gnash-commit
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Gnash-commit] [SCM] Gnash branch, master, updated. 86ac10e018ff52051dd0


From: Sandro Santilli
Subject: [Gnash-commit] [SCM] Gnash branch, master, updated. 86ac10e018ff52051dd0ed3aa1d66644faa7dbdc
Date: Tue, 12 Oct 2010 16:27:11 +0000

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "Gnash".

The branch, master has been updated
       via  86ac10e018ff52051dd0ed3aa1d66644faa7dbdc (commit)
      from  2582b17f3b6519f8ba67ff6ca0c32aaf43156226 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.savannah.gnu.org/cgit//commit/?id=86ac10e018ff52051dd0ed3aa1d66644faa7dbdc


commit 86ac10e018ff52051dd0ed3aa1d66644faa7dbdc
Author: Maximiliano Castañón <address@hidden>
Date:   Tue Oct 12 18:27:00 2010 +0200

    Updated spanish translation

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 447bd86..69a4d60 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: John Gilmore <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Maximiliano Castañón <address@hidden>, Espanol 
<address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: libbase/sharedlib.cpp:76
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Flujo Speex corrupto!"
 
 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:131
 msgid "Failed to resample Speex frame."
-msgstr ""
+msgstr "Falló el remuestreo del fram Speex."
 
 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:97
 msgid "Video codec is zero.  Streaming video expected later."
@@ -413,15 +413,15 @@ msgstr ""
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:90
 msgid "MediaParserGst failed to detect any stream types."
-msgstr ""
+msgstr "Falló al detectar cualquier tipo de flujo MediaParserGst"
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:146
 msgid "Stream EOF, emitting!"
-msgstr ""
+msgstr "emitiendo Flujo EOF!"
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:180 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:191
 msgid "MediaParserGst failed to read the stream, but did not reach EOF!"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al leer el flujo MediaParserGST, pero no alcanzó EOF!"
 
 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:202
 msgid "MediaParserGst failed to push more data into the demuxer! Seeking back."
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
 
 #: libcore/character.cpp:1467
 msgid "Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidad"
 
 #: libcore/character.cpp:1474
 msgid "Ratio"
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
 
 #: libcore/TextField.cpp:1391
 msgid "registerTextVariable() called"
-msgstr ""
+msgstr "registerTextVariable() llamada"
 
 #: libcore/TextField.cpp:1397
 msgid "registerTextVariable() no-op call (already registered)"
@@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr ""
 
 #: libcore/TextField.cpp:1405
 msgid "string is empty, consider as registered"
-msgstr ""
+msgstr "string vacía, considere como registrada"
 
 #: libcore/TextField.cpp:1415
 #, c-format
@@ -1857,16 +1857,16 @@ msgstr ""
 #: libcore/TextField.cpp:2216 libcore/TextField.cpp:2242
 #, c-format
 msgid "Attempt to set read-only %s property of TextField %s"
-msgstr ""
+msgstr "Intento de configurar de sólo lectura %s propiedad de TextField %s"
 
 #: libcore/TextField.cpp:2303
 #, c-format
 msgid "Invalid value given to TextField.type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor inválido dado a TextField.type: %s"
 
 #: libcore/TextField.cpp:2421
 msgid "missing arg"
-msgstr ""
+msgstr "argumento faltante"
 
 #: libcore/TextField.cpp:2438
 msgid "first argument is not an object"
@@ -1879,37 +1879,39 @@ msgstr "primer argumento no es FormatoTexto"
 #: libcore/DisplayList.cpp:366
 #, c-format
 msgid "move_character() -- can't find object at depth %d"
-msgstr ""
+msgstr "move_character() -- no puede encontrar objeto en la profundidad %d"
 
 #: libcore/DisplayList.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Item %d at depth %d (char id %d, name %s, type %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Artículo %d en profundidad %d (char id %d, nombre %s, tipo %s)"
 
 #: libcore/impl.cpp:258
 #, c-format
 msgid "Can't read image file from %s"
-msgstr ""
+msgstr "No puede leer desde archivo de imágen desde %s"
 
 #: libcore/impl.cpp:268
 #, c-format
 msgid "Parsing error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error de análisis: %s"
 
 #: libcore/impl.cpp:294
 msgid ""
 "Requested to keep from completely loading a movie, but the movie in question "
 "is an image, for which we don't yet have the concept of a 'loading thread'"
 msgstr ""
+"Solicitado a evitar por completo la carga de una película, pero la película 
en cuestión "
+"es una imágen, para la cual no tenemos aún el concepto de un 'loading 
thread'"
 
 #: libcore/impl.cpp:307
 msgid "FLV can't be loaded directly as a movie"
-msgstr ""
+msgstr "FLV no puede ser cargado directamente como una película"
 
 #: libcore/impl.cpp:311
 #, c-format
 msgid "unknown file type (%s)"
-msgstr "tipo archivo desconocido (%s)"
+msgstr "tipo de archivo desconocido (%s)"
 
 #: libcore/impl.cpp:336
 #, c-format
@@ -1919,7 +1921,7 @@ msgstr "falló al abrir '%s'; no puedo crear película"
 #: libcore/impl.cpp:342
 #, c-format
 msgid "streamProvider opener can't open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ejecutor streamProvider no puede abrir '%s'"
 
 #: libcore/impl.cpp:369
 msgid "Can't read file header"
@@ -1927,11 +1929,11 @@ msgstr "No puedo leer cabecera del archivo"
 
 #: libcore/impl.cpp:413
 msgid "Can't read 3 bytes after an MZ (.exe) header"
-msgstr ""
+msgstr "No puede leer 3 bytes después de una cabecera MZ (.exe)"
 
 #: libcore/impl.cpp:425
 msgid "Could not find SWF inside an exe file"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo encontrar un SWF dentro de un archivo exe"
 
 #: libcore/impl.cpp:638
 #, c-format
@@ -1956,7 +1958,7 @@ msgstr "Película %s (SWF%d) NO añadida a la biblioteca 
(resultó desde un POST
 #: libcore/Button.cpp:492
 #, c-format
 msgid "Unhandled button event %s"
-msgstr ""
+msgstr "evento de botón no manejado %s"
 
 #: libcore/Button.cpp:1104
 #, c-format
@@ -1979,7 +1981,7 @@ msgstr "Sin información del video en definición del 
video"
 
 #: libcore/Video.cpp:433
 msgid "attachVideo needs 1 arg"
-msgstr ""
+msgstr "attachVideo necesita 1 arg"
 
 #: libcore/Video.cpp:447
 #, c-format
@@ -1997,11 +1999,11 @@ msgstr ""
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:193
 msgid "invalid arguments"
-msgstr ""
+msgstr "argumentos inválidos"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:212
 msgid "invalid rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "rectángulo inválido"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:446
 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:535
@@ -2009,11 +2011,11 @@ msgstr ""
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:411
 #, c-format
 msgid "Attempt to set read-only property %s"
-msgstr ""
+msgstr "Intento de configurar propiedad de sólo lectura %s"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:637
 msgid "arguments after the first four discarded"
-msgstr ""
+msgstr "argumentos después del primer cuatro descartado"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:118
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:194
@@ -2027,7 +2029,7 @@ msgstr "%s: argumento perdido"
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:250
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:332
 msgid "arguments after first discarded"
-msgstr ""
+msgstr "argumentos después del primer descartados"
 
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:136
 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:341
@@ -2084,12 +2086,12 @@ msgstr ""
 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:185
 #, c-format
 msgid " resolved url: %s"
-msgstr ""
+msgstr " url resuelta: %s"
 
 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:263
 #, c-format
 msgid "MovieClipLoader.loadClip(%s): missing arguments"
-msgstr ""
+msgstr "MovieClipLoader.loadClip(%s): argumentos faltantes"
 
 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:278
 #, c-format
@@ -2104,7 +2106,7 @@ msgstr ""
 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:295
 #, c-format
 msgid "load clip: %s, target is: %p\n"
-msgstr ""
+msgstr "carga de película: %s, objetivo es: %p\n"
 
 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:310
 #, c-format
@@ -2113,7 +2115,7 @@ msgstr ""
 
 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:335
 msgid "MovieClipLoader.getProgress(): missing argument"
-msgstr ""
+msgstr "MovieClipLoader.getProgress(): argumento faltante"
 
 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:345
 #, c-format
@@ -2241,80 +2243,86 @@ msgid ""
 "SharedObject path %s is not part of the SWF path %s. Cannot access this "
 "object."
 msgstr ""
+"Ruta SharedObject %s no es parte de la ruta SWF %s. No puede acceder este "
+"objeto."
 
