gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNUnet-SVN] r947 - in GNUnet: . po


From: grothoff
Subject: [GNUnet-SVN] r947 - in GNUnet: . po
Date: Wed, 15 Jun 2005 10:40:22 -0700 (PDT)

Author: grothoff
Date: 2005-06-15 10:40:09 -0700 (Wed, 15 Jun 2005)
New Revision: 947

Added:
   GNUnet/po/vi.po
Modified:
   GNUnet/AUTHORS
   GNUnet/po/LINGUAS
Log:
trans

Modified: GNUnet/AUTHORS
===================================================================
--- GNUnet/AUTHORS      2005-06-15 17:15:15 UTC (rev 946)
+++ GNUnet/AUTHORS      2005-06-15 17:40:09 UTC (rev 947)
@@ -47,6 +47,7 @@
 Polish     : Adam Welc <address@hidden>
 Romaneste  : Bogdan Carbunar <address@hidden>
 Kinyarwanda: Steven Michael Murphy <address@hidden>
+Vietnamese : Phan Vinh Thinh <address@hidden>
 
 Logos:
 GNU in Net  : Christian Muellner <address@hidden>

Modified: GNUnet/po/LINGUAS
===================================================================
--- GNUnet/po/LINGUAS   2005-06-15 17:15:15 UTC (rev 946)
+++ GNUnet/po/LINGUAS   2005-06-15 17:40:09 UTC (rev 947)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages
-rw de
+vi rw de

Added: GNUnet/po/vi.po
===================================================================
--- GNUnet/po/vi.po     2005-06-15 17:15:15 UTC (rev 946)
+++ GNUnet/po/vi.po     2005-06-15 17:40:09 UTC (rev 947)
@@ -0,0 +1,5565 @@
+# translation of GNUnet-0.7.0pre0.po to Vietnamese
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR Christian Grothoff.
+# Phan Vinh Thinh <address@hidden>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-14 18:17-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-12 15:17+0400\n"
+"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: src/transports/udp6.c:121 src/transports/udp.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in section '%"
+"s' under '%s' or in '%s' under %s/%s.\n"
+msgstr ""
+"Không nhận ra cổng để kết gắn tới.  Hãy xác định trong tập tin cấu hình phần "
+"'%s' dưới '%s' hoặc phần '%s' dưới %s/%s.\n"
+
+#: src/transports/udp6.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
+msgstr "Kết gắn bind tới cổng UDP6 %d không thành công.\n"
+
+#: src/transports/udp6.c:228
+#, c-format
+msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo UDP6 sai từ %s: %d, đang loại bỏ.\n"
+
+#: src/transports/udp6.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
+msgstr "Kiểm tra định dạng gói nhận được từ %s:%d (UDP6) thất bại."
+
+#: src/transports/udp6.c:274
+#, c-format
+msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
+msgstr "Người gửi %s có trong danh sách đen, đang loại bỏ thông báo.\n"
+
+#: src/transports/udp6.c:355
+msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
+msgstr "UDP6: Không nhận ra địa chỉ IP công cộng của tôi.\n"
+
+#: src/transports/udp6.c:640 src/transports/smtp.c:891
+#: src/transports/udp.c:621
+#, c-format
+msgid "MTU for '%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
+msgstr "MTU cho '%s' có thể quá thấp (chưa phát triển sự phân mảnh!)\n"
+
+#: src/transports/http.c:581
+msgid "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
+msgstr "Mong chào mừng từ kết nối http, nhận được rác. Đang đóng kết nối.\n"
+
+#: src/transports/http.c:797 src/transports/tcp.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rejected blacklisted connection from %u.%u.%u.%u.\n"
+msgstr "Nhả ra kết nối có trong danh sách đen từ %d.%d.%d.%d.\n"
+
+#: src/transports/http.c:1071 src/transports/tcp.c:1026
+msgid "Could not determine my public IP address.\n"
+msgstr "Không nhận ra địa chỉ IP công cộng của tôi.\n"
+
+#: src/transports/http.c:1143 src/transports/tcp.c:1092 src/util/tcpio.c:166
+#: src/util/tcpio.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+msgstr "Không kết nối được tới %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
+
+#: src/transports/http.c:1291
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service started.\n"
+msgstr ""
+"Không kết gắn được trình nghe HTTP tới cổng %d. Dịch vụ truyền tải chưa "
+"chạy.\n"
+
+#: src/transports/http.c:1413 src/applications/testbed/testbed.c:1056
+#, c-format
+msgid "Could not resolve name of HTTP proxy '%s'.\n"
+msgstr "Không tìm được tên của proxy HTTP '%s'.\n"
+
+#: src/transports/smtp.c:295
+#, c-format
+msgid "Could not resolve name of SMTP server '%s': %s"
+msgstr "Không tìm thấy tên của máy chủ SMTP '%s': %s"
+
+#: src/transports/smtp.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%s' "
+"under '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Người dùng phải chỉ ra tên của ống pipe cho truyền tải SMTP trong phần '%s' "
+"dưới '%s'.\n"
+
+#: src/transports/smtp.c:482
+msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
+msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng qua SMTP (kích thước không tương ứng).\n"
+
+#: src/transports/smtp.c:571
+msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
+msgstr "Không chỉ ra đầu lọc cho E-mail, không tạo được quảng cáo SMTP.\n"
+
+#: src/transports/smtp.c:578
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to '%s'\n"
+msgstr "Đầu lọc SMTP quá dài, đổi thành '%s'\n"
+
+#: src/transports/smtp.c:746
+#, c-format
+msgid "Sending E-mail to '%s' failed.\n"
+msgstr "Gửi E-mail tới '%s' thất bại.\n"
+
+#: src/transports/smtp.c:795
+#, c-format
+msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
+msgstr "Máy chủ SMTP gửi cầu trả lời không mong đợi tại %s: %d.\n"
+
+#: src/transports/smtp.c:862
+#, c-format
+msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
+msgstr "%.*s đầu lọc %s (SMTP)"
+
+#: src/transports/tcp.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). Closing.\n"
+msgstr "Mong chào mừng từ kết nối tcp, nhận được rác. Đang đóng.\n"
+
+#: src/transports/tcp.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Received malformed message (size %u) from tcp-peer connection. Closing.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ kết nối tcp-đầu peer. Đang đóng.\n"
+
+#: src/transports/tcp.c:1266 src/transports/tcp6.c:1209
+#, c-format
+msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
+msgstr "Chạy dịch vụ truyền tải trên cổng %d thất bại.\n"
+
+#: src/transports/udp.c:167
+#, c-format
+msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
+msgstr "Không kết gắn được tới cổng UDP %d.\n"
+
+#: src/transports/udp.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo UDP sai từ %d.%d.%d.%d:%d, đang loại bỏ.\n"
+
+#: src/transports/udp.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
+msgstr ""
+"Kiểm tra định dạng gói nhận được từ %d.%d.%d.%d:%d (UDP) không thành công."
+
+#: src/transports/udp.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
+msgstr "Người gửi %d.%d.%d.%d trong danh sách đen, đang loại bỏ tin nhắn.\n"
+
+#: src/transports/udp.c:340
+msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
+msgstr "UDP: Không nhận ra địa chỉ IP công cộng của tôi.\n"
+
+#: src/transports/udp.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+msgstr ""
+"Gửi thông báo với kích thước %d qua UDP tới %d.%d.%d.%d:%d không thành công: "
+"%s\n"
+
+#: src/transports/tcp6.c:437
+msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
+msgstr "Mong chào mừng từ kết nối tcp, nhận được rác. Đang đóng.\n"
+
+#: src/transports/tcp6.c:467
+msgid ""
+"Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing connection.\n"
+msgstr ""
+"Nhận được thông báo bị hỏng từ kết nối tcp6-đầu peer. Đang đóng kết nối.\n"
+
+#: src/transports/tcp6.c:655
+#, c-format
+msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n"
+msgstr "Nhả ra kết nối có trong danh sách đen từ địa chỉ %s.\n"
+
+#: src/transports/tcp6.c:957
+msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
+msgstr "Không nhận ra địa chỉ IPv6 của tôi.\n"
+
+#: src/transports/tcp6.c:1008
+#, c-format
+msgid "'%s': unknown service: %s\n"
+msgstr "'%s': không rõ dịch vụ: %s\n"
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:33
+msgid ""
+"USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
+"\n"
+"MODULE\n"
+" config\t\ttext-based configuration\n"
+" menuconfig\ttext-based menu\n"
+" xconfig\tX configuration\n"
+" gconfig\tGTK configuration\n"
+" wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
+" wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:107
+#, c-format
+msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:110 src/conf/gnunet-win-tool.c:137
+#, c-format
+msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:114 src/conf/gnunet-win-tool.c:141
+#, c-format
+msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:119
+#, c-format
+msgid "Error: can't create service: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:122 src/conf/gnunet-win-tool.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error.\n"
+msgstr "GNUnet không rõ phiên bản %x.\n"
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service deleted.\n"
+msgstr "/Xóa bỏ đã chọn"
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:146
+#, c-format
+msgid "Error: can't access service: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:150
+#, c-format
+msgid "Error: can't delete service: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Gtk GNUnet Configurator"
+msgstr "Một thư mục GNUnet"
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:146
+#, fuzzy
+msgid "_File"
+msgstr "/_Tập tin"
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:153
+msgid "_Load"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:156 src/conf/gconf_interface.c:323
+msgid "Load a config file"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:164
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:167
+msgid "Save the config in .config"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:181
+#, fuzzy
+msgid "_Quit"
+msgstr "/Tập tin/Th_oát"
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:191
+#, fuzzy
+msgid "_Options"
+msgstr "vị trí"
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:198
+msgid "Show _name"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:201
+msgid "Show name"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:203
+msgid "Show _range"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:206
+msgid "Show range (Y/M/N)"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:208
+msgid "Show _data"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:211
+msgid "Show value of the option"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:220
+msgid "Show all _options"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:223
+msgid "Show all options"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:227
+msgid "Show _debug info"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:230
+msgid "Show masked options"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "/Trợ _giúp"
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:240
+msgid "_Introduction"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:252
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "Nói về %s"
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:262
+msgid "_License"
+msgstr "_Giấy phép"
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:289
+msgid "Goes up of one level (single view)"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:303
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:337
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:349
+msgid "Save a config file"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:363
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:383
+msgid "Single view"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Single"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:410
+msgid "Split view"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:425
+msgid "Split"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Full view"
+msgstr "Chèn đầy đủ"
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:452
+msgid "Full"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:473
+msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Collapse"
+msgstr "Đóng"
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:501
+msgid "Expand the whole tree in the right frame"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:515
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_interface.c:569
+msgid "Sorry, no help available for this option yet."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:54 src/conf/wizard_interface.c:198
+#: src/conf/wizard_interface.c:461 src/conf/wizard_interface.c:783
+#: src/conf/wizard_interface.c:1164
+msgid "GNUnet configuration assistant"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:77 src/conf/wizard_curs.c:74
+msgid ""
+"Welcome to GNUnet!\n"
+"\n"
+"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
+"GNUnet.\n"
+"\n"
+"Please visit our homepage at\n"
+"\thttp://www.gnunet.org\n";
+"and join our community at\n"
+"\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n";
+"\n"
+"Have a lot of fun,\n"
+"\n"
+"the GNUnet team"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:106 src/conf/wizard_interface.c:332
+#: src/conf/wizard_interface.c:651 src/conf/wizard_interface.c:1284
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:127 src/conf/wizard_interface.c:353
+#: src/conf/wizard_interface.c:672 src/conf/wizard_interface.c:929
+#: src/conf/wizard_interface.c:1305
+msgid "Cancel"
+msgstr "Dừng"
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:229
+msgid ""
+"Enter information about your network connection here.\n"
+"\n"
+"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
+"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
+"you are using DSL.\n"
+"\n"
+"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
+"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
+"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
+"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
+"enter it here.\n"
+"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your "
+"IP-Address.\n"
+"\n"
+"If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a "
+"router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot "
+"connect to this computer, check the last option on this page. Leave it "
+"unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also "
