#~ msgstr "P?e?ten druhý blok dat z navázání spojení"
+#~ msgstr "Přečten druhý blok dat z navázání spojení"
 
 #~ msgid "Couldn't read second data block in handshake"
-#~ msgstr "Nelze p?e?íst druhý blok dat z navázání spojení"
+#~ msgstr "Nelze přečíst druhý blok dat z navázání spojení"
 
 #~ msgid "Read Handshake Finish Data"
-#~ msgstr "P?e?tena záv?re?ná data z navázání spojení"
+#~ msgstr "Přečtena závěrečná data z navázání spojení"
 
 #~ msgid "Couldn't read Handshake Finish Data"
-#~ msgstr "Záv?re?ná data z navázání spojení nelze p?e?íst"
+#~ msgstr "Závěrečná data z navázání spojení nelze přečíst"
 
 #~ msgid "Read first RTMP header byte"
-#~ msgstr "Na?ten první bajt RTMP hlavi?ky"
+#~ msgstr "Načten první bajt RTMP hlavičky"
 
 #~ msgid "Couldn't read first RTMP header byte"
-#~ msgstr "Nelze p?e?íst první bajt RTMP hlavi?ky"
+#~ msgstr "Nelze přečíst první bajt RTMP hlavičky"
 
 #~ msgid "The Header size is: %d"
-#~ msgstr "Velikost hlavi?ky je: %d"
+#~ msgstr "Velikost hlavičky je: %d"
 
 #~ msgid "The AMF index is: 0x%x"
 #~ msgstr "AMF index je: 0x%x"
 
 #~ msgid "Read first RTMP packet header of header size %d"
-#~ msgstr "P?e?tena hlavi?ka prvního RTMP?packetu o velikosti %d"
+#~ msgstr "Přečtena hlavička prvního RTMP packetu o velikosti %d"
 
 #~ msgid "Couldn't read first RTMP packet header"
-#~ msgstr "Nelze p?e?íst hlavi?ku prvního RTMP?packetu"
+#~ msgstr "Nelze přečíst hlavičku prvního RTMP packetu"
 
 #~ msgid "Reading AMF packets till we're done..."
-#~ msgstr "?tu AMF?packety, dokud nebudu hotový…"
+#~ msgstr "Čtu AMF packety, dokud nebudu hotový…"
 
 #~ msgid "The packet data is: 0x%s"
 #~ msgstr "Data packetu jsou 0x%s"
 
 #~ msgid "Done reading packet"
-#~ msgstr "?tení packetu dokon?eno"
+#~ msgstr "Čtení packetu dokončeno"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A sprite member (%s) clashes with the name of an existing character in "
 #~ "its display list.  The member will hide the character"
 #~ msgstr ""
-#~ "?len (%s), který je spritem, se bije s názvem existujícího znaku ve svém "
-#~ "seznamu vyobrazení. ?len zakryje znak."
+#~ "Člen (%s), který je spritem, se bije s názvem existujícího znaku ve svém "
+#~ "seznamu vyobrazení. Člen zakryje znak."
 
 #~ msgid "TextFormat.setFormat() needs at least 3 arguments - ...me thinks"
-#~ msgstr "TextFormat.setFormat() pot?ebuje nejmén? 3 argumenty – … myslím"
+#~ msgstr "TextFormat.setFormat() potřebuje nejméně 3 argumenty – … myslím"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Argument 3 given to TextFormat.setFormat() is not a TextFormat object "
 #~ "- ... should it be?"
 #~ msgstr ""
-#~ "3. argument TextFormat.setFormat() není objektem TextFormat – … m?l by?"
+#~ "3. argument TextFormat.setFormat() není objektem TextFormat – … měl by?"
 
 #~ msgid "%s: args=%d unfinished implementation"
-#~ msgstr "%s:?nedokon?ená implementace argument?=%d"
+#~ msgstr "%s: nedokončená implementace argumentů=%d"
 
 #~ msgid "-- start movie"
-#~ msgstr "– za?ni film"
+#~ msgstr "– začni film"
 
 #~ msgid "FIXME: %s"
-#~ msgstr "OPRAVM?: %s"
+#~ msgstr "OPRAVMĚ: %s"
 
 #~ msgid "After execution: PC "
 #~ msgstr " Po provedení: PC "
 
 #~ msgid "End of DoAction block hit while skipping "
-#~ msgstr "B?hem p?eskakování potkán konec bloku DoAction "
+#~ msgstr "Během přeskakování potkán konec bloku DoAction "
 
 #~ msgid "'With' stack depth ("
 #~ msgstr "Hloubka „With“ zásobníku ("
 
 #~ msgid "Stack underrun: "
-#~ msgstr "Zásobník podtekl:?"
+#~ msgstr "Zásobník podtekl: "
 
 #~ msgid "\t"
 #~ msgstr "\t"
 
 #~ msgid "branch to offset "
-#~ msgstr "v?tev má odsazení "
+#~ msgstr "větev má odsazení "
 
 #~ msgid "-- actions in button"
-#~ msgstr "– akce v tla?ítku"
+#~ msgstr "– akce v tlačítku"
 
 #~ msgid "Date() failed to initialise from arguments"
-#~ msgstr "Inicializace Date() podle argument? selhala"
+#~ msgstr "Inicializace Date() podle argumentů selhala"
 
 #~ msgid "utc_tm_msec_to_date failed to convert a date"
-#~ msgstr "P?evod utc_tm_msec_to_date na datum selhal"
+#~ msgstr "Převod utc_tm_msec_to_date na datum selhal"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Stage.alignMode goes through the motions but is not properly implemented."
-#~ msgstr "Stage.alignMode jde skrze pohyb, ale není správn? implementováno."
+#~ msgstr "Stage.alignMode jde skrze pohyb, ale není správně implementováno."
 