 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:781
 #, c-format
 msgid "Arguments to SharedObject.flush(%s) will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos para SharedObject.flush(%s) serán ignorados"
 
 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:815
 msgid "missing object name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de objeto faltante"
 
 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:664
 #, c-format
 msgid "NetConnection.call(): encoded args: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NetConnection.call(): argumentos codificados: %s"
 
 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:760
 #, c-format
 msgid "Gnash is not allowed to open this url: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gnash no está permitido para abrir esta url: %s"
 
 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:764
 #, c-format
 msgid "Connection to movie: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión a película: %s"
 
 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Gnash is not allowed to NetConnection.connect to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gnash no está permitido para Netconnection.connect a %s"
 
 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1099
 msgid "NetConnection.call(): needs at least one argument"
-msgstr ""
+msgstr "NetConnection.call(): necesita al menos un argumento"
 
 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1231
 msgid "NetConnection.connect(): needs at least one argument"
-msgstr ""
+msgstr "NetConnection.connect(): necesita al menos un argumento"
 
 #: libcore/asobj/String_as.cpp:576
 msgid "string.slice() called with end < start"
-msgstr ""
+msgstr "string.slice() llamó con final < comenzar"
 
 #: libcore/asobj/String_as.cpp:698
 msgid "string.charCodeAt needs one argument"
-msgstr ""
+msgstr "string.charCodeAt necesita un argumento"
 
 #: libcore/asobj/String_as.cpp:707
 msgid "string.charCodeAt has more than one argument"
-msgstr ""
+msgstr "string.charCodeAt tiene más de un argumento"
 
 #: libcore/asobj/String_as.cpp:785
 msgid ""
 "Your locale probably can't convert non-ascii characters to upper case. Using "
 "a UTF8 locale may fix this."
 msgstr ""
+"Tu localización probablemente no puede convertir carácteres no-ascii a 
mayúscula. Usando "
+"una localización UTF8 puede corregir esto."
 
 #: libcore/asobj/String_as.cpp:823
 msgid ""
 "Your locale probably can't convert non-ascii characters to lower case. Using "
 "a UTF8 locale may fix this"
 msgstr ""
+"Tu localización probablemente no puede convertir carácteres no-ascii a 
minúscula. Usando "
+"una localización UTF8 puede corregir esto."
 
 #: libcore/asobj/String_as.cpp:922
 msgid "%1%(%2%) needs %3% argument(s)"
-msgstr ""
+msgstr "%1%(%2%) necesita %3% argumento(s)"
 
 #: libcore/asobj/String_as.cpp:933
 msgid "%1%(%2%) has more than %3% argument(s)"
-msgstr ""
+msgstr "%1%(%2%) tiene más de %3% argumento(s)"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:179
 #, c-format
 msgid "Can't load from %s (security?)"
-msgstr ""
+msgstr "No puede cargar desde %s (seguridad?)"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:186 libcore/asobj/LoadableObject.cpp:213
 #, c-format
@@ -2324,11 +2332,11 @@ msgstr "Cargando desde URL: '%s'"
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:206
 #, c-format
 msgid "Can't load variables from %s (security?)"
-msgstr ""
+msgstr "No puede cargar variables desde %s (seguridad?)"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:351
 msgid "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders is not an object"
-msgstr ""
+msgstr "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders no es un objeto"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:372
 msgid "XML.addRequestHeader requires at least one argument"
@@ -2346,31 +2354,31 @@ msgstr ""
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:434
 #, c-format
 msgid "XML.addRequestHeader(%s): both arguments must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "XML.addRequestHeader(%s): ambos argumentos deben ser un string"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:488
 msgid "sendAndLoad() requires at least two arguments"
-msgstr ""
+msgstr "sendAndLoad() requiere al menos dos argumentos"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:497
 msgid "sendAndLoad(): invalid empty url"
-msgstr ""
+msgstr "sendAndLoad(): url vacía inválida"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:505
 msgid "sendAndLoad(): invalid target (must be an XML or LoadVars object)"
-msgstr ""
+msgstr "sendAndLoad(): objetivo inválido (debe ser un XML o objeto LoadVars)"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:532
 msgid "load() requires at least one argument"
-msgstr ""
+msgstr "load() requiere al menos un argumento"
 
 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:541
 msgid "load(): invalid empty url"
-msgstr ""
+msgstr "load(): url vacía inválida"
 
 #: libcore/asobj/Object.cpp:161
 msgid "Too many args to Object constructor"
-msgstr ""
+msgstr "Muchos argumentos para Objeto constructor"
 
 #: libcore/asobj/Object.cpp:185
 #, c-format
@@ -2932,13 +2940,15 @@ msgstr ""
 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1288
 #, c-format
 msgid "to_string result is: %s"
-msgstr ""
+msgstr "a_string resultado es: %s"
 
 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1341
 msgid ""
 "More than 2 arguments to Array.slice, and I don't know what to do with "
 "them.  Ignoring them"
 msgstr ""
+"Más de 2 argumentos para Array.slice, y no sé que hacer con "
+"ellos.  Ignorándolos"
 
 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1419
 #, c-format
@@ -2953,33 +2963,33 @@ msgstr ""
 #: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Too many args (%d) passed to TextFormat"
-msgstr ""
+msgstr "Muchos argumentos (%d) pasado a TextFormat"
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:447
 msgid "No NetConnection associated with this NetStream, won't play"
-msgstr ""
+msgstr "Sin NetConnection asociado con este NetStream, no puede reproducir"
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:458
 msgid "NetConnection is not connected. Won't play."
-msgstr ""
+msgstr "NetConnection no está conectado. No se puede reproducir."
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:477
 #, c-format
 msgid "Connecting to movie: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a película: %s"
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:560
 #, c-format
 msgid "Gnash could not get stream '%s' from NetConnection"
-msgstr ""
+msgstr "Gnash no puede obtener flujo '%s' desde NetConnection"
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:571
 msgid "No Media handler registered, can't parse NetStream input"
-msgstr ""
+msgstr "Sin manejador AudioVisual registrado, no puedo analizar entrada 
NetStream"
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:580
 msgid "Unable to create parser for NetStream input"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de crear analizador para entrada de NetStream"
 
 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:742
 msgid "Error decoding encoded video frame in NetStream input"
@@ -3627,11 +3637,11 @@ msgstr ""
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1251 libcore/swf/tag_loaders.cpp:1252
 msgid "true"
-msgstr ""
+msgstr "verdadero"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1251 libcore/swf/tag_loaders.cpp:1252
 msgid "false"
-msgstr ""
+msgstr "falso"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1257
 msgid ""
@@ -3639,6 +3649,9 @@ msgid ""
 "this movie (or application?) when loaded from the filesystem. Anyway Gnash "
 "won't care; use white/black listing in your .gnashrc instead"
 msgstr ""
+"Etiqueta de FileAttributes en las peticiones de SWF que acceso a la red no se 
concede a "
+"esta película (o aplicación?) cuando se cargan desde el sistema de 
archivos. De todas maneras "
+"a Gnash no le importa; usar en su lugar lista blanca/negra en su .gnashrc"
 