+"known as \"port forwarding\")."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:251
+msgid "Network interface:"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:258
+msgid "IP-Address/Hostname:"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:279
+msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:285
+msgid "Network connection"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:311 src/conf/wizard_interface.c:630
+#: src/conf/wizard_interface.c:887 src/conf/wizard_interface.c:1263
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:492
+msgid ""
+"You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
+"\n"
+"\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
+"have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
+"connection.\n"
+"\n"
+"The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed "
+"to use."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:521
+msgid "Upstream (Bytes/s):"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:535
+msgid "Downstream (Bytes/s):"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:549
+msgid "Bandwidth limitation"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:564
+msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:573
+msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:579
+msgid "Bandwidth sharing"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:591
+msgid "Max. CPU usage (%):"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:600
+msgid "CPU usage"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:604
+msgid "Load limitation"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:814
+msgid ""
+"GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
+"useful if an adversary has access to your inserted content and you need to "
+"deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content "
+"could have \"migrated\" over the internet to your node without your "
+"knowledge.\n"
+"It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
+"availability.\n"
+"\n"
+"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
+"inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
+"\n"
+"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
+"installation using the enhanced configurator."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Store migrated content"
+msgstr "# tìm kiếm (CHK, chèn hoặc nhập nội dung)"
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:838
+msgid "Maximum datastore size (MB):"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:849
+msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:856
+msgid "Open the enhanced configurator"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:861 src/conf/wizard_interface.c:1237
+msgid "Other settings"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:908
+msgid "Finish"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:1001
+#, fuzzy
+msgid "Question"
+msgstr "Mô tả"
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:1018
+msgid "Do you want to save your settings?"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "Có!"
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Không."
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:1075 src/conf/wizard_util.c:195
+#: src/conf/wizard_util.c:210 src/conf/wizard_util.c:238
+#: src/conf/wizard_util.c:244 src/conf/wizard_util.c:383
+#: src/conf/wizard_util.c:401
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:1092
+msgid "Unable to save configuration!"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:1107
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:1195
+msgid ""
+"Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
+"\n"
+"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
+"account and a new group under which the GNUnet service is started at system "
+"startup.\n"
+"\n"
+"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
+"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
+"permissions to the user specified below.\n"
+"\n"
+"Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:1209
+msgid "Group:"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:1229
+msgid "User account:"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gconf_support.c:90 src/conf/gconf_support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:73 src/conf/wizard_curs.c:87
+#: src/conf/wizard_curs.c:148 src/conf/wizard_curs.c:175
+#: src/conf/wizard_curs.c:200 src/conf/wizard_curs.c:232
+#: src/conf/wizard_curs.c:257 src/conf/wizard_curs.c:288
+#: src/conf/wizard_curs.c:310 src/conf/wizard_curs.c:338
+#: src/conf/wizard_curs.c:360 src/conf/wizard_curs.c:382
+#: src/conf/wizard_curs.c:410 src/conf/wizard_curs.c:440
+#: src/conf/wizard_curs.c:475
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet configuration"
+msgstr "số lần làm lại"
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:88
+msgid ""
+"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
+"from the list below."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:94 src/conf/wizard_curs.c:154
+#: src/conf/wizard_curs.c:205 src/conf/wizard_curs.c:237
+#: src/conf/wizard_curs.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "/Trợ _giúp"
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:94
+msgid ""
+"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
+"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
+"you are using DSL."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:148
+msgid ""
+"What is this computer's public IP adress or hostname?\n"
+"\n"
+"If in doubt, leave this empty."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:154
+msgid ""
+"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
+"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
+"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
+"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
+"enter it here.\n"
+"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your "
+"IP-Address."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:175
+msgid ""
+"Is this machine behind NAT?\n"
+"\n"
+"If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a "
+"router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot "
+"connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on direct "
+"connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as \"port "
+"forwarding\")."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:200
+msgid "How much upstream (Bytes/s) may be used?"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:205
+msgid ""
+"You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
+"\n"
+"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
+"internet. The limit is either the total maximum for this computer or how "
+"much GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you "
+"have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:232
+msgid "How much downstream (Bytes/s) may be used?"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:237
+msgid ""
+"You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
+"\n"
+"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
+"the internet. The limit is either the total maximum for this computer or how "
+"much GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you "
+"have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:257
+msgid ""
+"Share denoted bandwidth with other applications?\n"
+"\n"
+"Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere with "
+"GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth usage to "
+"values entered in the previous steps, or if you can't reliably measure the "
+"maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very useful if other "
+"applications are causing a lot of traffic on your LAN.  In this case, you do "
+"not want to limit the traffic that GNUnet can inflict on your internet "
+"connection whenever your high-speed LAN gets used (e.g. by NFS)."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:288
+msgid "How much CPU (in %) may be used?"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:293
+msgid ""
+"You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
+"\n"
+"This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:310
+msgid ""
+"Store migrated content?\n"
+"\n"
+"GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
+"useful if an adversary has access to your inserted content and you need to "
+"deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content "
+"could have \"migrated\" over the internet to your node without your "
+"knowledge.\n"
+"It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
+"availability."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:338
+msgid ""
+"What's the maximum datastore size in MB?\n"
+"\n"
+"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
+"inserted and migrated content)."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:360
+msgid ""
+"Do you want to launch GNUnet as a system service?\n"
+"\n"
+"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
+"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
+"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:383
+msgid ""
+"Define the user owning the GNUnet service.\n"
+"\n"
+"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
+"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
+"\n"
+"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
+"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
+"permissions to the user specified below.\n"
+"\n"
+"Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges.\n"
+"\n"
+"GNUnet user:"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:411
+msgid ""
+"Define the group owning the GNUnet service.\n"
+"\n"
+"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
+"for the chosen user account.\n"
+"\n"
+"You can also specify a already existant group here.\n"
+"\n"
+"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
+"server and have access to GNUnet server data.\n"
+"\n"
+"GNUnet group:"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:440
+msgid ""
+"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
+"installation using the enhanced configurator.\n"
+"\n"
+"Do you want to start it after saving your configuration?"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:476
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot save configuration.\n"
+"\n"
+"Try again?"
+msgstr "Không mở được tập tin cấu hình '%s'\n"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:164 src/conf/wizard_util.c:226
+msgid "Can't open Service Control Manager"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_util.c:170
+msgid "Can't create service"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_util.c:175 src/conf/wizard_util.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "không rõ"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:188
+msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_util.c:209
+msgid "Cannot write to the regisitry"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_util.c:230
+msgid "Can't access the service"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_util.c:234
+msgid "Can't delete the service"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_util.c:382
+msgid "This version of Windows does not support multiple users."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_util.c:386
+#, fuzzy
+msgid "Error creating user"
+msgstr "Lỗi dời khỏi DHT.\n"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:389
+msgid "Error accessing local security policy"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_util.c:392
+msgid "Error granting service right to user"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard_util.c:395
+msgid "Unknown error while creating a new user"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:51
+#: src/applications/session/sessiontest.c:49
+#: src/applications/stats/statistics.c:212
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:113 src/applications/gap/gaptest.c:50
+msgid "# of connected peers"
+msgstr "# của các đầu đã kết nối"
+
+#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:94
+#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:109
+#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:142
+#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:157
+#: src/applications/session/sessiontest.c:84
+#: src/applications/session/sessiontest.c:99
+#: src/applications/session/sessiontest.c:132
+#: src/applications/session/sessiontest.c:147
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:173
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:188
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:221
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:236 src/applications/gap/gaptest.c:276
+#: src/applications/gap/gaptest.c:291 src/applications/gap/gaptest.c:324
+#: src/applications/gap/gaptest.c:339 src/applications/fs/fsui/fsuitest.c:128
+#: src/applications/fs/fsui/searchtest.c:128
+#: src/applications/fs/fsui/fsuitest2.c:69
+#: src/applications/fs/fsui/downloadtest.c:138
+#: src/applications/fs/lib/fslibtest.c:239
+#: src/applications/fs/ecrs/searchtest.c:110
+#: src/applications/fs/ecrs/namespacetest.c:117
+#: src/applications/fs/ecrs/ecrstest.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s' %s không thành công: %s\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:177
+#: src/applications/session/sessiontest.c:163
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:252 src/applications/gap/gaptest.c:358
+#, c-format
+msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:189
+#: src/applications/session/sessiontest.c:178
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:128 src/applications/gap/gaptest.c:370
+#, c-format
+msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:39
+msgid "query table called NAME"
+msgstr "hỏi bảng có tên NAME"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:41
+msgid "allow TIME ms to process each command"
+msgstr "cho phép TIME mili giây để tiến hành mỗi câu lệnh"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:46
+msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
+msgstr "Hỏi (nhận KEY, đặt KEY VALUE, xoá bỏ KEY VALUE) một bảng DHT."