 #~ msgid "Can't load XML file"
 #~ msgstr "XML soubor nelze nahrát"
@@ -8274,7 +8218,7 @@
 #~ msgstr "NEIMPLEMENTOVÁNO"
 
 #~ msgid "SECURITY"
-#~ msgstr "BEZPE?NOST"
+#~ msgstr "BEZPEČNOST"
 
 #~ msgid "MALFORMED SWF"
 #~ msgstr "CHYBNÝ SWD"
@@ -8283,7 +8227,7 @@
 #~ msgstr "CHYBA ACTIONSCRIPTU"
 
 #~ msgid "Current array is %s"
-#~ msgstr "Sou?asné pole je %s"
+#~ msgstr "Současné pole je %s"
 
 #~ msgid "Executing "
 #~ msgstr "Provádím "
@@ -8295,58 +8239,58 @@
 #~ "The list '%s' in an rcfile contains a colon. This is deprecated and may "
 #~ "result in unexpected behaviour. Please only use spaces as a separator."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seznam „%s“ v rc-souboru obsahuje dvojte?ku. To je zastaralé a m?že vést "
-#~ "k neo?ekávanému chování. Prosím, jako odd?lova? používejte jen mezeru."
+#~ "Seznam „%s“ v rc-souboru obsahuje dvojtečku. To je zastaralé a může vést "
+#~ "k neočekávanému chování. Prosím, jako oddělovač používejte jen mezeru."
 
 #~ msgid "Recoverable error while decoding MP3-stream, MAD error: %s"
-#~ msgstr "Zotavitelná chyba p?i dekódování MP3 proudu, chyba MAD:?%s"
+#~ msgstr "Zotavitelná chyba při dekódování MP3 proudu, chyba MAD: %s"
 
 #~ msgid "Unrecoverable error while decoding MP3-stream, MAD error: %s"
-#~ msgstr "Nezotavitelná chyba p?i dekódování MP3 proudu, chyba MAD:?%s"
+#~ msgstr "Nezotavitelná chyba při dekódování MP3 proudu, chyba MAD: %s"
 
 #~ msgid "Stream too short to determine input format"
-#~ msgstr "Na ur?ení vstupního formátu je proud p?íliš krátký"
+#~ msgstr "Na určení vstupního formátu je proud příliš krátký"
 
 #~ msgid "Couldn't determine stream input format"
-#~ msgstr "Nelze ur?it formát vstupního proudu"
+#~ msgstr "Nelze určit formát vstupního proudu"
 
 #~ msgid "Couldn't open stream for decoding"
-#~ msgstr "Proud nelze otev?ít pro dekódování"
+#~ msgstr "Proud nelze otevřít pro dekódování"
 
 #~ msgid "Couldn't find stream information, error code: %d"
 #~ msgstr "Nelze najít informace o proudu, chybový kód: %d"
 
 #~ msgid "could not allocate memory for sound data"
-#~ msgstr "pro zvuková data nelze vyhradit pam??"
+#~ msgstr "pro zvuková data nelze vyhradit paměť"
 
 #~ msgid "Unknown sound format %d requested; gnash does not handle it"
 #~ msgstr "Požadován neznámý zvukový formát %d; gnash jej neumí zpracovat"
 
 #~ msgid "Could not allocate memory for gst_element"
-#~ msgstr "Pro gst_element nelze alokovat pam??"
+#~ msgstr "Pro gst_element nelze alokovat paměť"
 
 #~ msgid "The gstreamer pipeline element could not be created"
-#~ msgstr "Nelze vytvo?it jednotku pracovní fronty gstreameru"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit jednotku pracovní fronty gstreameru"
 
 #~ msgid "The gstreamer audiosink element could not be created"
-#~ msgstr "Nelze vytvo?it gstreamerovou jednotku adiosink"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit gstreamerovou jednotku adiosink"
 
 #~ msgid "Gstreamer element for audio handling could not be created"
-#~ msgstr "Nelze vytvo?it gstreamerovou jednotku pro zpracování zvuku "
+#~ msgstr "Nelze vytvořit gstreamerovou jednotku pro zpracování zvuku "
 
 #~ msgid ""
 #~ "A gstreamer adpcm-decoder element could not be created.  You probably "
 #~ "need to install gst-ffmpeg."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prvek gstreamerového adpcm dekodéru nemohl být vytvo?en. "
-#~ "Pravd?podobn??pot?ebujete nainstalovat gst-ffmpeg."
+#~ "Prvek gstreamerového adpcm dekodéru nemohl být vytvořen. "
+#~ "Pravděpodobně potřebujete nainstalovat gst-ffmpeg."
 
 #~ msgid "failed to initialize the video decoder. Bailing out."
 #~ msgstr "inicializace dekodéru videa selhala. Vracím se."
 