 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1283
 #, c-format
@@ -4156,6 +4169,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gnash::SWFMovieDefinition::read() -- file does not start with a SWF header"
 msgstr ""
+"gnash::SWFMovieDefinition::read() -- el archivo no comienza con una cabecera 
SWF"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:353
 #, c-format
@@ -4165,7 +4179,7 @@ msgstr ""
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:358
 #, c-format
 msgid "SWF%d is not fully supported, trying anyway but don't expect it to work"
-msgstr ""
+msgstr "SWF%d no está completamente soportado, intentando de todas maneras, 
pero no espere que funcione"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:364
 msgid ""
@@ -4175,7 +4189,7 @@ msgstr ""
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:369
 msgid "file is compressed"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo está comprimido"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:421
 #, c-format
@@ -4189,7 +4203,7 @@ msgstr ""
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:523
 #, c-format
 msgid "Could not find char %d, dump is: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No puede encontrar char %d, volcado es %s"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:575
 msgid ""
@@ -4210,7 +4224,7 @@ msgstr ""
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:638
 #, c-format
 msgid "Parsing exception: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Excepción de análisis: %s"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:655
 #, c-format
@@ -4234,7 +4248,7 @@ msgstr ""
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:700
 #, c-format
 msgid "Loaded frame %u/%u"
-msgstr ""
+msgstr "Imágen cargada %u/%u"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:809
 #, c-format
@@ -4244,7 +4258,7 @@ msgstr ""
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:923
 #, c-format
 msgid "import error: could not find resource '%s' in movie '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "error importando: no pude encontrar recurso '%s' en película '%s'"
 
 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:941
 #, c-format
@@ -4252,6 +4266,8 @@ msgid ""
 "importResources error: unsupported import of '%s' from movie '%s' has "
 "unknown type"
 msgstr ""
+"importResources error: importar no soportado de '%s' desde película '%s' 
tiene "
+"tipo desconocido"
 
 #: libcore/parser/morph2_character_def.cpp:296
 #, c-format
@@ -4278,7 +4294,7 @@ msgstr ""
 
 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:600
 msgid "Native double floating point format not recognised"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de punto de coma flotante nativo no reconocido"
 
 #: libcore/parser/BitmapMovieDefinition.cpp:62
 #, c-format
@@ -4288,7 +4304,7 @@ msgstr ""
 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:99
 #, c-format
 msgid "Invalid filter type %d."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de filtro inválido %d."
 
 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:109
 #, c-format
@@ -4313,7 +4329,7 @@ msgstr ""
 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:110
 #, c-format
 msgid "  show_frame %d/%d (sprite)"
-msgstr ""
+msgstr "  mostrar_imágen %d/%d (sprite)"
 
 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:124
 msgid ""
@@ -4446,27 +4462,27 @@ msgstr ""
 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Can't init FreeType! Error = %d"
-msgstr ""
+msgstr "No puede iniciar FreeType! Error = %d"
 
 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Can't close FreeType! Error = %d"
-msgstr ""
+msgstr "No puede cerrar FreeType! Error = %d"
 
 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:359
 #, c-format
 msgid "Can't find font file for font '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No puede encontrar archivo fuente para fuente '%s'"
 
 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:372
 #, c-format
 msgid "Font file '%s' has bad format"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo fuente '%s' tiene mal formato"
 
 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Some error opening font '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Algunos errores abriendo fuente '%s'"
 
 #: libcore/PropertyList.cpp:190
 #, c-format
@@ -4512,61 +4528,61 @@ msgstr ""
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Load from host %s granted (whitelisted)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga del dominio %s permitida (lista blanca)"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:111
 #, c-format
 msgid "Load from host %s forbidden (not in non-empty whitelist)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga del dominio %s prohibida (no en lista blanca no vacía)"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:123
 #, c-format
 msgid "Load from host %s forbidden (blacklisted)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga del dominio %s prohibida (lista negra)"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:128
 #, c-format
 msgid "Load from host %s granted (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga desde el dominio %s permitida (por defecto)"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Load of file %s forbidden (starting url %s is not a local resource)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga de archivo %s prohibida (comenzando URL %s no es un recurso 
local)"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Load of file %s granted (under local sandbox %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga del archivo %s concedida (bajo sandbox local %s)"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Load of file %s forbidden (not under local sandboxes)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga del archivo %s prohibida (no está bajo sandboxes locales)"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:231
 #, c-format
 msgid "gethostname failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "obtención del nombre de dominio fallida: %s"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:253
 #, c-format
 msgid "Load from host %s forbidden (not in the local domain)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga desde dominio %s prohibida (no está bajo el dominio local)"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:259
 #, c-format
 msgid "Load from host %s forbidden (not on the local host)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga desde dominio %s prohibida (no está bajo el dominio local)"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:287
 #, c-format
 msgid "Checking security of URL '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Revisando seguridad de la URL '%s'"
 
 #: libcore/URLAccessManager.cpp:299
 msgid "Network connection without hostname requested"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión de red sin petición de nombre de dominio"
 
 #: libcore/vm/action.cpp:69
 #, c-format
@@ -4574,6 +4590,8 @@ msgid ""
 "Attempt to call a value which is neither a C nor an ActionScript function (%"
 "s)"
 msgstr ""
+"Intento de llamar un valor el cual no es ni C ni una función de ActionScript 
(%"
+"s)"
 
 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:172
 #, c-format
@@ -4591,13 +4609,14 @@ msgstr ""
 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:328
 #, c-format
 msgid "After execution: PC %d, next PC %d, stack follows"
-msgstr ""
+msgstr "Después de la ejecución: PC %d, siguiente PC %d, pila siguiente"
 
 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:356
 #, c-format
 msgid ""
 "Loop iterations count exceeded limit of %d. Last branch was from pc %d to %d"
 msgstr ""
+"Bucle de iteraciones excedieron límite de %d. Último ramal fue desde pc %d 
a %d"
 
 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:614
 msgid ""
@@ -5390,11 +5409,11 @@ msgstr ""
 #: utilities/soldumper.cpp:98 utilities/processor.cpp:274
 #: utilities/rtmpget.cpp:175 utilities/flvdumper.cpp:147 gui/gnash.cpp:248
 msgid "Verbose output turned on"
-msgstr "Verbose [Español] output turned on"
+msgstr "Salida verbosa activada"
 
 #: utilities/soldumper.cpp:102
 msgid "forcing local directory access only"
-msgstr ""
+msgstr "forzando acceso sólo local al directorio"
 
 #: utilities/soldumper.cpp:107
 msgid "List .sol files in the default directory"
@@ -5435,23 +5454,23 @@ msgstr ""
 #: utilities/processor.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Gnash gprocessor version: %s, Gnash version: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Versión gprocessor de Gnash: %s, Versión Gnash: %s\n"
 
 #: utilities/processor.cpp:280 gui/gnash.cpp:319
 msgid "Setting debugger ON"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando depurado ACTIVADO"
 
 #: utilities/processor.cpp:282
 msgid "The debugger has been disabled at configuration time"
-msgstr ""
+msgstr "El depurado ha sido desactivado al momento de configuración"
 
 #: utilities/processor.cpp:288
 msgid "Verbose actions disabled at compile time"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones verbosas desactivadas al momento de compilado"
 
 #: utilities/processor.cpp:295
 msgid "Verbose parsing disabled at compile time"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis verboso desactivado al momento de compilado"
 