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:84
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:85
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:124
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:134
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:147
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:157
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:167
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:182
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:73
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:87
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:122
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:136
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:283
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:399
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:156
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:172
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:193
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:405
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:425
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:439
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:452
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n"
+msgstr "Người dùng phải đưa một số vào tùy chọn '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:99
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:108
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:93
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:125
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:542
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:143
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:153
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:192
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:111
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:177
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:470
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:210
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:125
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:139
+#: src/applications/template/gnunet-template.c:87
+#: src/server/gnunet-update.c:129 src/server/startup.c:512
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:510 src/server/gnunet-peer-info.c:107
+#, c-format
+msgid "Use --help to get a list of options.\n"
+msgstr "Dùng --help để xem danh sách các tùy chọn.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:106
+#, fuzzy
+msgid "No commands specified.\n"
+msgstr "Chưa chỉ ra từ khóa!\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:173
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:204
+#, c-format
+msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
+msgstr "'%s(%s,%s)' đã thành công\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:177
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:208
+#, c-format
+msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
+msgstr "'%s(%s,%s)' thất bại.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:231
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:211
+#, c-format
+msgid "No table name specified, using '%s'.\n"
+msgstr "Chưa chỉ ra tên bảng, đang dùng '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
+msgstr "Kết nối tới gnunetd không thành công."
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command '%s' requires an argument ('%s').\n"
+msgstr "câu lệnh '%s' yêu cầu một tham số ('%s')\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:261
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command '%s' requires two arguments ('%s' and '%s').\n"
+msgstr "câu lệnh '%s' yêu cầu một hai tham số ('%s' và '%s')\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:279
+#, c-format
+msgid "Unsupported command '%s'.  Aborting.\n"
+msgstr "Câu lệnh không hỗ trợ '%s'.  Đang thoát.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:127
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:236
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:289
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:343
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:377
+#, c-format
+msgid "Failed to send '%s'.  Closing connection.\n"
+msgstr "Gửi '%s' không thành công.  Đang đóng kết nối.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:201
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:253
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:307
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:360
+#, c-format
+msgid "Received invalid '%s' request (size %d)\n"
+msgstr "Nhận được yêu cầu '%s' sai (kích thước %d)\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:214
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:266
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:320
+#, c-format
+msgid "Received invalid '%s' request (wrong table)\n"
+msgstr "Nhận được yêu cầu '%s' sai (sai bảng)\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:390
+#, c-format
+msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
+msgstr "Nhận được yêu cầu không rõ dạng %d tại %s:%d\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:430
+msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
+msgstr "Máy khách này đã tham gia trong DHT đưa ra!\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
+msgstr "Không rời bỏ được DHT: bảng không biết!"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:520
+#, c-format
+msgid "gnunetd signaled error in response to '%s' message\n"
+msgstr "gnunetd đưa tín hiệu lỗi trong câu trả lời tới thông báo '%s'\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:525
+#, c-format
+msgid "Failed to receive response to '%s' message from gnunetd\n"
+msgstr "Nhận câu trả lời tới thông báo '%s' không thành công từ gnunetd\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to send '%s' message to gnunetd\n"
+msgstr "Gửi thông báo '%s' tới gnunetd không thành công\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:622
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply to '%s' operation.\n"
+msgstr "Câu trả lời không mong đợi tới thao tác '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:43
+msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
+msgstr "cho phép SIZE byte bộ nhớ cho bảng nội bộ"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:45
+msgid "join table called NAME"
+msgstr "nhập bảng có tên TÊN"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:51
+msgid "Join a DHT."
+msgstr "Nhập một DHT."
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:115
+msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
+msgstr "Tham số thừa (lờ đi).\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:131
+#, c-format
+msgid "Call to '%s' returns %d.\n"
+msgstr "Gọi tới '%s' trả lại %d.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:132
+#, c-format
+msgid "Call to '%s' with key '%s'.\n"
+msgstr "Gọi tới '%s' với chìa khóa '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:133
+#, c-format
+msgid "Call to '%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
+msgstr "Gọi tới '%s' với giá trị '%.*s' (%d byte).\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:236
+msgid "Error joining DHT.\n"
+msgstr "Lỗi nhập DHT.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:243
+#, c-format
+msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
+msgstr "Đã nhập DHT.  Nhấn CTRL-C để dời khỏi.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:250
+msgid "Error leaving DHT.\n"
+msgstr "Lỗi dời khỏi DHT.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:942
+#, c-format
+msgid "Malformed optional field '%s' received from peer '%s'.\n"
+msgstr "Nhận được vùng không bắt buộc '%s' bị hỏng từ dầu peer '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:969
+#, c-format
+msgid "Could not find peer '%s' in routing table!\n"
+msgstr "Không tìm thấy đầu peer '%s' trong bảng định tuyến!\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1116
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1131
+#, c-format
+msgid "Received malformed response to '%s' from peer '%s'.\n"
+msgstr "Nhận được câu trả lời không đúng tới '%s' từ đầu peer '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1440
+#, c-format
+msgid "Invalid response to '%s' from peer '%s'.\n"
+msgstr "Câu trả lời không đúng tới '%s' từ đầu peer '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1593
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2314
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2573 src/applications/rpc/rpc.c:1267
+#, c-format
+msgid "'%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
+msgstr "đã gọi '%s' với thời gian chờ lớn hơn 1 giờ (lỗi bug?)\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1782
+#, c-format
+msgid "Invalid response to '%s'.\n"
+msgstr "Câu trả lời không đúng tới '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1980
+#, c-format
+msgid "Malformed response to '%s' on master table.\n"
+msgstr "Câu trả lời bị hỏng tới '%s' trên bảng chính.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2191
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2470
+#, c-format
+msgid "Invalid response to '%s' from '%s'\n"
+msgstr "Câu trả lời không đúng tới '%s' từ '%s'\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2841
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2970
+#: src/applications/dht/module/dht.c:3086
+#: src/applications/dht/module/dht.c:3212
+#, c-format
+msgid "Received invalid RPC '%s'.\n"
+msgstr "Nhận được RPC sai '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:3098
+#: src/applications/dht/module/dht.c:3226
+#, c-format
+msgid "RPC for '%s' received for table that we do not participate in!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/dht/module/cs.c:440
+#, c-format
+msgid "'%s' failed: table not found!\n"
+msgstr "'%s' không thành công: không tìm thấy bảng!\n"
+
+#: src/applications/dht/module/cs.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
+msgstr "'%s' không thành công. Ngắt kết nối tới máy khách.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/cs.c:528
+msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
+msgstr "Gửi sendAck không thành công.  Ngắt kết nối tới máy khách.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/cs.c:644 src/applications/dht/module/cs.c:661
+#: src/applications/dht/module/cs.c:670
+#, c-format
+msgid "'%s' failed. Terminating connection to client.\n"
+msgstr "'%s' không thành công. Ngắt kết nối tới máy khách.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/cs.c:786 src/applications/dht/module/cs.c:839
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to deliver '%s' message.\n"
+msgstr "Phân phát nội dung '%s' không thành công.\n"
+
+#: src/applications/chat/chat.c:87
+msgid "Message received from peer is invalid.\n"
+msgstr "Thông báo nhận được từ một đầu là sai.\n"
+
+#: src/applications/chat/chat.c:133
+msgid "Message received from client is invalid\n"
+msgstr "Thông báo nhận được từ máy khách là sai.\n"
+
+#: src/applications/chat/chat.c:155
+msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
+msgstr "Đã đạt tới số máy khách chát lớn nhất.\n"
+
+#: src/applications/chat/chat.c:159
+#, c-format
+msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
+msgstr "Bây giờ có %d từ %d máy khách chát tại nút này.\n"
+
+#: src/applications/chat/chat.c:195
+#, c-format
+msgid "'%s' registering handlers %d and %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:82
+msgid "specify nickname"
+msgstr "chỉ ra tên nick"
+
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:87
+msgid "Start GNUnet chat client."
+msgstr "Chạy máy khách chát của GNUnet."