 #~ msgid "Created New TextFormat object at %p.  Not fully implemented yet"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vytvo?en nový objekt TextFormat na %p. Ješt? ne zcela implementováno"
+#~ "Vytvořen nový objekt TextFormat na %p. Ještě ne zcela implementováno"
 
 #~ msgid "In ImplementsOp, not an object.\n"
 #~ msgstr "V ImplementsOp, není objektem.\n"
@@ -8355,18 +8299,18 @@
 #~ msgstr "V ImplementsOp, objekt nemá žádný prototyp.\n"
 
 #~ msgid "Length is less than 1 in ActionMbSubString, returning empty string."
-#~ msgstr "V ActionMSubString je délka menší než 1, vracím prázdný ?et?zec."
+#~ msgstr "V ActionMSubString je délka menší než 1, vracím prázdný řetězec."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unhandled GetUrl2 sendVariableMethod (%d) with loadTargetFlag and ! "
 #~ "loadVariablesFlag"
 #~ msgstr ""
-#~ "Neošet?ená metoda sendVariableMethod (%d) z GetUrl2 s loadTargetFlag "
+#~ "Neošetřená metoda sendVariableMethod (%d) z GetUrl2 s loadTargetFlag "
 #~ "a ! loadVariablesFlag"
 
 #~ msgid "Unhandled GetUrl2 sendVariableMethod (%d) with no loadTargetFlag"
 #~ msgstr ""
-#~ "Neošet?ená metoda sendVariableMethod (%d) z GetUrl2 bez loadTargetFlag"
+#~ "Neošetřená metoda sendVariableMethod (%d) z GetUrl2 bez loadTargetFlag"
 
 #~ msgid "  char_id = %d"
 #~ msgstr "  char_id = %d"
@@ -8378,10 +8322,10 @@
 #~ msgstr "  place_object_2"
 
 #~ msgid "nested DEFINESPRITE tags"
-#~ msgstr "zano?ené zna?ky DEFINESPRITE"
+#~ msgstr "zanořené značky DEFINESPRITE"
 
 #~ msgid "DefineSprite tag inside sprite definition"
-#~ msgstr "Zna?ka DefineSprite uvnit? definice spritu"
+#~ msgstr "Značka DefineSprite uvnitř definice spritu"
 
 #~ msgid "Failed to allocate a buffer of size %d advertised by SWF."
 #~ msgstr "Alokace bufferu o velikosti %d, jak uvedeno v SWF, selhala."
@@ -8393,10 +8337,10 @@
 #~ "options:\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Použití: gnash [P?EPÍNA?E] SOUBOR_S_FILMEM.SWF\n"
+#~ "Použití: gnash [PŘEPÍNAČE] SOUBOR_S_FILMEM.SWF\n"
 #~ "\n"
-#~ "P?ehraje SWF?(Shockwave Flash) film\n"
-#~ "P?epína?e:\n"
+#~ "Přehraje SWF (Shockwave Flash) film\n"
+#~ "Přepínače:\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -8407,10 +8351,10 @@
 #~ "  -v            Be verbose; i.e. print log messages to stdout\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -h, --help    Vypíše tento text.\n"
-#~ "  -s <?initel>  Zv?tší/zmenší film podle zadaného ?initele\n"
-#~ "  -c            Vyrobí core soubor namísto toho, aby nechal SDL?jej "
+#~ "  -s <činitel>  Zvětší/zmenší film podle zadaného činitele\n"
+#~ "  -c            Vyrobí core soubor namísto toho, aby nechal SDL jej "
 #~ "zachytit\n"
-#~ "  -d po?et      Po?et milisekund, kterých se ?eká v hlavní smy?ce\n"
+#~ "  -d počet      Počet milisekund, kterých se čeká v hlavní smyčce\n"
 #~ "  -v            Bude upovídaný; tj. vypisuje protokol na standardní "
 #~ "výstup\n"
 
@@ -8425,16 +8369,16 @@
 #~ "  -k <height>   Set window height\n"
 #~ "  -1            Play once; exit when/if movie reaches the last frame\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -m <posun>    Ur?uje LOD?posun textur (reálné ?íslo, implicitní je -"
+#~ "  -m <posun>    Určuje LOD posun textur (reálné číslo, implicitní je -"
 #~ "1,0)\n"
 #~ "  -x <ID>       ID X11 okna, do kterého se bude kreslit\n"
 #~ "  -v            Bude mít upovídaný výstup\n"
-#~ "  -vp           Bude (velmi) upovídaný ohledn? rozebírání\n"
-#~ "  -va           Bude (velmi) upovídaný ohledn? provád?ní akcí\n"
+#~ "  -vp           Bude (velmi) upovídaný ohledně rozebírání\n"
+#~ "  -va           Bude (velmi) upovídaný ohledně provádění akcí\n"
 #~ "  -w            Uloží ladicí protokol na disk\n"
-#~ "  -j <ší?ka>    Nastaví ší?ku okna\n"
+#~ "  -j <šířka>    Nastaví šířku okna\n"
 #~ "  -k <výška>    Nastaví výšku okna\n"
-#~ "  -1            P?ehraje jednou a ukon?í se, když film dosáhne posledního "
+#~ "  -1            Přehraje jednou a ukončí se, když film dosáhne posledního "
 #~ "okna\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -8463,15 +8407,15 @@
 #~ "  -V, --version Print gnash's version number and exit\n"
 #~ "  -F <fd>       Set filedescriptor to use for external communications\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -t <sekund>   Ukon?í se po zadaném po?tu sekund\n"
-#~ "  -u <URL>      Nastaví „skute?né“ (real) URL filmu\n"
-#~ "                (užite?né pro stažené filmy)\n"
-#~ "  -U <URL>      Nastaví „základní“ (base) URL?pro tento b?h (použije se "
-#~ "p?i\n"
-#~ "                vyhodnocování relativních URL, implicitní je URL?filmu)\n"
+#~ "  -t <sekund>   Ukončí se po zadaném počtu sekund\n"
+#~ "  -u <URL>      Nastaví „skutečné“ (real) URL filmu\n"
+#~ "                (užitečné pro stažené filmy)\n"
+#~ "  -U <URL>      Nastaví „základní“ (base) URL pro tento běh (použije se "
+#~ "při\n"
+#~ "                vyhodnocování relativních URL, implicitní je URL filmu)\n"
 #~ "  -P <param>    Nastaví parametr (tj. „FlashVars=A=1&b=2“)\n"
-#~ "  -V, --version Vypíše ?íslo verze gnashe a skon?í\n"
-#~ "  -F <fd>       Vybere deskriptor souboru pro vn?jší komunikaci\n"
+#~ "  -V, --version Vypíše číslo verze gnashe a skončí\n"
+#~ "  -F <fd>       Vybere deskriptor souboru pro vnější komunikaci\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -8489,10 +8433,10 @@
 #~ "\n"
 #~ "  CTRL-Q, CTRL-W  Konec\n"
 #~ "  CTRL-P          Pauza/odpauzování\n"
-#~ "  CTRL-R          P?ehraje film od za?átku\n"
-#~ "  CTRL-[ nebo kp- Vrátí se o 1 snímek zp?t\n"
-#~ "  CTRL-] nebo kp+ Posune se o 1 snímek dop?edu\n"
-#~ "  CTRL-L          Vynutí okamžité p?ekreslení\n"
+#~ "  CTRL-R          Přehraje film od začátku\n"
+#~ "  CTRL-[ nebo kp- Vrátí se o 1 snímek zpět\n"
+#~ "  CTRL-] nebo kp+ Posune se o 1 snímek dopředu\n"
+#~ "  CTRL-L          Vynutí okamžité překreslení\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Build options %s\n"
@@ -8501,9 +8445,9 @@
 #~ "   Configured with: %s\n"
 #~ "   CXXFLAGS: %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Parametry p?ekladu %s\n"
+#~ "Parametry překladu %s\n"
 #~ "   Cíl: %s\n"
-#~ "   Vykreslování p?es: %s – GUI: %s – Obsluha médií: %s\n"
+#~ "   Vykreslování přes: %s – GUI: %s – Obsluha médií: %s\n"
 #~ "   Nakonfigurováno s: %s\n"
 #~ "   CXXFLAGS: %s\n"
 