 #: utilities/processor.cpp:425 utilities/processor.cpp:428 gui/Player.cpp:256
 #: gui/Player.cpp:280
@@ -5462,36 +5481,43 @@ msgstr ""
 #: utilities/processor.cpp:592
 #, c-format
 msgid ""
-"gprocessor -- an SWF preprocessor for Gnash.\n"
+"gprocessor -- an SWF processor for Gnash.\n"
 "\n"
 "usage: %s [options] <file>\n"
 "\n"
-"Preprocesses the given SWF movie files.  Optionally write preprocessed "
-"shape\n"
-"and font data to cache files, so the associated SWF files can be loaded\n"
-"faster.\n"
+"Process the given SWF movie files.\n"
 "\n"
 "%s%s%s%s"
 msgstr ""
+"gprocessor -- un procesador de SWF para Gnash.\n"
+"\n"
+"forma de uso: %s [opciones] <archivo>\n"
+"\n"
+"Procesa el archivo SWF de película dado.\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
 
 #: utilities/processor.cpp:601
 msgid ""
 "options:\n"
 "\n"
-"  --help(-h)  Print this info.\n"
-"  --version   Print the version numbers.\n"
-"  -w          Write a .gsc file with preprocessed info, for each input "
-"file.\n"
+"  --help(-h)  Print this info.\n"     
+"  --version   Print the version numbers.\n"   
 "  -v          Be verbose; i.e. print log messages to stdout\n"
 msgstr ""
+"opciones:\n"
+"\n"
+"  --help(-h)  Improme esta información.\n"   
+"  --version   Imprime los números de versiones.\n"   
+"  -v          Ser verboso; Ej. imprimir mensajes de registros a stdout\n"
 
 #: utilities/processor.cpp:609
 msgid "  -vp         Be verbose about movie parsing\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -vp         Ser verboso con análisis de película\n"
 
 #: utilities/processor.cpp:614
 msgid "  -va         Be verbose about ActionScript\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -va         Ser verboso con ActionScript\n"
 
 #: utilities/processor.cpp:619
 msgid ""
@@ -5506,27 +5532,37 @@ msgid ""
 "              Keep advancing untill any other stop condition\n"
 "              is encountered if set to 0 (default).\n"
 msgstr ""
+"  -d [<ms>]\n"
+"              Millisegundos de retardo entre los avances (0 por defecto).\n"
+"              Si '-1' el retardo será computarizado desde los FPS.\n"
+"  -r <veces>  Permite el número dado de corridas completas.\n"
+"              Permanece el bucle indefinidamente si está configurado a 0.\n"
+"              Por defecto es 1 (termina tan pronto como la última imágen es 
alcanzada).\n"
+"  -f <imágenes>  \n"
+"              Permite el avance de imágenes según el número dado.\n"
+"              Continúa avanzando hasta cualquier otra condición de 
detener\n"
+"              sea encontrada si está configurada a 0 (por defecto).\n"
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Extraneous argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento Extraño: %s"
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:208 utilities/flvdumper.cpp:165 gui/gnash.cpp:415
 msgid "Error parsing command line options: "
-msgstr ""
+msgstr "Error analizando opciones de linea de comando: "
 
-#: utilities/rtmpget.cpp:209 utilities/flvdumper.cpp:166 gui/gnash.cpp:417
+#: utilities/rtmpget.cpp:209 utilities/flvdumper.cpp:166 gui/gnash.cpp:500
 msgid "This is a Gnash bug."
-msgstr ""
+msgstr "Este es un error de Gnash."
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:214 utilities/flvdumper.cpp:171 gui/gnash.cpp:467
 msgid "Error: no input file was specified. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se especificó un archivo. Saliendo."
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:502
 msgid "Got an interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene una interrupción"
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:512
 msgid ""
@@ -5535,14 +5571,18 @@ msgid ""
 "You may redistribute copies of Cygnal under the terms of the GNU General\n"
 "Public License.  For more information, see the file named COPYING.\n"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Gnash viene SIN GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\n"
+"Puedes redistribuir copias de Gnash bajo los términos de la Licencia \n"
+"Pública General GNU.  Para más información, vea el archivo llamado 
COPYING.\n"
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:523
 msgid "rtmpget -- a file downloaded that uses RTMP."
-msgstr ""
+msgstr "rtmpget -- un archivo descargado el cual usa RTMP."
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:525
 msgid "Usage: rtmpget [options...] <url>"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: trmpget [opciones...] <url>"
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:526
 msgid "  -h,  --help          Print this help and exit"
@@ -5562,16 +5602,16 @@ msgstr "  -n,  --netdebug      Red verbosa información 
de depuración"
 
 #: utilities/rtmpget.cpp:530
 msgid "  -d,  --dump          display init file to terminal"
-msgstr ""
+msgstr "  -d,  --dump          mostrar archivo inicial en el terminal"
 
 #: utilities/flvdumper.cpp:290
 #, fuzzy
 msgid "This program dumps the internal data of an FLV video file"
-msgstr "Esta programma dumpa la data de la memoria segmentia sharedia"
+msgstr "Este programa vuelva los datos internos de un archivo de video FLV"
 
 #: utilities/flvdumper.cpp:292
 msgid "Usage: flvdumper [-h] [-m] [-a] filename"
-msgstr ""
+msgstr "Forma de uso: flvdumper [-h] [-m] [-a] nombredearchivo"
 
 #: utilities/flvdumper.cpp:294
 msgid "-m\tPrint only Meta tags (default)"
@@ -5593,7 +5633,7 @@ msgstr "Los datos son: 0x%s"
 
 #: utilities/dumpshm.cpp:331
 msgid "This program dumps the internal data of a shared memory segment"
-msgstr "Esta programma dumpa la data de la memoria segmentia sharedia"
+msgstr "Este programa vuelva los datos internos de un segmento de memoria 
compartido"
 
 #: utilities/dumpshm.cpp:333
 msgid "Usage: dumpmem [hdsanlif] filename"
@@ -5775,7 +5815,7 @@ msgstr "No escribir archivos Objetos Compartidos"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:871
 msgid "Only access local Shared Object files"
-msgstr "Sólo acceso a archivos Objetos Compartidos locales"
+msgstr "Sólo acceder a archivos Objetos Compartidos locales"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:876
 msgid "Disable Local Connection object"
@@ -5795,7 +5835,7 @@ msgstr "Timeout de Red en segundos"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:901
 msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Audiovisual"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:904 gui/gtk.cpp:1449
 msgid "<b>Sound</b>"
@@ -5811,11 +5851,11 @@ msgstr "Grabar flujo media al disco"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:917 gui/gtk.cpp:1477
 msgid "Save dynamically loaded media to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar dinámicamente al disco lo cargado"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:921 gui/gtk.cpp:1485
 msgid "Saved media directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de videos guardados:"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:930
 msgid "Player"
@@ -5839,7 +5879,7 @@ msgstr ""
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:953 gui/gtk.cpp:1555
 msgid "URL opener:"
-msgstr "Abridor URL:"
+msgstr "Ejecutor URL:"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:960 gui/gtk.cpp:1567
 msgid "<b>Performance</b>"
@@ -5847,7 +5887,7 @@ msgstr "<b>Rendimiento</b>"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:963 gui/gtk.cpp:1581
 msgid "Max size of movie library:"
-msgstr "Tamaño Max de la librería de la película"
+msgstr "Tamaño Máximo de la librería de la película"
 
 #: gui/Kde4Gui.cpp:972
 msgid "Start Gnash in pause mode"
@@ -5931,43 +5971,43 @@ msgstr ""
 #: gui/fb.cpp:323
 #, c-format
 msgid "red channel: %d / %d"
-msgstr ""
+msgstr "canal rojo: %d / %d"
 