+
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:149
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:213
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:363
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:142 src/util/port.c:72
+msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
+msgstr "Không kết nối được tới gnunetd.\n"
+
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:153
+#, c-format
+msgid "You must specify a nickname (use option '%s').\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một tên nick (dùng tùy chọn '%s').\n"
+
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:179
+msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
+msgstr "Không gửi được thông báo nhập join tới gnunetd\n"
+
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:188
+msgid "Could not send message to gnunetd\n"
+msgstr "Không gửi được thông báo tới gnunetd\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:156
+#, c-format
+msgid "HELO message from '%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
+msgstr "Thông báo HELO từ '%s' bị sai (sai chữ ký). Đang bỏ đi.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:162
+msgid "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
+msgstr "Thông báo HELO nhận được bị sai (vượt quá thời hạn). Đang bỏ đi.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:171
+#, c-format
+msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
+msgstr "Nhận được quảng cáo HELO cho giao thức %d.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:297
+msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n"
+msgstr "Không gửi được các HELO+PING, đầy bộ đệm ping.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:451
+#, c-format
+msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
+msgstr "Đang quảng cáo giao thông %d tới các đầu peer đã chọn.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:458
+msgid ""
+"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
+msgstr ""
+"Đang tự thông báo sự vô nghĩa: chúng ta không còn biết đến một đầu peer "
+"nào.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:547
+#, c-format
+msgid "Removing HELO from peer '%s' (expired %ds ago).\n"
+msgstr "Đang xóa bỏ HELO từ đầu peer '%s' (đã hết hạn %dgiây).\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:705
+msgid "# Peer advertisements received"
+msgstr "# Nhận được quảng cáo của đầu peer"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:706
+msgid "# Self advertisments transmitted"
+msgstr "# Đã truyền tải tự quảng cáo"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:707
+msgid "# Foreign advertisements forwarded"
+msgstr "# Đã chuyển tiếp quàng cáo ngoài"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:711
+#: src/applications/session/connect.c:674
+#, c-format
+msgid "'%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:730
+msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
+msgstr "Tắt quàng cáo trong mạng bằng cấu hình!\n"
+
+#: src/applications/topology_default/topology.c:307
+#, c-format
+msgid "Version mismatch ('%s' vs. '%s'), run gnunet-update!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:102
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:156
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:192
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:229
+#, c-format
+msgid "Received malformed '%s' message. Dropping.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo '%s' hỏng. Đang bỏ đi.\n"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:110
+msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
+msgstr "Nhận được ping cho đầu peer khác. Đang bỏ đi.\n"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:164
+msgid "Received PING not destined for us!\n"
+msgstr "Nhận được PING không dành cho chúng ta!\n"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:396
+#, c-format
+msgid "'%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlitetest.c:259
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysqltest.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
+msgstr "Không chạy được mô đun %s.\n"
+
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:44
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:51
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:152
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:159
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:348
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:728
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:743
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:752
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:776
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:786
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:835
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:914
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:924 src/util/symcipher_gcrypt.c:47
+#: src/util/symcipher_gcrypt.c:54 src/util/hostkey_gcrypt.c:56
+#: src/util/hostkey_gcrypt.c:63 src/util/storage.c:613
+#: src/include/gnunet_util.h:980 src/include/gnunet_util.h:987
+#: src/include/gnunet_util.h:989
+#, c-format
+msgid "'%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' thất bại tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:181
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:201
+#, fuzzy
+msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
+msgstr "cơ sở dữ liệu pIdx bị hỏng, đang thử sửa (%d)\n"
+
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:405
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:599
+msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Configuration file must specify directory for storing FS data in section '%"
+"s' under '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Tập tin cấu hình phải chỉ ra thư mục để chứa dữ liệu AFS trong phần '%s' "
+"dưới '%s'.\n"
+
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:927
+msgid "Unable to initialize SQLite.\n"
+msgstr "Không chạy được SQLite.\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:151
+msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
+msgstr ""
+"Không mã hóa được chìa khóa buổi làm việc, không biết đến đầu peer khác!\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:294
+#, c-format
+msgid "Session key from peer '%s' could not be verified.\n"
+msgstr "Không kiểm tra được chìa khóa buổi làm việc từ đầu peer '%s'.\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:495
+#, c-format
+msgid "Invalid '%s' message received from peer '%s'.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo '%s' sai từ đầu peer '%s'.\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SKEY from '%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
+msgstr "Kiểm tra CRC của SKEY từ '%s' không thành công.\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:548
+msgid ""
+"Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
+msgstr ""
+"Lỗi phân tích chìa khóa buổi làm việc đã mã hóa, kích thước của phần thông "
+"báo đưa ra là sai.\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:129 src/applications/rpc/rpc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
+"using this name (%p)\n"
+msgstr ""
+"%s::%s - RPC %s:%p không đăng ký được: một gọi lại khác đã dùng tên này (%"
+"p)\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:211 src/applications/rpc/rpc.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
+"under that name: %p\n"
+msgstr ""
+"%s::%s - RPC %s:%p không đăng ký được: một gọi lại khác đã đăng ký dưới tên "
+"đó (%p)\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:232
+#, c-format
+msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
+msgstr "%s::%s - RPC %s:%p không đăng ký được: không tìm thấy\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:279
+#, c-format
+msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
+msgstr "%s::%s - async RPC %s:%p không đăng ký được: không tìm thấy\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:871 src/applications/rpc/rpc.c:1002
+#: src/applications/rpc/rpc.c:1084
+#, c-format
+msgid "Invalid message of type %u received.  Dropping.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo sai của dạng %u.  Đang bỏ đi.\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:936
+#, c-format
+msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
+msgstr "Đang bỏ đi yêu cầu RPC %u: thông báo hỏng.\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:1388
+#, c-format
+msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
+msgstr "Chưa bỏ đăng ký RPC: %s: %p\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:1414
+#, c-format
+msgid "'%s' registering handlers %d %d %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize '%s' service.\n"
+msgstr "Chạy dịch vụ '%s' không thành công.\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:1491
+msgid "RPC async reply invalid.\n"
+msgstr "Câu trả lời async của RPC sai.\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:1562
+msgid "async RPC reply not received.\n"
+msgstr "Không nhận được câu trả lời async của RPC.\n"
+
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:462
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:547
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:647
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:802
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:816
+msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1108
+#, c-format
+msgid "Query '%s' had no results.\n"
+msgstr "Câu hỏi '%s' không có kết quả.\n"
+
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1199
+#, c-format
+msgid "Trying to use file '%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Đang thử dùng tập tin '%s' cho cấu hình MySQL.\n"
+
+#: src/applications/datastore/filter.c:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Configuration must specify directory for FS data in section '%s' under '%"
+"s'.\n"
+msgstr ""
+"Trong phần '%s' dưới '%s' của cấu hình phải chỉ ra thư mục cho dữ liệu AFS.\n"
+
+#: src/applications/datastore/datastore.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Availability test failed for '%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Sai tham số cho '%s' tại %s: %d.\n"
+
+#: src/applications/datastore/datastore.c:129
+#, c-format
+msgid "Database failed to delete %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/identity/hostkey.c:98
+#: src/applications/identity/identity.c:865
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
+"data under %s%s\n"
+msgstr ""
+"Tập tin cấu hình phải chỉ ra thư mục cho GNUnet để chứa dữ liệu per-peer "
+"dưới %s%s\n"
+
+#: src/applications/identity/hostkey.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Existing hostkey in file '%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
+msgstr ""
+"Kiểm tra chìa khóa máy có trong '%s' không thành công, đang tạo chìa khóa "
+"máy mới.\n"
+
+#: src/applications/identity/hostkey.c:127
+msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
+msgstr "Đang tạo chìa khóa máy mới (có thể cần một chút thời gian).\n"
+
+#: src/applications/identity/hostkey.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Could not create hostkey!\n"
+msgstr "Đã tạo xong chìa khóa máy.\n"
+
+#: src/applications/identity/hostkey.c:139
+msgid "Done creating hostkey.\n"
+msgstr "Đã tạo xong chìa khóa máy.\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' in directory '%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+msgstr ""
+"Tập tin '%s' trong thư mục '%s' không tương ứng quy ước tên. Đã xóa bỏ.\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:318
+#, c-format
+msgid "%s '%s' returned no known hosts!\n"
+msgstr "%s '%s' không trả lại máy biết đến!\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:450
+#: src/applications/identity/identity.c:471
+#, c-format
+msgid "Removed file '%s' containing invalid peer advertisement.\n"
+msgstr "Xóa bỏ tập tin '%s' chứa quảng cáo đầu peer sai.\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:516
+#, c-format
+msgid "Removed file '%s' containing invalid HELO data.\n"
+msgstr "Xóa bỏ tập tin '%s' chứa dữ liệu HELO sai.\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:530
+#, c-format
+msgid "Removed invalid HELO file '%s'\n"
+msgstr "Xóa bỏ tập tin HELO sai '%s'\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration file must specify directory for network identities in section %"
+"s under %s.\n"
+msgstr ""
+"Tập tin cấu hình phải chỉ ra thư mục cho các tên mạng trong phần %s dưới %"
+"s.\n"
+
+#: src/applications/testbed/commands.c:1130
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
+msgstr "Thông báo Peer to Peer hỗ trợ:\n"
+
+#: src/applications/testbed/commands.c:1132
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
+#, c-format
+msgid "Supported client-server messages:\n"
+msgstr "Thông báo máy khách-máy chủ hỗ trợ:\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:119
+msgid "Start GNUnet-testbed helper."
+msgstr "Chạy chương trình trợ giúp Start GNUnet-testbed."
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:180
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
+msgstr "Không kết nối được tới cổng quay lại LOOPBACK %d: %s\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:279
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s': %s\n"
+msgstr "Không thực hiện được '%s': %s\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:321
+msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
+msgstr "Chưa chạy dịch vụ máy khách. Hãy thử lại sau 30 giây.\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service started.\n"
+"Trying again in %d seconds...\n"
+msgstr ""
+"Lỗi (%s) kết gắn bind trình nghe TCP vào cổng %d. Chưa chạy dịch vụ proxy.\n"
+"Hãy thử lại sau %d giây...\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:411 src/server/tcpserver.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
+msgstr "Đã nhả ra kết nối chưa xác thực từ %d.%d.%d.%d.\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:424
+#, c-format
+msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
+msgstr "Xâm phạm giao thức trên socket. Đã mong đợi câu lệnh.\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:463
+#, c-format
+msgid "Command '%s' not found!\n"
+msgstr "Không tìm thấy câu lệnh '%s'!\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:536
+msgid "Start GNUnet testbed controller."
+msgstr "Chạy trình điều khiển testbed của GNUnet."