@@ -8514,25 +8458,25 @@
 #~ msgstr "Verze GStreameru je: %d.%d.%d.\n"
 
 #~ msgid "Got variable option (%s) on command line"
-#~ msgstr "Z p?íkazové ?ádky obdržen p?epína? s parametrem (%s) "
+#~ msgstr "Z příkazové řádky obdržen přepínač s parametrem (%s) "
 
 #~ msgid "Created fullscreen window"
-#~ msgstr "Vytvo?eno okno p?es celou obrazovku"
+#~ msgstr "Vytvořeno okno přes celou obrazovku"
 
 #~ msgid "Destroyed fullscreen window"
-#~ msgstr "Okno p?es celou obrazovku zlikvidováno"
+#~ msgstr "Okno přes celou obrazovku zlikvidováno"
 
 #~ msgid "VM not initialized yet"
-#~ msgstr "VS ješt? není inicializován"
+#~ msgstr "VS ještě není inicializován"
 
 #~ msgid "ERROR: Unimplemented"
-#~ msgstr "CHYBA:?Neimplementováno"
+#~ msgstr "CHYBA: Neimplementováno"
 
 #~ msgid "Could not allocate space for data in sound handler"
 #~ msgstr "Pro data v obsluze zvuku nelze vyhradit místo"
 
 #~ msgid "Sound data format not properly converted"
-#~ msgstr "Formát zvukových dat nebyl správn? p?eveden"
+#~ msgstr "Formát zvukových dat nebyl správně převeden"
 
 #~ msgid "Nellymoser sound format requested; gnash does not handle it"
 #~ msgstr "Požadován zvukový formát nellymoser; gnash jej neumí zpracovat"
@@ -8544,20 +8488,20 @@
 #~ msgstr "pro data v obsluze zvuku nelze vyhradit místo"
 
 #~ msgid "Some kind of error with resampling sound data"
-#~ msgstr "P?i p?evzorkování zvuku se vyskytla chyba"
+#~ msgstr "Při převzorkování zvuku se vyskytla chyba"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Behavior for this audio codec %d is unknown.  Please send this SWF to the "
 #~ "developers"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zacházení s zvukovým kodekem %d není ur?eno. Prosím, zašlete tento SWF "
-#~ "soubor vývojá??m."
+#~ "Zacházení s zvukovým kodekem %d není určeno. Prosím, zašlete tento SWF "
+#~ "soubor vývojářům."
 
 #~ msgid "Your FFMPEG can't decode MP3?!"
 #~ msgstr "Váš FFMPEG neumí dekódovat MP3?!"
 
 #~ msgid "array.sort with unique flag"
-#~ msgstr "array.sort s jedine?ným p?íznakem"
+#~ msgstr "array.sort s jedinečným příznakem"
 
 #~ msgid "get_variable_raw(\"%s\") failed, returning UNDEFINED"
 #~ msgstr "get_variable_raw(„%s“) selhal, vracím UNDEFINED"
@@ -8565,65 +8509,65 @@
 #~ msgid ""
 #~ "as_environment::find_target: '%s': invalid path; neither string nor object"
 #~ msgstr ""
-#~ "as_environment::find_target: „%s“: neplatná cesta; ani ?et?zec ani objekt"
+#~ "as_environment::find_target: „%s“: neplatná cesta; ani řetězec ani objekt"
 
 #~ msgid "find_object_dotsyntax(%s) called"
 #~ msgstr "zavoláno find_object_dotsyntax(%s)"
 
 #~ msgid "Subpart ==  %s"
-#~ msgstr "Pod?ást == %s "
+#~ msgstr "Podčást == %s "
 