 #: gui/fb.cpp:325
 #, c-format
 msgid "green channel: %d / %d"
-msgstr ""
+msgstr "canal verde: %d / %d"
 
 #: gui/fb.cpp:327
 #, c-format
 msgid "blue channel: %d / %d"
-msgstr ""
+msgstr "canal azul: %d / %d"
 
 #: gui/fb.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Total bits per pixel: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Bits totales por pixeles: %d"
 
 #: gui/fb.cpp:477
 msgid "This GUI does not yet support menus"
-msgstr ""
+msgstr "Esta GUI no soporta todavía los menús"
 
 #: gui/fb.cpp:482
 msgid "This GUI does not yet support a mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Esta GUI no soporta todavía el puntero del ratón"
 
 #: gui/fb.cpp:568
 msgid "WARNING: Could not detect controlling TTY"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo detectar TTY controlando"
 
 #: gui/fb.cpp:578 gui/fb.cpp:613 gui/fb.cpp:644 gui/fb.cpp:694
 #, c-format
 msgid "WARNING: Could not open %s"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo abrir %s"
 
 #: gui/fb.cpp:583
 msgid "WARNING: Could not get current VT state"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo obtener estado actual de VT"
 
 #: gui/fb.cpp:589
 #, c-format
@@ -5976,48 +6016,48 @@ msgstr ""
 
 #: gui/fb.cpp:595
 msgid "WARNING: Could not request a new VT"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo solicitar "
 
 #: gui/fb.cpp:600
 #, c-format
 msgid "Own TTY NO = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Propio TTY NO = %d"
 
 #: gui/fb.cpp:607 gui/fb.cpp:638 gui/fb.cpp:688
 #, c-format
 msgid "WARNING: Could not find device for VT number %d"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo encontrar dispositivo para número de VT %d"
 
 #: gui/fb.cpp:618 gui/fb.cpp:699
 #, c-format
 msgid "WARNING: Could not activate VT number %d"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo activar número VT %d"
 
 #: gui/fb.cpp:624 gui/fb.cpp:705
 #, c-format
 msgid "WARNING: Error waiting for VT %d becoming active"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: Error esperando activación de VT %d"
 
 #: gui/fb.cpp:662
 msgid "WARNING: Could not query current keyboard mode on VT"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo preguntar modo actual del teclado en VT"
 
 #: gui/fb.cpp:666
 msgid "WARNING: Could not switch to graphics mode on new VT"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo cambiar a modo gráfico en nuevo VT"
 
 #: gui/fb.cpp:671
 #, c-format
 msgid "VT %d ready"
-msgstr ""
+msgstr "VT %d listo"
 
 #: gui/fb.cpp:684
 msgid "Restoring terminal..."
-msgstr ""
+msgstr "Recuperando terminal..."
 
 #: gui/fb.cpp:715
 msgid "WARNING: Could not restore keyboard mode"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo restaurar modo del teclado"
 
 #: gui/fb.cpp:759
 #, c-format
@@ -6026,28 +6066,28 @@ msgstr ""
 
 #: gui/fb.cpp:792 gui/fb.cpp:922
 msgid "Could not open "
-msgstr ""
+msgstr "No puedo abrir "
 
 #: gui/fb.cpp:810
 msgid "Mouse reset failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló reinicio del raton"
 
 #: gui/fb.cpp:818
 msgid "WARNING: Could not detect mouse device ID"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo detectar el ID del dispostivo del ratón"
 
 #: gui/fb.cpp:822
 #, c-format
 msgid "WARNING: Non-standard mouse device ID %d"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: ID no estándar del dispositivo del ratón %d"
 
 #: gui/fb.cpp:827
 msgid "Could not activate Data Reporting mode for mouse"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo activar modo Reporte Datos para el ratón"
 
 #: gui/fb.cpp:834
 msgid "Mouse enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ratón activado."
 
 #: gui/fb.cpp:881
 #, c-format
@@ -6056,31 +6096,31 @@ msgstr ""
 
 #: gui/fb.cpp:940
 msgid "Touchpad enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Superficie táctil activada"
 
 #: gui/fb.cpp:1028 gui/fb.cpp:1247
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo abrir %s: %s"
 
 #: gui/fb.cpp:1032
 #, c-format
 msgid "Pointing device %s open"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo señalador %s abierto"
 
 #: gui/fb.cpp:1035
 #, c-format
 msgid "Could not set non-blocking mode for pointing device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo configurar modo sin bloqueo para dispositivo señalador: %s"
 
 #: gui/fb.cpp:1118
 msgid "WARNING: Error parsing calibration data!"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: Error analizando datos de calibración!"
 
 #: gui/fb.cpp:1120
 #, c-format
 msgid "Using touchscreen calibration data: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "Usando datos calibración pantalla táctil: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f"
 
 #: gui/fb.cpp:1124
 msgid ""
@@ -6088,11 +6128,14 @@ msgid ""
 "probably won't work precisely. Set TSCALIB environment variable with correct "
 "values for better results"
 msgstr ""
+"ADVERTENCIA: No se encontró calibración de pantalla táctil. El puntero del 
ratón"
+"probablemente no funcione precisamente. Configure variable de entorno TSCALIB 
"
+"con valores correctos para mejores resultados"
 
 #: gui/fb.cpp:1251
 #, c-format
 msgid "Keyboard device %s open"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de teclado %s abierto"
 
 #: gui/fb.cpp:1254
 #, c-format
@@ -6116,31 +6159,32 @@ msgstr ""
 #: gui/Player.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Timer delay set to %d milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de retraso configurado a %d milisegundos"
 
 #: gui/Player.cpp:181
 #, c-format
 msgid "Could not create sound handler: %s. Will continue w/out sound."
-msgstr ""
+msgstr "No puedo crear manejador de sonido: %s. Podría continuar con/sin 
sonido."
 
 #: gui/Player.cpp:193
 msgid "Sound requested but no sound support compiled in"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido solicitado pero sin soporte de sonido compilado"
 
 #: gui/Player.cpp:207
 msgid "No media support compiled in"
-msgstr ""
+msgstr "No se compiló con soporte audiovisual"
 
 #: gui/Player.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Activating FPS debugging every %g seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Activando depurado FPS cada %g segundos"
 
 #: gui/Player.cpp:406
 #, c-format
 msgid ""
 "Input movie has collapsed dimensions %d/%d. Setting to 1/1 and going on."
 msgstr ""
+"Entrada de película ha colapsado dimensiones %d/%d. Configurando 1/1 y 
continuando."
 
 #: gui/Player.cpp:565
 #, c-format
@@ -6150,12 +6194,12 @@ msgstr ""
 #: gui/Player.cpp:606
 #, c-format
 msgid "Sent FsCommand '%s' to host fd %d"
-msgstr ""
+msgstr "FsCommand enviado '%s' a dominio fd %d"
 
 #: gui/Player.cpp:615
 #, c-format
 msgid "Running as plugin: skipping internal handling of FsCommand %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Corriendo como extensión: saltando manejo interno de FsCommand %s%s."
 
 #: gui/Player.cpp:660
 #, c-format
@@ -6170,12 +6214,12 @@ msgstr ""
 #: gui/Player.cpp:686
 #, c-format
 msgid "FsCommand '%s(%s)' not handled internally"
-msgstr ""
+msgstr "FsCommand '%s(%s)' no manejado internamente"
 
 #: gui/gtk_glue_gtkglext.cpp:67
 #, c-format
 msgid "OpenGL extension version - %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Versión de extensión OpenGL - %d.%d"
 
 #: gui/gtk_glue_gtkglext.cpp:77
 msgid ""
@@ -6185,7 +6229,7 @@ msgstr ""
 
 #: gui/gtk_glue_gtkglext.cpp:83
 msgid "No appropriate OpenGL-capable visual found."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró OpenGL-capable visual apropiada."
 