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:590
+#, c-format
+msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
+msgstr "Mục có định dạng sai trong phần %s dưới %s của cấu hình: %s\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
+msgstr "Không gửi được câu trả lời ack trở lại cho máy khách.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:60
+#, c-format
+msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo testbed không rõ dạng %u.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:78
+#: src/applications/testbed/testbed.c:807
+#, c-format
+msgid "size of '%s' message is too short. Ignoring.\n"
+msgstr "kích thước của thông báo '%s' quá ngắn. Đang lờ đi.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:85
+#, c-format
+msgid "size of '%s' message is wrong. Ignoring.\n"
+msgstr "kích thước của thông báo '%s' bị sai. Đang lờ đi.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:137
+#, c-format
+msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n"
+msgstr "TESTBED không tạo được thông báo HELO cho giao thức %u\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:215
+#: src/applications/testbed/testbed.c:256
+#: src/applications/testbed/testbed.c:359
+#: src/applications/testbed/testbed.c:366
+#: src/applications/testbed/testbed.c:403
+#: src/applications/testbed/testbed.c:410
+#, c-format
+msgid "received invalid '%s' message\n"
+msgstr "nhận được thông báo sai '%s'\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:231
+#: src/applications/testbed/testbed.c:271
+#, c-format
+msgid "received invalid '%s' message (empty module name)\n"
+msgstr "nhận được thông báo '%s' sai (tên môđun rỗng)\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:238
+#, c-format
+msgid "loading module '%s' failed.  Notifying client.\n"
+msgstr "nạp môđun '%s' không thành công.  Đang cho máy khách biết.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:278
+msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
+msgstr "hủy nạp môđun không thành công.  Đang cho máy khách biết.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:539
+#, c-format
+msgid "'%s' %s failed: %s\n"
+msgstr "'%s' %s không thành công: %s\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:625
+#, c-format
+msgid "received invalid '%s' message: %s.\n"
+msgstr "nhận được thông báo '%s' sai: %s.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:817
+#, c-format
+msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
+msgstr "không cho phép '..' trong tên tập tin (%s).\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:826
+msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
+msgstr "Tên tập tin rỗng cho thông báo UPLOAD_FILE là sai!\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:833
+msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
+msgstr ""
+"Tên tập tin cho thông báo UPLOAD_FILE không phải là kết thúc rỗng (sai)!\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:841
+msgid "Upload refused!"
+msgstr "Từ chối tải lên!"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:867
+#, c-format
+msgid "Invalid message received at %s:%d."
+msgstr "Nhận được thông báo sai tại %s: %d."
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:985
+#, c-format
+msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
+msgstr "nhận được thông báo testbed sai với kích thước %u\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1002
+#, c-format
+msgid ""
+"Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
+msgstr ""
+"Nhận được thông báo testbed dạng %u nhưng kích thước không mong đợi %u, mong "
+"đợi %u\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1046
+msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
+msgstr "Chưa đưa ra URL của testbed, không đăng ký.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1080
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:69
+#, c-format
+msgid "Invalid URL '%s' (must begin with '%s')\n"
+msgstr "URL sai '%s' (phải bắt đầu với '%s')\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1119
+#, c-format
+msgid "Malformed http URL: '%s' at '%s'.  Testbed-client not registered.\n"
+msgstr "URL http lỗi: '%s' tại '%s'.  Chưa đăng ký máy khách testbed.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1155
+#, c-format
+msgid "Could not register testbed, host '%s' unknown\n"
+msgstr "Không đăng ký được testbed, máy '%s' không rõ\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1177
+#, c-format
+msgid "Failed to send HTTP request to host '%s': %s\n"
+msgstr "Gửi yêu cầu HTTP tới máy '%s' không thành công: %s\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1230
+#, c-format
+msgid "Failed so send HTTP request '%s' to host '%s': %s\n"
+msgstr "Gửi yêu cầu HTTP '%s' tới máy '%s' không thành công: %s\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1269
+msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
+msgstr "Thoát trình đăng ký (lỗi: không đọc được câu trả lời http).\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:437
+#: src/applications/transport/transport.c:445
+#, c-format
+msgid "No transport of type %d known.\n"
+msgstr "Không biết đến giao thông dạng %d.\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:603
+#, c-format
+msgid "Option '%s' not set in configuration in section '%s', setting to %dm.\n"
+msgstr ""
+"Chưa đặt tùy chọn '%s' trong phần '%s' của cấu hình, đang đặt thành %dm.\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:617
+#, c-format
+msgid ""
+"You should specify at least one transport service under option '%s' in "
+"section '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Người dùng phải chỉ ra ít nhất một dịch vụ giao thông dưới tùy chọn '%s' "
+"trong phần '%s'.\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:642
+#, c-format
+msgid "Transport library '%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
+msgstr "Thư viện giao thông '%s' không cung cấp chức năng yêu cầu '%s%s'.\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:662
+#, c-format
+msgid "I am peer '%s'.\n"
+msgstr "Tôi là một đầu peer '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:565
+msgid "# messages defragmented"
+msgstr "# thông báo đã gom lại"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:566
+msgid "# messages fragmented"
+msgstr "# thông báo đã phân mảnh"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:567
+msgid "# fragments discarded"
+msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:577
+#, c-format
+msgid "'%s' registering handler %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:93
+msgid "prints supported protocol messages"
+msgstr "in các thông báo giao thức hỗ trợ"
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:98
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "In thống kê về các thao tác của GNUnet."
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
+msgstr "Lỗi đọc xác thực tắt từ gnunetd."
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
+msgstr "Lỗi đọc xác thực tắt từ gnunetd."
+
+#: src/applications/stats/clientapi.c:179
+msgid "Uptime (seconds)"
+msgstr "Đã chạy (giây)"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:206
+#, c-format
+msgid "% of allowed network load (up)"
+msgstr "% o tải mạng cho phép (lên)"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:208
+#, c-format
+msgid "% of allowed network load (down)"
+msgstr "% o tải mạng cho phép (xuống)"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:210
+#, c-format
+msgid "% of allowed cpu load"
+msgstr "% o tải cho phép của cpu"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:214
+msgid "# bytes of noise received"
+msgstr "# byte nhận được do nhiễu đường truyền"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:95
+msgid "output in gnuplot format"
+msgstr "kết quả ở dạng gnuplot"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:98
+msgid "number of iterations"
+msgstr "số lần làm lại"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:100
+msgid "number of messages to use per iteration"
+msgstr "số thông báo dùng cho mỗi lần làm lại"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:102
+msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
+msgstr "trình nhận tên máy (tên tập tin ENC)"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:104
+msgid "message size"
+msgstr "kích thước thông báo"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:106
+#, fuzzy
+msgid "inter-train message spacing (in number of messages)"
+msgstr "sự để cách của thông báo giữa các chuỗi"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:108
+#, fuzzy
+msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
+msgstr "thời gian chờ câu trả lời đến"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:111
+msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
+msgstr "ngủ SPACE miligiây sau khi đếm COUNT thông báo"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:115
+msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
+msgstr "Chạy công cụ kiểm tra truyền tải của GNUnet."
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:225
+msgid "You must specify a receiver!\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một trình nhận!\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid receiver peer ID specified ('%s' is not valid name).\n"
+msgstr "Chỉ ra ID của trình nhận sai ('%s' không phải là một tên enc đúng).\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:249
+#, c-format
+msgid "Time:\n"
+msgstr "Thời gian:\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tmax      %llums\n"
+msgstr "\tmax      %d\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tmin      %llums\n"
+msgstr "\tmin      %d\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tmean     %8.4fms\n"
+msgstr "\tý nghĩa   %f\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tvariance %8.4fms\n"
+msgstr "\tkhác nhau %f\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:259
+#, c-format
+msgid "Loss:\n"
+msgstr "Mất:\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tmax      %u\n"
+msgstr "\tmax      %d\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tmin      %u\n"
+msgstr "\tmin      %d\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tmean     %8.4f\n"
+msgstr "\tý nghĩa   %f\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tvariance %8.4f\n"
+msgstr "\tkhác nhau %f\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:275
+#, c-format
+msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
+msgstr "Định dạng kết quả không rõ, điều này không nên xảy ra.\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không nhận được thông báo từ gnunetd. gnunetd đang chạy?\n"
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:63
+#, c-format
+msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:90
+#, c-format
+msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
+#, c-format
+msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
+msgstr "Nhận câu trả lời tới thông báo '%s' không thành công từ gnunetd\n"
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:264
+#, c-format
+msgid "Running benchmark...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:101
+msgid "probe network to the given DEPTH"
+msgstr "thử mạng tới độ sâu DEPTH đưa ra"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:103
+msgid ""
+"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
+msgstr ""
+"chỉ ra định dạng kết quả; 0 - dạng người dùng dễ đọc, 1 - dấu chấm, 2 - vcg"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:107
+msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
+msgstr "dùng PRIO làm ưu tiên của yêu cầu theo dấu vết trace"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
+msgid "wait DELAY seconds for replies"
+msgstr "chờ các câu trả lời DELAY giây"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:114
+msgid "Trace GNUnet network topology."
+msgstr "Theo dấu vết trace hình học của mạng GNUnet."