 #~ msgid "Invoking get_member(%s) on object %p"
 #~ msgstr "Vyvolávám get_member(%s) na objektu %p"
 
 #~ msgid "Member %s for object %p not found (dotsyntax).  Path was %s"
-#~ msgstr "?len %s objektu %p nebyl nalezen (te?ková syntaxe). Cesta byla %s"
+#~ msgstr "Člen %s objektu %p nebyl nalezen (tečková syntaxe). Cesta byla %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Element '%s' of variable '%s' not found in object %p nor in _global "
 #~ "(dotsyntax)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Prvek „%s“ prom?nné „%s“ nenalezen v objektu %p ani v _global (te?ková "
-#~ "syntace)"
+#~ "Prvek „%s“ proměnné „%s“ nenalezen v objektu %p ani v _global (tečková "
+#~ "syntaxe)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Member %s of object %p doesn't cast to an Object (%s) evaluating target "
 #~ "path %s (dotsyntax)"
 #~ msgstr ""
-#~ "P?i vyhodnocování cílové cesty %4$s nelze p?etypovat ?len %1$s objektu %2"
-#~ "$p na Object (%3$s) (te?ková syntace)"
+#~ "Při vyhodnocování cílové cesty %4$s nelze přetypovat Člen %1$s objektu %2"
+#~ "$p na Object (%3$s) (tečková syntaxe)"
 
 #~ msgid "find_object_slashsyntax(%s) called"
 #~ msgstr "zavoláno find_object_slashsyntax(%s)"
 
 #~ msgid "'..' element in path '%s' follows a non-character object %p"
-#~ msgstr "?len „..“ cesty „%s“ následuje po neznakovém objektu %p"
+#~ msgstr "člen „..“ cesty „%s“ následuje po neznakovém objektu %p"
 
 #~ msgid ""
 #~ "'..' in path '%s' follows a character with no parent (%s : %p) (root is %"
 #~ "p)"
-#~ msgstr "„..“ v cest? „%s“ následuje znak bez rodi?e (%s : %p) (ko?en je %p)"
+#~ msgstr "„..“ v cestě „%s“ následuje znak bez rodiče (%s : %p) (kořen je %p)"
 
 #~ msgid "Member %s for object %p not found (slashsyntax). Path was %s"
-#~ msgstr "?len %s objektu %p nenalezen (lomítková syntaxe). Cesta byla %s"
+#~ msgstr "Člen %s objektu %p nenalezen (lomítková syntaxe). Cesta byla %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Element '%s' of variable '%s' not found in object %p nor in _global "
 #~ "(slashsyntax)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Prvek „%s“ prom?nné „%s“ nenalezen v objektu %p ani v _global (lomítková "
-#~ "syntace)"
+#~ "Prvek „%s“ proměnné „%s“ nenalezen v objektu %p ani v _global (lomítková "
+#~ "syntaxe)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Member %s of object %p doesn't cast to an Object (%s) evaluating target "
 #~ "path %s (slashsyntax)"
 #~ msgstr ""
-#~ "P?i vyhodnocování cílové cesty %4$s nelze p?etypovat ?len %1$s objektu %2"
-#~ "$p na Object (%3$s) (lomítková syntace)"
+#~ "Při vyhodnocování cílové cesty %4$s nelze přetypovat Člen %1$s objektu %2"
+#~ "$p na Object (%3$s) (lomítková syntaxe)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Exported interface of function %p has been overwritten (from %p to %p)"
-#~ msgstr "Exportované rozhraní funkce %p bylo p?epsáno (z %p na %p)"
+#~ msgstr "Exportované rozhraní funkce %p bylo přepsáno (z %p na %p)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Attempt to initialize read-only property ``%s'' (%s) on object ``%p'' "
@@ -8632,94 +8576,94 @@
 #~ "Pokus o dvojnásobnou inicializaci vlastnosti „%s“ (%s) na objektu „%p“"
 
 #~ msgid "Circular inheritance chain detected during instanceOf call"
-#~ msgstr "P?i volání instanceOf zjišt?na kruhová závislost"
+#~ msgstr "Při volání instanceOf zjištěna kruhová závislost"
 
 #~ msgid "[object %p].%s() did not return a string: %s"
-#~ msgstr "[object %p].%s() nevrátil ?et?zec:?%s"
+#~ msgstr "[object %p].%s() nevrátil řetězec: %s"
 
 #~ msgid "get_member(%s) returned false"
 #~ msgstr "get_member(%s) vrátil false"
 
 #~ msgid "[object %p].%s() did not return a number: %s"
-#~ msgstr "[object %p].%s() nevrátil ?íslo:?%s"
+#~ msgstr "[object %p].%s() nevrátil číslo: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "MovieClip value is a dangling reference: target %s was unloaded (should "
 #~ "set to NULL?)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hodnota MovieClip je nestabilní odkaz:?cíl %s byl zrušen (nastavit na "
+#~ "Hodnota MovieClip je nestabilní odkaz: cíl %s byl zrušen (nastavit na "
 #~ "NULL?)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "MovieClip value is a dangling reference: target '%s' not found (should "
 #~ "set to NULL?)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hodnota MovieClip je nestabilní odkaz:?cíl „%s“ nenalezen (nastavit na "
+#~ "Hodnota MovieClip je nestabilní odkaz: cíl „%s“ nenalezen (nastavit na "
 #~ "NULL?)"
 