 #: gui/gtk_glue_gtkglext.cpp:86
 msgid "Got single-buffered visual."
@@ -6197,23 +6241,23 @@ msgstr ""
 
 #: gui/dump.cpp:114
 msgid "Ignoring request to display in X11 window"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando petición de mostrar ventana en X11"
 
 #: gui/dump.cpp:124
 msgid "# FATAL:  No filename given with -D argument."
-msgstr ""
+msgstr "# FATÁL: No entregó el nombre de archivo con el argumento -D."
 
 #: gui/dump.cpp:169 gui/dump.cpp:196
 msgid "Unable to call gettimeofday."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de llamar gettimeday."
 
 #: gui/dump.cpp:253
 msgid "# FATAL:  Unable to write to closed output file."
-msgstr ""
+msgstr "# FATÁL: Incapaz de escribir a archivo de salida cerrado."
 
 #: gui/dump.cpp:254
 msgid "Unable to write to closed output file."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de escribir a archivo de salida cerrado."
 
 #: gui/dump.cpp:268
 #, c-format
@@ -6222,11 +6266,11 @@ msgstr "Incapaz de escribir archivo '%s'."
 
 #: gui/gtk.cpp:185
 msgid "Created XEmbedded window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana XEmbedded creada "
 
 #: gui/gtk.cpp:193
 msgid "Created top level window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana de nivel superior creada"
 
 #: gui/gtk.cpp:206
 msgid "Click to play"
@@ -6246,7 +6290,7 @@ msgstr "_Red"
 
 #: gui/gtk.cpp:1228
 msgid "Network timeout in seconds (0 for no timeout):"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo para expirar red en segundos (0 para no expirar):"
 
 #: gui/gtk.cpp:1247
 msgid "_Logging"
@@ -6262,23 +6306,23 @@ msgstr "Registrar a _archivo"
 
 #: gui/gtk.cpp:1275
 msgid "Logfile name:"
-msgstr "Nombre archivo de registro"
+msgstr "Nombre archivo de registro:"
 
 #: gui/gtk.cpp:1288
 msgid "Log _parser output"
-msgstr ""
+msgstr "Registro a_nálisis de salida"
 
 #: gui/gtk.cpp:1296
 msgid "Log SWF _actions"
-msgstr ""
+msgstr "Registro _acciones SWF"
 
 #: gui/gtk.cpp:1304
 msgid "Log malformed SWF _errors"
-msgstr ""
+msgstr "Registro errores SWF malformados"
 
 #: gui/gtk.cpp:1312
 msgid "Log ActionScript _coding errors"
-msgstr ""
+msgstr "Registro errores de _código en ActionScript"
 
 #: gui/gtk.cpp:1320
 msgid "Log _Local Connection activity"
@@ -6318,7 +6362,7 @@ msgstr "No escribir archivos Objeto Compartido"
 
 #: gui/gtk.cpp:1422
 msgid "Only _access local Shared Object files"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo _acceder a archivos locales de Objetos Compartidos"
 
 #: gui/gtk.cpp:1429
 msgid "Disable Local _Connection object"
@@ -6334,7 +6378,7 @@ msgstr "Usar _manejador de sonido"
 
 #: gui/gtk.cpp:1462
 msgid "<b>Media Streams</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Flujos Multimedia</b>"
 
 #: gui/gtk.cpp:1505
 msgid "_Player"
@@ -6357,6 +6401,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Renderer: "
 msgstr ""
+"\n"
+"Renderizador: "
 
 #: gui/gtk.cpp:1756
 msgid ""
@@ -6369,6 +6415,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Media: "
 msgstr ""
+"\n"
+"Audiovisual: "
 
 #: gui/gtk.cpp:1761
 msgid ""
@@ -6388,7 +6436,7 @@ msgstr ""
 
 #: gui/gtk.cpp:1791 gui/gtk.cpp:1828
 msgid "translator-credits"
-msgstr "créditos-traductores"
+msgstr "Maximiliano Castañón Araneda"
 
 #: gui/gtk.cpp:1820
 msgid "Gnash"
@@ -6416,12 +6464,32 @@ msgstr "Redibujar"
 
 #: gui/gtk.cpp:1975 gui/gtk.cpp:1980
 msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Conmutar pantalla completa"
+msgstr "Cambiar a pantalla completa"
 
 #: gui/gtk.cpp:1989
 msgid "Show updated ranges"
 msgstr "Mostrar rangos actualizados"
 
+#: gui/gtk.cpp:2126
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Calidad"
+
+#: gui/gtk.cpp:2136
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#: gui/gtk.cpp:2142
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: gui/gtk.cpp:2148
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: gui/gtk.cpp:2154
+msgid "Best"
+msgstr "La Mejor"
+
 #: gui/gtk.cpp:2008
 msgid "Movie _Control"
 msgstr "_Control Película"
@@ -6442,6 +6510,8 @@ msgid ""
 "Attempting to open file %s.\n"
 "NOTE: the file open functionality is not yet implemented!"
 msgstr ""
+"Intentando abrir archivo %s.\n"
+"Nota: todavía no está implementado la funcionalidad de abrir el archivo!"
 
 #: gui/gtk.cpp:2440 gui/gtk.cpp:2453
 msgid "Open file"
@@ -6461,7 +6531,7 @@ msgstr "Ratón mostrar/esconder todavía no soportado en 
esta GUI"
 
 #: gui/gui.cpp:197
 msgid "menushow not yet supported in this GUI"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar menú todavía no está soportado en esta GUI"
 
 #: gui/gui.cpp:454
 #, c-format
@@ -6473,171 +6543,211 @@ msgstr "ratón @ %d,%d"
 msgid "Frame %d"
 msgstr "Cuadro %d"
 
