El 10 de marzo de 2009 18:19, Luis Felipe Lopez Acevedo
<address@hidden> escribió:
Buenos días a todos.
Estuve leyendo las páginas del Equipo de documentación referentes a la traducción y
sus normas y no encontré información que indique si están siguiendo alguna guía de
estilo de traducción.
El siguiente enlace lleva a una página del Equipo de traducción de Ubuntu al español;
ahí se listan algunas guías de estilo que nos pueden ser útiles a nosotros. De hecho,
estas guías incluyen algunas de las recomendaciones que se hacen en las normas
actuales de gNS-es como las comillas, el uso de "usted" en lugar de "tu", etc.
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators#Herramientas%20de%20ayuda%20a%20la%20traducci%C3%B3n
En mi humilde opinión, creo que antes de empezar a traducir en masa cualquier tipo
de documentación, debería ser un requisito leer alguna de esas guías de estilo para
evitar el uso de términos propios de un solo país o región y, en general, para que la
traducción sea mucho más uniforme y no haya que estar haciendo cambios y
revisiones continuamente.
Saludos
--
Luis Felipe López Acevedo
Medellín, Colombia
_______________________________________________
Es-gnewsense-users mailing list
address@hidden
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/es-gnewsense-users