 #~ msgid "Internal error: Cannot find \".0\" in %s for %.15g"
-#~ msgstr "Vnit?ní chyba:?Nelze nalézt „.0“ v %s pro %.15g"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba: Nelze nalézt „.0“ v %s pro %.15g"
 
 #~ msgid "substituting font!  font '%s' has no glyphs, using font '%s'"
 #~ msgstr ""
-#~ "nahrazuji font! font „%s“ nemá žádné kresby znak?, použiji font „%s“"
+#~ "nahrazuji font! font „%s“ nemá žádné kresby znaků, použiji font „%s“"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Current font has no glyphs and I couldn't find another font with "
 #~ "glyphs... :("
 #~ msgstr ""
-#~ "Sou?asný font nemá žádné kresby znak? a nemohu nalézt jiný font s "
+#~ "Současný font nemá žádné kresby znaků a nemohu nalézt jiný font s "
 #~ "kresbami… :("
 
 #~ msgid "empty advance table in font %s"
-#~ msgstr "ve fontu %s je prázdná pokro?ilá tabulka"
+#~ msgstr "ve fontu %s je prázdná pokročilá tabulka"
 
 #~ msgid ""
 #~ "error reading cache file in font::input_cached_data(): glyph count "
 #~ "mismatch"
 #~ msgstr ""
-#~ "chyba p?i ?tení kešového souboru ve font::input_cached_data():?po?et "
+#~ "chyba při čtení kešového souboru ve font::input_cached_data(): počet "
 #~ "kreseb nesouhlasí"
 
 #~ msgid "Relative drag"
 #~ msgstr "Relativní uchopení"
 
 #~ msgid "extern movie deleted"
-#~ msgstr "vn?jší film smazán"
+#~ msgstr "vnější film smazán"
 
 #~ msgid "%s: couldn't create instance"
-#~ msgstr "%s: nelze vytvo?it instanci"
+#~ msgstr "%s: nelze vytvořit instanci"
 
 #~ msgid "precompute_cached_data can't create instance of movie"
-#~ msgstr "precompute_cached_data nem?že vytvo?it instanci filmu"
+#~ msgstr "precompute_cached_data nemůže vytvořit instanci filmu"
 
 #~ msgid "loop back; jumping to frame "
-#~ msgstr "návrat ve smy?ce; p?eskakuji na snímek "
+#~ msgstr "návrat ve smyčce; přeskakuji na snímek "
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s.swapDepths(%s): this sprite has no parent, swapping depth of root?"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s.swapping(%s): tento sprite nemá rodi?e, prohodit s hloubku ko?ene?"
+#~ "%s.swapping(%s): tento sprite nemá rodiče, prohodit s hloubku kořene?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "First argument of createTextField is not a string - returning undefined"
-#~ msgstr "První argument createTextField není ?et?zec – vracím nedefinováno"
+#~ msgstr "První argument createTextField není řetězec – vracím nedefinováno"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Second argument of createTextField is not a number - returning undefined"
-#~ msgstr "Druhý argument createTextField není ?íslo – vracím nedefinováno"
+#~ msgstr "Druhý argument createTextField není číslo – vracím nedefinováno"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Third argument of createTextField is not a number - returning undefined"
-#~ msgstr "T?etí argument createTextField není ?íslo – vracím nedefinováno"
+#~ msgstr "Třetí argument createTextField není číslo – vracím nedefinováno"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Fourth argument of createTextField is not a number - returning undefined"
-#~ msgstr "?tvrtý argument createTextField není ?íslo – vracím nedefinováno"
+#~ msgstr "Čtvrtý argument createTextField není číslo – vracím nedefinováno"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Fifth argument of createTextField is not a number - returning undefined"
-#~ msgstr "Pátý argument createTextField není ?íslo – vracím nedefinováno"
+#~ msgstr "Pátý argument createTextField není číslo – vracím nedefinováno"
 
 #~ msgid ""
 #~ "clone_display_object(%s, %s, %d): could not find a character named %s to "
@@ -8732,30 +8676,30 @@
 #~ msgstr "sprite[%p]::set_member(%s, %s)"
 
 #~ msgid "NULL path_to_var passed to set_variable()"
-#~ msgstr "Nullový path_to_var byl p?edán set_variable()"
+#~ msgstr "Nullový path_to_var byl předán set_variable()"
 
 #~ msgid "NULL passed to set_variable('%s', NULL)"
-#~ msgstr "NULL byl p?edán set_variable(„%s“, NULL)"
+#~ msgstr "NULL byl předán set_variable(„%s“, NULL)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "sprite '%s' ::advance_sprite is at frame %u/%u - onload called: %d - "
 #~ "oldDIsplayList has %d elements"
 #~ msgstr ""
 #~ "sprite „%s“ ::advance_sprite je na snímku %u/%u – zavolán onload: %d – "
-#~ "oldDIsplayList má %d prvk?"
+#~ "oldDIsplayList má %d prvků"
 
 #~ msgid "Calling ONLOAD event"
-#~ msgstr "Volám událost ONLOAD (p?i nahrávání)"
+#~ msgstr "Volám událost ONLOAD (při nahrávání)"
 
 #~ msgid "Constructing sprite '%s'"
 #~ msgstr "Vyrábím sprite „%s“"
 
 #~ msgid "MovieClip.loadVariables() with GET/POST won't append vars for now"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pro tento krát MovieClip.loadVariables() s GET/POST nep?ipojí prom?nné"
+#~ "Pro tento krát MovieClip.loadVariables() s GET/POST nepřipojí proměnné"
 
 #~ msgid "Can't remove sprite %s as it has no parent"
-#~ msgstr "Sprite %s nelze odstranit, nebo? nemá žádného rodi?e"
+#~ msgstr "Sprite %s nelze odstranit, neboť nemá žádného rodiče"
 