-#: gui/gnash.cpp:86
-msgid "Usage: gnash [options] movie_file.swf"
-msgstr "Uso: gnash [opción] archivo_pelicula.swf"
-
-#: gui/gnash.cpp:88
-msgid "Plays a SWF (Shockwave Flash) movie"
-msgstr "Reproduce una película SWF (Shockwave Flash)"
-
-#: gui/gnash.cpp:89
-msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
-
-#: gui/gnash.cpp:91
-msgid "  -h,  --help              Print this help and exit"
-msgstr "  -h,  --help              Imprime esta ayuda y sale"
-
-#: gui/gnash.cpp:92
-msgid "  -V,  --version           Print version information and exit"
-msgstr "  -V,  --version           Imprime información de la versión y sale"
-
-#: gui/gnash.cpp:93
-msgid "  -s,  --scale <factor>    Scale the movie by the specified factor"
-msgstr "  -s,  --scale <factor>    Escala de la película por el factor 
especificado"
-
-#: gui/gnash.cpp:94
-msgid ""
-"  -c                       Produce a core file instead of letting SDL trap it"
-msgstr ""
-"  -c                       Produce un archivo principal en vez de dejar a SDL 
atraparlo"
-
-#: gui/gnash.cpp:95
-msgid "  -d,  --delay num         Number of milliseconds to delay in main loop"
-msgstr "  -d,  --delay num         Número de milisegundos de retraso en el 
bucle principal"
-
-#: gui/gnash.cpp:96
-msgid "  -v,  --verbose           Produce verbose output"
-msgstr "  -v,  --verbose           Produce salida verbosa"
-
-#: gui/gnash.cpp:98
-msgid "  -va                      Be (very) verbose about action execution"
-msgstr "  -va                      Ser (muy) verbosa sobre la ejecución de la 
acción"
-
-#: gui/gnash.cpp:101
-msgid "  -vp                      Be (very) verbose about parsing"
-msgstr "  -vp                      Ser (muy) verbosa sobre análisis"
-
-#: gui/gnash.cpp:103
-msgid "  -A <file>                Audio dump file (wave format)"
-msgstr "  -A <file>                Archivo de volcado de audio (formato de 
onda)"
+#: gui/gnash.cpp:102
+msgid "Usage: gnash [options] movie_file.swf\n"
+msgstr "Uso: gnash [opción] archivo_pelicula.swf\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:104
-msgid "  -D <file>                Video dump file (only valid with dump-gnash)"
-msgstr "  -D <file>                Archivo de volcado de video (sólo válido 
con dump-gnash)"
+msgid "Plays a SWF (Shockwave Flash) movie\n"
+msgstr "Reproduce una película SWF (Shockwave Flash)\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:105
-msgid "  -x,  --xid <ID>          X11 Window ID for display"
-msgstr "  -x,  --xid <ID>          ID de Ventana X11 para visualización"
-
-#: gui/gnash.cpp:106
-msgid "  -w,  --writelog          Produce the disk based debug log"
-msgstr "  -w,  --writelog          Produce registro basado en el disco"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:107
-msgid "  -j,  --width <width>     Set window width"
-msgstr "  -j,  --width <width>     Establece anchura de la ventana"
+msgid "  -h,  --help              Print this help and exit\n"
+msgstr "  -h,  --help              Imprime esta ayuda y sale\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:108
-msgid "  -k,  --height <height>   Set window height"
-msgstr "  -k,  --height <height>   Establece altura de la ventana"
+msgid "  -V,  --version           Print version information and exit\n"
+msgstr "  -V,  --version           Imprime información de la versión y 
sale\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:109
-msgid "  -1,  --once              Exit when/if movie reaches the last frame"
-msgstr "  -1,  --once              Sale cuando/si la película llega al 
último cuadro"
+msgid "  -s,  --scale <factor>    Scale the movie by the specified factor\n"
+msgstr "  -s,  --scale <factor>    Escala de la película por el factor 
especificado\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:110
-msgid "  -g,  --debugger          Turn on the SWF debugger"
-msgstr "  -g,  --debugger          Enciende el depurador SWF"
+msgid ""
+"  -c                       Produce a core file instead of letting SDL trap 
it\n"
+msgstr ""
+"  -c                       Produce un archivo principal en vez de dejar a SDL 
atraparlo\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:111
-msgid "  -r,  --render-mode <0|1|2|3>"
-msgstr ""
+msgid "  -d,  --delay num         Number of milliseconds to delay in main 
loop\n"
+msgstr "  -d,  --delay num         Número de milisegundos de retraso en el 
bucle principal\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:112
-msgid "                           0 disable rendering and sound"
-msgstr "                           0 desactiva renderizado y sonido"
-
-#: gui/gnash.cpp:113
-msgid "                           1 enable rendering, disable sound"
-msgstr "                           1 activa renderizado, desactiva sonido"
+msgid "  -v,  --verbose           Produce verbose output\n"
+msgstr "  -v,  --verbose           Produce salida verbosa\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:114
-msgid "                           2 enable sound, disable rendering"
-msgstr "                           2 activa sonido, desactiva renderizado"
-
-#: gui/gnash.cpp:115
-msgid "                           3 enable rendering and sound (default)"
-msgstr "                           3 activa renderizado y sonido 
(predeterminado)"
-
-#: gui/gnash.cpp:116
-msgid "  -t,  --timeout <sec>     Exit after the specified number of seconds"
-msgstr "  -t,  --timeout <sec>     Sale después del tiempo específicado"
+msgid "  -va                      Be (very) verbose about action execution\n"
+msgstr "  -va                      Ser (muy) verbosa sobre la ejecución de la 
acción\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:117
-msgid "  -u,  --real-url <url>    Set \"real\" URL of the movie"
-msgstr "  -u,  --real-url <url>    Establece URL \"real\" de la película"
-
-#: gui/gnash.cpp:118
-msgid "  -U,  --base-url <url>    Set \"base\" URL for resolving relative URLs"
-msgstr "  -U,  --base-url <url>    Establece URL \"base\" para resolver URLs 
relativas"
+msgid "  -vp                      Be (very) verbose about parsing\n"
+msgstr "  -vp                      Ser (muy) verbosa sobre análisis\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:119
-msgid "  -P,  --param <param>     Set parameter (e.g. \"FlashVars=A=1&b=2\")"
-msgstr "  -P,  --param <param>     Establece parámetro (ej. 
\"FlashVars=A=1&b=2\")"
+msgid "  -A <file>                Audio dump file (wave format)\n"
+msgstr "  -A <archivo>             Archivo de volcado de audio (formato de 
onda)\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:120
-msgid ""
-"  -F,  --fd <fd>           Filedescriptor to use for external communications"
-msgstr ""
-"  -F,  --fd <fd>           Descriptor de archivo a usar para comunicaciones 
externas"
+msgid "  --hwaccel <none|vaapi|xv> Hardware Video Accelerator to use\n"
+msgstr "  --hwaccel <none|vaapi|xv> Acelerador Hardware de Video a usar\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:121
+msgid "                           none|vaapi|xv|omap (default: none)\n"
+msgstr "                           none|vaapi|xv|omap (por defecto: ninguno)\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:122
-msgid "  -f,  --debug-fps num     Print FPS every num seconds (float)."
-msgstr "  -f,  --debug-fps num     Imprime los FPS cada num segundos (float)."
+msgid "  -x,  --xid <ID>          X11 Window ID for display\n"
+msgstr "  -x,  --xid <ID>          ID de Ventana X11 para visualización\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:123
+msgid "  -w,  --writelog          Produce the disk based debug log\n"
+msgstr "  -w,  --writelog          Produce registro basado en el disco\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:124
+msgid "  -j,  --width <width>     Set window width\n"
+msgstr "  -j,  --width <ancho>     Establece anchura de la ventana\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:125
-msgid "  --max-advances num       Exit after specified number of advances"
-msgstr "  --max-advances num       Sale después del número especificado de 
avances"
+msgid "  -k,  --height <height>   Set window height\n"
+msgstr "  -k,  --height <alto>     Establece altura de la ventana\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:126
-msgid "  --fullscreen             Start in fullscreen mode"
-msgstr "  --fullscreen             Iniciar en modo pantalla completa"
+msgid "  -X,  --x-pos <x-pos>     Set window x position\n" 
+msgstr"  -X,  --x-pos <x-pos>     Configura la posición X de la ventana\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:127
-msgid "  --hide-menubar           Start without displaying the menu bar "
-msgstr "  --hide-menubar           Iniciar sin mostrar la barra menu "
+msgid "  -Y,  --y-pos <y-pos>     Set window y position\n"
+msgstr "  -Y,  --y-pos <y-pos>     Configura la posición Y de la ventana\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:128
+msgid "  -1,  --once              Exit when/if movie reaches the last frame\n"
+msgstr "  -1,  --once              Sale cuando/si la película llega al 
último cuadro\n"
 
-#: gui/gnash.cpp:129
-msgid "Keys:"
-msgstr "Llaves:"
+#: gui/gnash.cpp:130
+msgid "  -g,  --debugger          Turn on the SWF debugger\n"
+msgstr "  -g,  --debugger          Encender el depurador SWF\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:131
-msgid "  CTRL-Q, CTRL-W           Quit/Exit"
-msgstr "  CTRL-Q, CTRL-W           Dejar/Salir"
+msgid "  -r,  --render-mode <0|1|2|3>\n"
+msgstr ""
 