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:222
+#, c-format
+msgid "'%s' is not connected to any peer.\n"
+msgstr "'%s' chưa kết nối tới bất kỳ đầu peer nào.\n"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
+"vcg.\n"
+msgstr ""
+"Định dạng bị sai. Dùng 0 cho người dùng dễ đọc, 1 cho chấm, 2 cho vcg.\n"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:260
+#, c-format
+msgid "'%s' connected to '%s'.\n"
+msgstr "'%s' kết nối tới '%s'.\n"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:275
+#, c-format
+msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
+msgstr "Định dạng sai. Dùng 0 cho người dùng dễ đọc, 1 cho chấm\n"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:298
+#, c-format
+msgid "Peer '%s' did not report back.\n"
+msgstr "Đầu peer '%s' chưa báo cáo lại.\n"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:387
+msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
+msgstr "Không gửi được yêu cầu tới gnunetd.\n"
+
+#: src/applications/tracekit/tracekit.c:69
+#: src/applications/tracekit/tracekit.c:195
+#, c-format
+msgid "Received invalid '%s' message from '%s'.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo sai '%s' từ '%s'.\n"
+
+#: src/applications/tracekit/tracekit.c:255
+msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
+msgstr "TRACEKIT: bảng định tuyến đầy, bỏ đi yêu cầu theo vết trace\n"
+
+#: src/applications/tracekit/tracekit.c:363
+#, c-format
+msgid "TRACEKIT: received invalid '%s' message\n"
+msgstr "TRACEKIT: nhận được thông báo sai '%s'\n"
+
+#: src/applications/tracekit/tracekit.c:448
+msgid "# client trace requests received"
+msgstr "# nhận được yêu cầu theo vết trace của máy khách"
+
+#: src/applications/tracekit/tracekit.c:450
+msgid "# client trace replies sent"
+msgstr "# đã gửi câu trả lời theo vết trace đến máy khách"
+
+#: src/applications/tracekit/tracekit.c:452
+msgid "# p2p trace requests received"
+msgstr "# nhận được yêu cầu theo vết trace p2p"
+
+#: src/applications/tracekit/tracekit.c:454
+msgid "# p2p trace replies sent"
+msgstr "# đã gửi câu trả lời theo vết trace p2p"
+
+#: src/applications/gap/gap.c:1863
+msgid ""
+"Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting request.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:1874 src/applications/fs/module/fs.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get traffic stats.\n"
+msgstr "Lỗi khi hỏi gnunetd về các điều khoản truyền tải.\n"
+
+#: src/applications/gap/gap.c:1880 src/applications/gap/gap.c:1885
+#: src/applications/gap/gap.c:1891
+msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2102
+msgid ""
+"Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
+"availability.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2133
+#, c-format
+msgid "'%s' registering handlers %d %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/getoption/getoption.c:74
+#, c-format
+msgid "'%s' registering client handler %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:33
+msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
+msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:36
+#, fuzzy
+msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
+msgstr "xóa tên hiệu với TÊNNICK đưa ra"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:38
+msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
+msgstr "xóa tên hiệu với TÊNNICK đưa ra"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:40
+msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
+msgstr "kết thúc việc tự động xây dựng một không gian tên (kết thúc thu thập)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:44
+msgid ""
+"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
+"pseudonym)"
+msgstr ""
+"sử dụng từ khóa đưa ra để quảng cáo không gian tên (dùng khi tạo một tên "
+"hiệu mới)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:46
+msgid ""
+"specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
+"when creating a new pseudonym)"
+msgstr ""
+"cho biết rằng nội dung của không gian tên có dạng MIMETYPE (dùng khi tạo một "
+"tên hiệu mới)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:48
+msgid ""
+"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
+"pseudonym)"
+msgstr ""
+"không tạo một quảng cáo cho không gian tên này (dùng khi tạo một tên hiệu "
+"mới)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:50
+msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
+msgstr "không liệt kê tên hiệu từ cơ sở dữ liệu tên hiệu"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:52
+msgid ""
+"specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace (use "
+"when creating a new pseudonym)"
+msgstr ""
+"dùng NAME làm tên thật của điều khiển không gian tên của người dùng (dùng "
+"khi tạo một tên hiệu mới)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:54
+msgid ""
+"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
+"namespace (use when creating a new pseudonym)"
+msgstr ""
+"dùng IDENTIFIER làm địa chỉ của điểm chỉ tới nội dung trong không gian tên "
+"(dùng khi tạo một tên hiệu mới)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:56
+#, fuzzy
+msgid "set the rating of a namespace"
+msgstr "Chèn vào Không gian tên"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:58
+msgid ""
+"use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when creating "
+"a new pseudonym)"
+msgstr ""
+"dùng DESCRIPTION để mô tả nội dung của không gian tên (dùng khi tạo một tên "
+"hiệu mới)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:60
+msgid ""
+"specify the given URI as an address that contains more information about the "
+"namespace (use when creating a new pseudonym)"
+msgstr ""
+"dùng URI đưa ra làm địa chỉ chứa thêm thông tin về không gian tên (dùng khi "
+"tạo một tên hiệu mới)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:65
+msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
+msgstr "Tạo tên hiệu mới, xóa tên hiệu hoặc liệt kê các tên hiệu có."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:199
+#, c-format
+msgid "Invalid argument: '%s'\n"
+msgstr "Tham số sai: '%s'\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:201
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:521 src/server/gnunet-peer-info.c:118
+msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
+msgstr "Tham số sai. Đang thoát.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Namespace '%s' has rating %d.\n"
+msgstr "Kết quả không gian tên '%s' là mới nhất.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Namespace '%s' (%s) has rating %d.\n"
+msgstr "Kết quả không gian tên '%s' là mới nhất.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tRating (after update): %d\n"
+msgstr "\tXếp hạng (sau): %d\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:319
+#, c-format
+msgid "Collection stopped.\n"
+msgstr "Dừng thu thập.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
+#, c-format
+msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
+#, c-format
+msgid "Pseudonym '%s' deleted.\n"
+msgstr "Đã xóa tên hiệu '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:333
+#, c-format
+msgid "Error deleting pseudonym '%s' (does not exist?).\n"
+msgstr "Lỗi xóa tên hiệu '%s' (không tồn tại?).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started collection '%s'.\n"
+msgstr "Bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start collection.\n"
+msgstr "Bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create namespace '%s' (exists?).\n"
+msgstr "Không tạo được tên hiệu '%s' (đã có rồi?).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:436
+#, c-format
+msgid "Namespace '%s' created (root: %s).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access namespace information.\n"
+msgstr "Không truy cập được thư mục tên hiệu.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:37
+#, c-format
+msgid "%8u of %8u bytes deleted."
+msgstr "Đã xóa %8u của %8u byte."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:52
+msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
+msgstr "chỉ ra tập tin để xóa khỏi GNUnet (bắt buộc, tập tin phải tồn tại)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:61
+msgid ""
+"Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
+"from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
+msgstr ""
+"Xóa tập tin khỏi GNUnet.  Chưa xóa bỏ tập tin chỉ ra khỏi hệ\n"
+"thống tập tin nhưng đã xoá khỏi kho dữ liệu GNUnet nội bộ."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:139
+msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một tên tập tin (tùy chọn -f)\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file %s.\n"
+"Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
+msgstr ""
+"Lỗi xóa tập tin %s.\n"
+"Có thể đã mất vài khối trong cơ sở dữ liệu.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:74
+#, c-format
+msgid "==> Directory '%s':\n"
+msgstr "==> Thư mục '%s':\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "=\tError reading directory.\n"
+msgstr "Lỗi dời khỏi DHT.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
+msgstr "Không có tập tin đó hoặc định dạng của thư mục GNUnet sai.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d files found in directory.\n"
+msgstr "Sao chép tập tin tới thư mục chia sẻ"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
+#, fuzzy
+msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
+msgstr "xóa bỏ mọi mục từ cơ sở dữ thư mục"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
+#, fuzzy
+msgid "list entries from the directory database"
+msgstr "liệt kê tất cả các mục từ cơ sở dữ liệu thư mục"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:123
+#, fuzzy
+msgid "start tracking entries for the directory database"
+msgstr "liệt kê tất cả các mục từ cơ sở dữ liệu thư mục"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:127
+msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:128
+msgid "Perform directory related operations."
+msgstr "Thực hiện các thao tác có liên quan đến thư mục."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:193
+#, c-format
+msgid "Listed %d matching entries.\n"
+msgstr "Đã liệt kê %d mục tương ứng.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created namespace entry '%s'\n"
+msgstr ""
+"Đã tạo quảng cáo không gian tên:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to "
+"completion)                "
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Upload of '%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' has URI: %s\n"
+msgstr "Tập tin chứa với tên '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error uploading file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:180
+#, fuzzy
+msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
+msgstr "đặt CẤPĐỘ mong muốn của người nhận giấu tên"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
+"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
+msgstr ""
+"nếu gnunetd đang chạy trên máy nội bộ, thì hãy tạo một liên kết thay vì sao "
+"chép đến thư mục chia sẻ của GNUnet"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
+"upload"
+msgstr ""
+"in ra danh sách của các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực "
+"hiện việc chèn hoặc đánh chỉ mục"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:190
+msgid ""
+"set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
+"insertions only)"
+msgstr ""
+"đặt khoảng thời gian cho cập nhật thành GIÂY (chỉ cho sự chèn không gian tên)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:193
+msgid ""
+"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
+"can be specified multiple times)"
+msgstr ""
+"thêm một từ khóa phụ cho tập tin hoặc thư mục cao nhất (có thể chỉ ra tùy "
+"chọn này nhiều lần)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:196
+msgid ""
+"add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
+"specified multiple times)"
+msgstr ""
+"thêm một từ khóa phụ cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy chọn "
+"này nhiều lần)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:200
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:202
+msgid ""
+"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
+"in GNUnet database)"
+msgstr ""
+"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng "
+"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:205
+msgid ""
+"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
+"namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"chỉ ra ID của một phiên bản đã cập nhật để chia sẻ trong tương lai (chỉ cho "
+"sự chèn không gian tên)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:208
+msgid "specify the priority of the content"
+msgstr "chỉ ra ưu tiên của nội dung"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:210
+msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
+msgstr ""
+"đưa ra dùng chung các tập tin dưới tên hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian "
+"tên)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:212
+msgid "process directories recursively"
+msgstr "tiến hành đệ qui trên các thư mục"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:214
+msgid ""
+"specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
+"insertions only)"
+msgstr ""
+"chỉ ra sự chia sẻ này không theo chu kỳ nhưng đã cập nhật (chỉ cho chèn "
+"không gian tên)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:217
+msgid ""
+"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
+msgstr "đặt ID của phiên bản này của sự chia sẻ (chỉ cho chèn không gian tên)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
+msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
+msgstr "chỉ ra thời gian tạo SBlock (xem trang man để biết định dạng)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:222
+#, fuzzy
+msgid "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
+msgstr ""
+"tên tập tin của SBlock của phiên bản trước của nội dung (chỉ cho sự chèn "
+"không gian tên)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:229
+msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
+msgstr "Cho phép GNUnet chia sẻ các tập tin."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:307
+#, c-format
+msgid "You must pass a positive number to the '%s' option.\n"
+msgstr "Người dùng phải đưa một số dương vào tùy chọn '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:475
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:144
+#, c-format
+msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một danh sách tập tin để chèn.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:479
+#, c-format
+msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một danh sách tập tin để chèn.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:532
+#, c-format
+msgid "Keywords for file '%s':\n"
+msgstr "Từ khóa cho tập tin '%s':\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access namespace '%s' (does not exist?).\n"
+msgstr "Không tạo được tên hiệu '%s' (đã có rồi?).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parsing time failed. Use '%s' format.\n"
+msgstr "Phân tích thời gian thất bại. Hãy dùng định dạng 'DD-MM-YY HH:MM'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:578
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:582
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:586
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:590
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:595
+#, c-format
+msgid "Option '%s' makes no sense without option '%s'.\n"
+msgstr "Tùy chọn '%s' không có ý nghĩa khi không có tùy chọn '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:100
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:40
+msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
+msgstr "đặt CẤPĐỘ mong muốn của người nhận giấu tên"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:106
+msgid "exit after receiving LIMIT results"
+msgstr "thoát sau khi nhận được kết quả GIỚIHẠN"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:108
+#, fuzzy
+msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
+msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin PREFIX"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:110
+msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting"
+msgstr "chờ kết quả tìm kiếm TIMEOUT giây trước khi thoát"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:115
+msgid "Search GNUnet for files."