 #~ msgid "invalid glyph, render as an empty box"
 #~ msgstr "neplatná kresba znaku, vykreslit jako prázdný obdélník"
@@ -8764,128 +8708,128 @@
 #~ msgstr "vykreslit znak pomocí draw_glyph"
 
 #~ msgid "can't create extern root sprite for %s"
-#~ msgstr "pro %s nelze vytvo?it vn?jší ko?enový sprite"
+#~ msgstr "pro %s nelze vytvořit vnější kořenový sprite"
 
 #~ msgid "can't create extern sprite for %s"
-#~ msgstr "pro %s nelze vytvo?it vn?jší sprite"
+#~ msgstr "pro %s nelze vytvořit vnější sprite"
 
 #~ msgid "Call stack non-empty at end of ExecutableCode run (limits hit?)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zásobník volání není na konci b?hu ExecutableCode prázdný (dosaženo "
+#~ "Zásobník volání není na konci běhu ExecutableCode prázdný (dosaženo "
 #~ "omezení)?"
 
 #~ msgid "-- get var: %s=%s at %p"
-#~ msgstr "– získat prom?nnou: %s=%s na %p"
+#~ msgstr "– získat proměnnou: %s=%s na %p"
 
 #~ msgid "GetUrl with target %s unsupported"
 #~ msgstr "GetUrl s cílem %s je nepodporovaná"
 
 #~ msgid "swf_event::read(), event_length = %d, but read "
-#~ msgstr "swf_event::read(), event_length = %d, ale p?e?teno"
+#~ msgstr "swf_event::read(), event_length = %d, ale přečteno"
 
 #~ msgid "  set_background_color: (%d %d %d)"
 #~ msgstr "  set_background_color: (%d %d %d)"
 
 #~ msgid "Bad sound sample rate %d read from SWF header"
-#~ msgstr "Z hlavi?ky SWF p?e?tena chybná vzorkovací frekvence %d"
+#~ msgstr "Z hlavičky SWF přečtena chybná vzorkovací frekvence %d"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  serialnumber = [[\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "]]"
 #~ msgstr ""
-#~ "  sériové ?íslo = [[\n"
+#~ "  sériové číslo = [[\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "]]"
 
 #~ msgid "SERIALNUMBER: %s"
-#~ msgstr "SÉRIOVÉ?ÍSLO:?%s"
+#~ msgstr "SÉRIOVÉČÍSLO: %s"
 
 #~ msgid "error: text style with undefined font; font_id = %d"
-#~ msgstr "chyba:?styl textu s nedefinovaným fontem; font_id = %d"
+#~ msgstr "chyba: styl textu s nedefinovaným fontem; font_id = %d"
 
 #~ msgid "morph fill style type = 0x%X"
-#~ msgstr "druh vypl?ovacího stylu morphu = 0x%X"
+#~ msgstr "druh vyplňovacího stylu morphu = 0x%X"
 
 #~ msgid "morph fill style begin color: "
-#~ msgstr "po?áte?ní barva stylu výpln? morphu: "
+#~ msgstr "počáteční barva stylu výplně morphu: "
 
 #~ msgid "morph fill style end color: "
-#~ msgstr "koncová barva stylu výpln? morphu: "
+#~ msgstr "koncová barva stylu výplně morphu: "
 
 #~ msgid "morph fsr: num_gradients = %d"
-#~ msgstr "morph fsr: po?et_stup?? = %d"
+#~ msgstr "morph fsr: počet_stupňů = %d"
 
 #~ msgid "morph fsr bitmap_char = %d"
 #~ msgstr "morph fsr bitmap_char = %d"
 
 #~ msgid "Different number of paths in start ("
-#~ msgstr "Odlišný po?et cest v za?áte?ním ("
+#~ msgstr "Odlišný počet cest v začátečním ("
 
 #~ msgid "cache file does not have the correct format; skipping"
-#~ msgstr "soubor keše nemá správný formát, p?eskakuji"
+#~ msgstr "soubor keše nemá správný formát, přeskakuji"
 
 #~ msgid "cached data is version %d, but we require version %d; skipping"
 #~ msgstr ""
-#~ "nakešovaná data jsou verze %d, ale my pot?ebujeme verzi %d; p?eskakuji"
+#~ "nakešovaná data jsou verze %d, ale my potřebujeme verzi %d; přeskakuji"
 
 #~ msgid "error reading cache file (characters); skipping"
-#~ msgstr "chyba p?i ?tení kešového souboru (znaky); p?eskakuji"
+#~ msgstr "chyba při čtení kešového souboru (znaky); přeskakuji"
 
 #~ msgid "unexpected eof reading cache file (characters); skipping"
-#~ msgstr "neo?ekávaný konec kešového souboru (znaky); p?eskakuji"
+#~ msgstr "neočekávaný konec kešového souboru (znaky); přeskakuji"
 
 #~ msgid ""
 #~ "sync error in cache file (reading characters).  Skipping rest of cache "
 #~ "data."
 #~ msgstr ""
-#~ "chyba p?i synchronizaci kešového souboru (?tení znak?). Zbytek keše "
-#~ "p?eskakuji."
+#~ "chyba při synchronizaci kešového souboru (čtení znaků). Zbytek keše "
+#~ "přeskakuji."
 