 #: gui/gnash.cpp:132
-msgid "  CTRL-P                   Conmuta la Pausa"
-msgstr ""
+msgid "                           0 disable rendering and sound\n"
+msgstr "                           0 desactiva renderizado y sonido\n"
 
 #: gui/gnash.cpp:133
-msgid "  CTRL-R                   Restart the movie"
-msgstr "  CTRL-R                   Reinicia la película"
+msgid "                           1 enable rendering, disable sound\n"
+msgstr "                           1 activa renderizado, desactiva sonido\n"
 
-#: gui/gnash.cpp:136
-msgid "  CTRL-[ or kp-   Step back one frame"
-msgstr "  CTRL-[ or kp-   Retrocede un cuadro"
+#: gui/gnash.cpp:134
+msgid "                           2 enable sound, disable rendering\n"
+msgstr "                           2 activa sonido, desactiva renderizado\n"
 
-#: gui/gnash.cpp:137
-msgid "  CTRL-] or kp+   Step forward one frame"
-msgstr "  CTRL-] or kp+   Avanza un cuadro"
+#: gui/gnash.cpp:135
+msgid "                           3 enable rendering and sound (default)\n"
+msgstr "                           3 activa renderizado y sonido 
(predeterminado)\n"
 
+#: gui/gnash.cpp:137
+msgid "                           The media handler to use"
+" (default: "
+")\n"
+msgstr "                           El manejador de audio a usar"
+" (por defecto: "
+")\n"
 #: gui/gnash.cpp:140
-msgid "  CTRL-L                   Force immediate redraw"
-msgstr "  CTRL-L                   Fuerza de inmediato volver a dibujar"
+msgid "                           The renderer to use"
+" (default: agg)\n"
+msgstr "                           El renderizador a usar"
+" (por defecto: agg)\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:142
+msgid "  -t,  --timeout <sec>     Exit after the specified number of "
+"seconds\n"
+msgstr "  -t,  --timeout <sec>     Sale después del tiempo específicado en "
+"segundos\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:144
+msgid "  -u,  --real-url <url>    Set \"real\" URL of the movie\n"
+msgstr "  -u,  --real-url <url>    Establece URL \"real\" de la película\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:145
+msgid "  -U,  --base-url <url>    Set \"base\" URL for resolving relative "
+"URLs\n"
+msgstr "  -U,  --base-url <url>    Establece URL \"base\" para resolver URLs "
+"relativas\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:147
+msgid "  -P,  --param <param>     Set parameter (e.g. "
+"\"FlashVars=A=1&b=2\")\n"
+msgstr "  -P,  --param <param>     Establece parámetro (ej. "
+"\"FlashVars=A=1&b=2\")\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:149
+msgid "  -F,  --fd <fd>:<fd>      Filedescriptor to use for external "
+            "communications\n"
+msgstr "  -F,  --fd <fd>:<fd>      Descriptor de archivo a usar para "
+"comunicaciones externas\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:152
+msgid "  -f,  --debug-fps num     Print FPS every num seconds (float).\n"
+msgstr "  -f,  --debug-fps num     Imprime los FPS cada num segundos 
(float).\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:155
+msgid "  --max-advances num       Exit after specified number of frame "
+"advances\n"
+msgstr "  --max-advances num       Sale después del número especificado "
+"de avances\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:157
+msgid "  --fullscreen             Start in fullscreen mode\n"
+msgstr "  --fullscreen             Iniciar en modo pantalla completa\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:158
+msgid "  --hide-menubar           Start without displaying the menu bar\n"
+msgstr "  --hide-menubar           Iniciar sin mostrar la barra menu\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:159
+msgid "  --screenshot <list>      List of frames to save as screenshots\n"
+msgstr "  --screenshot <lista>     Lista de imágenes a guardar como 
pantallazos\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:160
+msgid "  --screenshot-file <file> Filename pattern for screenshot images.\n"
+msgstr "  --screenshot-file <archivo> Nombre del archivo patrón para los 
pantallazos.\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:162
+msgid "Keys:\n"
+msgstr "Llaves:\n"
 
-#: gui/gnash.cpp:154
+#: gui/gnash.cpp:164
+msgid "  CTRL-Q, CTRL-W           Quit\n"
+msgstr "  CTRL-Q, CTRL-W           Salir\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:165
+msgid "  CTRL-F                   Toggle fullscreen\n"
+msgstr "  CTRL-F                   Cambia a pantalla completa\n"
+#: gui/gnash.cpp:166
+msgid "  CTRL-P                   Toggle pause\n"
+msgstr "  CTRL-P                   Cambia a Pausa\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:167
+msgid "  CTRL-R                   Restart the movie\n"
+msgstr "  CTRL-R                   Reinicia la película\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:168
+msgid "  CTRL-O                   Take a screenshot\n"
+msgstr "  CTRL-O                   Tomar imágen de pantalla\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:169
+msgid "  CTRL-L                   Force immediate redraw\n"
+msgstr "  CTRL-L                   Forzar inmediato redibujo\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:178
 msgid ""
 "Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "Gnash comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
@@ -6649,45 +6759,45 @@ msgstr ""
 "Puedes redistribuir copias de Gnash bajo los términos de la Licencia \n"
 "Pública General GNU.  Para más información, vea el archivo llamado 
COPYING.\n"
 
-#: gui/gnash.cpp:163
+#: gui/gnash.cpp:189
 msgid "Build options "
-msgstr "Opciones de construcción"
+msgstr "Opciones de construcción "
 
-#: gui/gnash.cpp:164
-msgid "   Target: "
-msgstr "   Objetivo: "
+#: gui/gnash.cpp:190
+msgid "   Renderers: "
+msgstr "   Renderizadores: "
 
-#: gui/gnash.cpp:166
-msgid "   Renderer: "
-msgstr ""
+#: gui/gnash.cpp:191
+msgid "   Hardware Acceleration: "
+msgstr "   Aceleración por Hardware: "
 
-#: gui/gnash.cpp:167
-msgid " - GUI: "
+#: gui/gnash.cpp:192
+msgid "   GUI: "
 msgstr ""
 
-#: gui/gnash.cpp:168
-msgid " - Media handler: "
-msgstr " - Manejador de los Medios: "
+#: gui/gnash.cpp:193
+msgid "   Media handlers: "
+msgstr "   Manejador de Medios: "
 
-#: gui/gnash.cpp:170
+#: gui/gnash.cpp:195
 msgid "   Configured with: "
 msgstr "   Configurado con: "
 
-#: gui/gnash.cpp:171
+#: gui/gnash.cpp:196
 msgid "   CXXFLAGS: "
 msgstr ""
 
 #: gui/gnash.cpp:174
 msgid "Built against ffmpeg version: "
-msgstr ""
+msgstr "Construido bajo versión FFmpeg: "
 
 #: gui/gnash.cpp:177
 msgid "Built against gstreamer version: "
-msgstr ""
+msgstr "Construido bajo versión gstreamer: "
 
 #: gui/gnash.cpp:181
 msgid "Linked against gstreamer version: "
-msgstr ""
+msgstr "Enlazado bajo versión gstreamer: "
 
 #: gui/gnash.cpp:256
 msgid "Logging to disk enabled"
@@ -6757,7 +6867,7 @@ msgstr "No puede conectar a la base de datos"
 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:221 extensions/mysql/mysql_db.cpp:249
 #, c-format
 msgid "MySQL connection error: %s"
-msgstr "Error conexión MySQL"
+msgstr "Error conexión con MySQL: %s"
 
 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:228 extensions/mysql/mysql_db.cpp:256
 #, c-format

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/es.po |  764 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 437 insertions(+), 327 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
Gnash



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]