+msgstr "Tìm kiếm tập tin trong GNUnet."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:216
+msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
+msgstr "Không đủ tham số. Người dùng phải chỉ ra một từ khóa hoặc một tên.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:338
+#, c-format
+msgid "Error converting arguments to URI!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:39
+msgid "LEVEL"
+msgstr "CẤPĐỘ"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:45
+msgid "FILENAME"
+msgstr "TÊNTẬPTIN"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:46
+msgid "write the file to FILENAME"
+msgstr "ghi tập tin vào TÊNTẬPTIN"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:48
+msgid "download a GNUnet directory recursively"
+msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:54
+msgid "Download files from GNUnet."
+msgstr "Tải tập tin từ GNUnet."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
+msgstr "Không đủ tham số. Người dùng phải chỉ ra một URI AFS của GNUnet\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download of file '%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f kbps)\n"
+msgstr "Tải xuống tại %8u vượt quá %8u byte (%8.3f kbps)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:168
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error downloading: %s\n"
+msgstr "Lỗi nhập DHT.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download of file '%s' complete.  Speed was %8.3f kilobyte per second.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tải xuống %s %s.  Tốc độ là %8.3f kilô byte một giây.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:198
+#, c-format
+msgid "Recursive download of directory '%s' at %llu of %llu bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "URI '%s' invalid for gnunet-download.\n"
+msgstr "Sai URI '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:287
+#, c-format
+msgid "File stored as '%s'.\n"
+msgstr "Tập tin chứa với tên '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
+"completion)                "
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unindexing of '%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error unindexing file: %s\n"
+msgstr "Bỏ đánh chỉ mục tập tin '%s' không thành công\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Unindex files."
+msgstr "# các tập tin đã đánh chỉ mục"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một danh sách tập tin để chèn.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' failed.  Is '%s' a file?\n"
+msgstr "'%s' không phải là một tập tin!\n"
+
+#: src/applications/fs/module/ondemand.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You must specify a directory for FS files in the configuration in section '%"
+"s' under '%s'."
+msgstr ""
+"Người dùng phải chỉ ra một số dương cho '%s' trong phần '%s' của cấu hình.\n"
+
+#: src/applications/fs/module/ondemand.c:327
+#, c-format
+msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/module/ondemand.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+"Because the file '%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
+"your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
+"contains invalid references!"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/module/ondemand.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Configuration file must specify directory for storage of FS data in section "
+"'%s' under '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Tập tin cấu hình phải chỉ ra thư mục để chứa dữ liệu AFS trong phần '%s' "
+"dưới '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/module/ondemand.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Unindexed ODB block '%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/module/fs.c:998
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify a postive number for '%s' in the configuration in section '%"
+"s'.\n"
+msgstr ""
+"Người dùng phải chỉ ra một số dương cho '%s' trong phần '%s' của cấu hình.\n"
+
+#: src/applications/fs/module/fs.c:1039
+#, c-format
+msgid "'%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/fsui/helper.c:67
+msgid "No keywords specified!\n"
+msgstr "Chưa chỉ ra từ khóa!\n"
+
+#: src/applications/fs/fsui/helper.c:116 src/applications/fs/fsui/helper.c:121
+#: src/applications/fs/fsui/helper.c:124 src/applications/fs/fsui/helper.c:128
+msgid "AND"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/fsui/upload.c:349 src/applications/fs/fsui/upload.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Upload failed.\n"
+msgstr "Từ chối tải lên!"
+
+#: src/applications/fs/fsui/upload.c:395
+msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/fsui/fsui.c:542
+#, c-format
+msgid "FSUI state file '%s' had syntax error at offset %u.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:521
+msgid "Publication interval for periodic publication changed."
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:542
+msgid ""
+"Publishing update for periodically updated content more than a week ahead of "
+"schedule.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/fsui/download.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Download aborted."
+msgstr "/Tải lựa chọn"
+
+#: src/applications/fs/fsui/download.c:242
+#, fuzzy
+msgid "ECRS download failed (see logs)."
+msgstr ""
+"Không tải được tập tin '%s'.\n"
+"Hãy xem các bản ghi log.\n"
+
+#: src/applications/fs/fsui/file_info.c:73
+msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Unindex failed.\n"
+msgstr "/Tập tin/_Bỏ đánh chỉ mục tập tin"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/search.c:158
+msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/ecrs/search.c:210
+msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/ecrs/download.c:889
+msgid ""
+"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
+"inserted file. Download aborted.\n"
+msgstr ""
+"Nội dung đã giải mã không tương ứng chìa khóa. Đây là một lỗi bug hoặc một "
+"tập tin chèn vào với ý xấu. Dừng tải xuống.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/download.c:1054
+#, c-format
+msgid "Content '%s' seems to be not available on the network.\n"
+msgstr "Nội dung '%s' có vẻ không có trên mạng.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot hash '%s'.\n"
+msgstr "Không nạp được '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Initialization for indexing file '%s' failed.\n"
+msgstr "Kiểm tra SBlock trong tập tin '%s' thất bại\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"Indexing file '%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
+"server's logs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:287
+#, c-format
+msgid "Indexing data failed at position %i.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/ecrs/meta.c:772
+#, c-format
+msgid "Renaming of file '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "Đổi tên tập tin '%s' thành '%s' thất bại: %s\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/meta.c:778
+#, c-format
+msgid "Could not rename file '%s' to '%s': file exists\n"
+msgstr "Không đổi tên được tập tin '%s' thành '%s': tập tin tồn tại\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
+"data under %s%s.\n"
+msgstr ""
+"Tập tin cấu hình phải chỉ ra một thư mục để GNUnet chứa các dữ liệu per-peer "
+"dưới %s%s.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:133
+#, c-format
+msgid "Cannot create pseudonym '%s', file '%s' exists.\n"
+msgstr "Không tạo được tên hiệu '%s', tập tin '%s' tồn tại.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:293
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:509
+#, c-format
+msgid "File '%s' does not contain a pseudonym.\n"
+msgstr "Tập tin '%s' không chứa một tên hiệu.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:304
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Format of pseudonym '%s' is invalid.\n"
+msgstr "Định dạng của tên hiệu '%s' sai. Sai mật khẩu?\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:519
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Format of file '%s' is invalid.\n"
+msgstr "Định dạng của tên hiệu '%s' sai. Sai mật khẩu?\n"
+
+#: src/applications/topology_f2f/topology.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Need to have list of friends in configuration under '%s' in section '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Người dùng phải chỉ ra khoảng không gian có thể dùng dưới '%s' của phần '%s' "
+"trong cấu hình\n"
+
+#: src/applications/topology_f2f/topology.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read friends list from '%s'\n"
+msgstr "Nạp thư viện cơ sở dữ liệu '%s' không thành công.\n"
+
+#: src/applications/topology_f2f/topology.c:315
+msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/topology_f2f/topology.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes '%s'.\n"
+msgstr "Lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình '%s' trên dòng %d.\n"
+
+#: src/applications/template/template.c:59
+#, c-format
+msgid "'%s' registering client handler %d and %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/template/gnunet-template.c:70
+msgid "helptext for -t"
+msgstr "trợ giúp cho -t"
+
+#: src/applications/template/gnunet-template.c:75
+msgid "Template for gnunet-clients."
+msgstr "Biểu mẫu cho gnunet-clients."