 #~ msgid " action blocks and "
 #~ msgstr " akce blokuje a "
 
 #~ msgid "begin text records"
-#~ msgstr "za?ít textové záznamy"
+#~ msgstr "začít textové záznamy"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, we can only list the files on systems with disk based shared memory"
 #~ msgstr ""
-#~ "Je nám líto, ale m?žeme vypsat jen ty soubory, které jsou na systémech se "
-#~ "sdílenou pam?tí uloženou na disku"
+#~ "Je nám líto, ale můžeme vypsat jen ty soubory, které jsou na systémech se "
+#~ "sdílenou pamětí uloženou na disku"
 
 #~ msgid "No name specified, nuking everything..."
-#~ msgstr "Neur?eno žádné jméno, vše likviduji…"
+#~ msgstr "Neurčeno žádné jméno, vše likviduji…"
 
 #~ msgid "Removing segment: "
-#~ msgstr "Odstra?uji segment:?"
+#~ msgstr "Odstraňuji segment: "
 
 #~ msgid "Nuking the shared memory segment "
-#~ msgstr "Likviduji segment sdílené pam?ti "
+#~ msgstr "Likviduji segment sdílené paměti "
 
 #~ msgid "ERROR: couldn't read!"
-#~ msgstr "CHYBA: nemohu ?íst!"
+#~ msgstr "CHYBA: nemohu číst!"
 
 #~ msgid "-d\tDump data"
 #~ msgstr "-d\tVypiš data"
 
 #~ msgid "-n [optional name]\tNuke everything"
-#~ msgstr "-n [VOLITELNÉ_JMÉNO]\tZni?it vše"
+#~ msgstr "-n [VOLITELNÉ_JMÉNO]\tZničit vše"
 
 #~ msgid "-l\tLength of segment"
 #~ msgstr "-l\tDélka segmentu"
 
 #~ msgid "-f\tForce to use builtin names for nuke"
-#~ msgstr "-f\tPro likvidaci vždy použije vestav?ná jména"
+#~ msgstr "-f\tPro likvidaci vždy použije vestavěná jména"
 
 #~ msgid "has_scale = %d, has_rotate = %d\n"
-#~ msgstr "je_zv?tšeno = %d, je_oto?eno = %d\n"
+#~ msgstr "je_zvětšeno = %d, je_otočeno = %d\n"
 
 #~ msgid "x_min: %i, x_max: %i,\twidth: %i twips, %4.0f pixels\n"
-#~ msgstr "x_min: %i, x_max: %i,\tší?ka: %i twip?, %4.0f pixel?\n"
+#~ msgstr "x_min: %i, x_max: %i,\tšířka: %i twipů, %4.0f pixelů\n"
 
 #~ msgid "y_min: %i, y_max: %i, height: %i twips, %4.0f pixels\n"
-#~ msgstr "y_min: %i, y_max: %i, výška: %i twip?, %4.0f pixel?\n"
+#~ msgstr "y_min: %i, y_max: %i, výška: %i twipů, %4.0f pixelů\n"
 
 #~ msgid "rgb: %d %d %d \n"
 #~ msgstr "rgb: %d %d %d \n"
@@ -8897,17 +8841,17 @@
 #~ msgstr "cxform:\n"
 
 #~ msgid "has_add = %d, has_mult = %d\n"
-#~ msgstr "má_s?ítanec = %d, má_?initel = %d\n"
+#~ msgstr "má_sčítanec = %d, má_činitel = %d\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Movie ended\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Film skon?il\n"
+#~ "Film skončil\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Processing file: %s"
-#~ msgstr "Zpracovávám soubor:?%s"
+#~ msgstr "Zpracovávám soubor: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "gparser -- an SWF parser for Gnash.\n"
@@ -8921,11 +8865,11 @@
 #~ "\n"
 #~ "Použití: gparser [SWF_SOUBORY_KE_ZPRACOVÁNÍ…]\n"
 #~ "  --help(-h)  Vypíše tyto informace.\n"
-#~ "  --version   Vypíše ?ísla verzí.\n"
+#~ "  --version   Vypíše čísla verzí.\n"
 #~ "  -g          Spustí debugger Flashe.\n"
 
 #~ msgid "Debug log filename: %s"
-#~ msgstr "Jméno souboru s ladícími informacemi:?%s"
+#~ msgstr "Jméno souboru s ladícími informacemi: %s"
 
 #~ msgid "Debug ActionScript"
 #~ msgstr "Ladit ActionScript"
@@ -8934,7 +8878,7 @@
 #~ msgstr "Debugger"
 
 #~ msgid "Allow remote access from: "
-#~ msgstr "Povolit vzdálený p?ístup z: "
+#~ msgstr "Povolit vzdálený přístup z: "
 
 #~ msgid "local host only"
 #~ msgstr "pouze tento stroj"
@@ -8962,18 +8906,18 @@
 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tento program je svobodný software; m?žete jej ší?it a/nebo m?nit\n"
+#~ "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n"
 #~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
-#~ "Free Software Foundation a to bu? ve verzi 3 nebo (dle vaší volby)\n"
-#~ "libovolné nov?jší.\n"
+#~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 3 nebo (dle vaší volby)\n"
+#~ "libovolné novější.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Program je ší?en v nad?ji, že bude užite?ný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
+#~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
 #~ "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n"
-#~ "JAKÝKOLIV ú?el. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
-#~ "S tímto programem byste m?li obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
-#~ "tak nestalo, obra?te se na Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 51 Fanklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
-#~ "USA. ?eský p?eklad naleznete na webové adrese\n"
+#~ "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
+#~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
+#~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n"
+#~ "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
+#~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n"
 #~ "http://www.gnu.cz/licence.html.";
 
 #~ msgid "About"
@@ -8985,6 +8929,5 @@
 #~ msgid "Klash"
 #~ msgstr "Klash"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "The Gnash SWF player for KDE.\n"
-#~ msgstr "P?ehráva? flashe Gnash pro KDE.\n"
+#~ msgstr "Přehrávač SWF Gnash pro KDE.\n"


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]