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:97
+#, c-format
+msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:108
+#, c-format
+msgid "'%s' failed at %s:%d with error: '%s'.\n"
+msgstr "'%s' thất bại tại %s:%d với lỗi: '%s'.\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:121
+#, c-format
+msgid "Could not download list of peer contacts, host '%s' unknown.\n"
+msgstr ""
+"Không tải xuống được danh sách liên hệ các đầu peer, máy '%s' không rõ.\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:143
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:169
+#, c-format
+msgid "'%s' to '%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' tới '%s' thất bại tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:205
+#, c-format
+msgid "Parsing HTTP response for URL '%s' failed.\n"
+msgstr "Phân tích câu trả lời HTTP cho URL '%s' không thành công.\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:240
+#, c-format
+msgid "Parsing HELO from '%s' failed.\n"
+msgstr "Phân tích HELO từ '%s' không thành công.\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:312
+#, c-format
+msgid "Could not resolve name of HTTP proxy '%s'. Trying without a proxy.\n"
+msgstr "Không tìm thấy tên của HTTP proxy '%s'. Đang thử không dùng proxy.\n"
+
+#: src/applications/traffic/traffic.c:445
+#, c-format
+msgid "# bytes transmitted of type %d"
+msgstr "# byte đã truyền của dạng %d"
+
+#: src/applications/traffic/traffic.c:465
+#, c-format
+msgid "# bytes received of type %d"
+msgstr "# byte nhận được của dạng %d"
+
+#: src/applications/traffic/clientapi.c:67
+msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
+msgstr "Lỗi khi hỏi gnunetd về các điều khoản truyền tải.\n"
+
+#: src/applications/traffic/clientapi.c:74
+msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
+msgstr "Không nhận được câu trả lời từ gnunetd về các điều khoản truyền tải.\n"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:49
+msgid "print a value from the configuration file to stdout"
+msgstr "in một giá trị từ tập tin cấu hình ra stdout"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:53
+msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
+msgstr "chạy trong chế độ người dùng (để lấy giá trị cấu hình của người dùng)"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:59
+msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
+msgstr "Cập nhật cấu trúc dữ liệu GNUnet sau khi thay đổi phiên bản."
+
+#: src/server/gnunet-update.c:134
+#, c-format
+msgid "Option '%s' makes no sense without option '%s'."
+msgstr "Tùy chọn '%s' không có ý nghĩa khi không có tùy chọn '%s'."
+
+#: src/server/gnunet-update.c:139 src/server/gnunet-transport-check.c:516
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:113
+#, c-format
+msgid "Invalid arguments: "
+msgstr "Tham số sai: "
+
+#: src/server/gnunet-update.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exiting.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đang thoát.\n"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:218 src/server/core.c:444
+msgid "No applications defined in configuration!\n"
+msgstr "Không có ứng dụng định nghĩa trong cấu hình!\n"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:235
+#, c-format
+msgid "Updating data for module '%s'\n"
+msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho môđun '%s'\n"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed to update data for module '%s'\n"
+msgstr "Cập nhật dữ liệu cho môđun '%s' không thành công\n"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:294
+#, c-format
+msgid "Updated data for %d applications.\n"
+msgstr "Cập nhật dữ liệu cho %d ứng dụng.\n"
+
+#: src/server/connection.c:973
+#, c-format
+msgid "'%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
+msgstr "'%s' đã chọn %d vượt quá %d thông báo (MTU: %d).\n"
+
+#: src/server/connection.c:981
+#, c-format
+msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
+msgstr "Chi tiết về thông báo: %u: dài %d, ưu tiên: %d\n"
+
+#: src/server/connection.c:1902
+#, c-format
+msgid "Message from '%s' discarded: invalid format.\n"
+msgstr "Bỏ đi thông báo từ '%s': định dạng sai.\n"
+
+#: src/server/connection.c:1976
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
+msgstr "Số của chuỗi sai %u <= %u, đang bỏ đi phần còn lại của gói.\n"
+
+#: src/server/connection.c:1991
+msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
+msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n"
+
+#: src/server/connection.c:2121
+msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
+msgstr "Buổi làm việc đã xác nhận, nhưng không kết nối được! (lỗi bug?)"
+
+#: src/server/startup.c:123
+#, c-format
+msgid "The '%s' request received from client is malformed.\n"
+msgstr "Yêu cầu '%s' nhận được từ máy khác là hỏng.\n"
+
+#: src/server/startup.c:268
+#, c-format
+msgid "You must specify a name for the PID file in section '%s' under '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Người dùng phải chỉ ra một tên cho tập tin PID trong phần '%s' dưới '%s'.\n"
+
+#: src/server/startup.c:283
+#, c-format
+msgid "Could not write PID to file '%s': %s.\n"
+msgstr "Không ghi được PID tới tập tin '%s': %s.\n"
+
+#: src/server/startup.c:387
+msgid ""
+"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
+"written to stderr instead of a logfile"
+msgstr ""
+"chạy trong chế độ tìm sửa lỗi debug; gnunetd sẽ không tạo daemon và sẽ ghi "
+"thông báo lỗi ra stderr thay vì vào một tập tin bản ghi log"
+
+#: src/server/startup.c:393
+msgid "run as user LOGIN"
+msgstr "chạy dưới người dùng LOGIN"
+
+#: src/server/startup.c:398
+msgid "Starts the gnunetd daemon."
+msgstr "Chạy daemon gnunetd."
+
+#: src/server/startup.c:488
+#, c-format
+msgid "User '%s' not known, cannot change UID to it."
+msgstr "Người dùng '%s' không rõ, không thay đổi được UID thành nó."
+
+#: src/server/startup.c:499
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to '%s': %s"
+msgstr "Không thay đổi được người dùng/nhóm thành '%s': %s"
+
+#: src/server/startup.c:518
+msgid "Invalid command-line arguments:\n"
+msgstr "Sai tham số dòng lệnh:\n"
+
+#: src/server/startup.c:521
+#, c-format
+msgid "Argument %d: '%s'\n"
+msgstr "Tham số %d: '%s'\n"
+
+#: src/server/startup.c:527
+msgid "Invalid command-line arguments.\n"
+msgstr "Sai tham số dòng lệnh.\n"
+
+#: src/server/gnunetd.c:108
+#, c-format
+msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run '%s'!\n"
+msgstr ""
+"Cấu hình hoặc phiên bản GNUnet đã thay đổi.  Người dùng cần chạy '%s'!\n"
+
+#: src/server/gnunetd.c:116
+#, c-format
+msgid "'%s' starting\n"
+msgstr "'%s' đang khởi động\n"
+
+#: src/server/gnunetd.c:138
+#, c-format
+msgid "'%s' startup complete.\n"
+msgstr "'%s' khởi động thành công.\n"
+
+#: src/server/gnunetd.c:143
+#, c-format
+msgid "'%s' is shutting down.\n"
+msgstr "'%s' đang tắt.\n"
+
+#: src/server/core.c:113
+#, c-format
+msgid "Application module '%s' already initialized!\n"
+msgstr "Đã chạy môđun ứng dụng '%s'!\n"
+
+#: src/server/core.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown '%s': application not loaded\n"
+msgstr "Không tắt được '%s': chưa nạp ứng dụng\n"
+
+#: src/server/core.c:192
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown application '%s': not initialized\n"
+msgstr "Không tắt được ứng dụng '%s': chưa chạy\n"
+
+#: src/server/core.c:201 src/server/core.c:388
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s%s' method in library '%s'.\n"
+msgstr "Không tìm thấy phương pháp '%s%s' trong thư viện '%s'.\n"
+
+#: src/server/core.c:366
+#, c-format
+msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
+msgstr "Không phát hành được %p: chưa nạp dịch vụ\n"
+
+#: src/server/core.c:467
+#, c-format
+msgid "Could not initialize application '%s'\n"
+msgstr "Không chạy được ứng dụng '%s'\n"
+
+#: src/server/core.c:484
+#, c-format
+msgid "Could not properly shutdown application '%s'.\n"
+msgstr "Không tắt đúng được ứng dụng '%s'.\n"
+
+#: src/server/core.c:542
+msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/core.c:600
+#, c-format
+msgid "Could not properly unload service '%s'!\n"
+msgstr "Không hủy nạp đúng được dịch vụ '%s'!\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:108
+#, c-format
+msgid "'%s': Could not create HELO.\n"
+msgstr "'%s': Không tạo được HELO.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:117
+#, c-format
+msgid "'%s': Could not connect.\n"
+msgstr "'%s': Không kết nối được.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:146
+#, c-format
+msgid "'%s': Could not send.\n"
+msgstr "'%s': Không gửi được.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:166
+#, c-format
+msgid "'%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
+msgstr "'%s': Không nhận được thông báo trong %llu mili giây.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:180
+#, c-format
+msgid "'%s': Could not disconnect.\n"
+msgstr "'%s': Không ngắt kết nối được.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' transport OK.  It took %ums to transmit %d messages of %d bytes each.\n"
+msgstr ""
+"'%s' truyền tải OK.  Cần %umiligiây để truyền đi %d thông báo với %d byte "
+"mỗi cái.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Contacting '%s'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Đang liên hệ '%s'."
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:230
+#, c-format
+msgid " Transport %d not available\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Connection failed\n"
+msgstr "Không sửa được, chèn không thành công.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:258
+#, c-format
+msgid " Connection failed (bug?)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:319
+#, c-format
+msgid "No reply received within %llums.\n"
+msgstr "Không nhận được trả lời trong %llu miligiây.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:484
+msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
+msgstr "ping các đầu peer từ HOSTLISTURL tương ứng với truyền tải"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:486
+msgid "send COUNT messages"
+msgstr "gửi COUNT thông báo"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:488
+msgid "send messages with SIZE bytes payload"
+msgstr "gửi các thông báo với SIZE byte nạp trả"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:490
+msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
+msgstr "chỉ ra TRANSPORT cần được thử nghiệm"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:492
+msgid "specifies after how many MS to time-out"
+msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiên MS"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:498
+msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
+msgstr ""
+"Công cụ để thử nghiệm xem dịch vụ truyền tải GNUnet có hoạt động không."
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:546
+msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
+msgstr ""
+"Người dùng phải chỉ ra một bộ không rỗng của truyền tải để thử nghiệm!\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:551
+#, c-format
+msgid "Testing transport(s) %s\n"
+msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:554
+#, c-format
+msgid "Available transport(s): %s\n"
+msgstr "(Các) truyền tải có: %s\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:598
+#, c-format
+msgid ""
+"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
+msgstr "đã kết nối thành công %d từ %d đầu peer (có %d lần truyền tải).\n"
+
+#: src/server/tcpserver.c:425
+#, c-format
+msgid "'%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
+msgstr "'%s' thất bại cho cổng %d: %s. Sẽ thử lại trong %d giây.\n"
+
+#: src/server/tcpserver.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed network specification in the configuration in section '%s' for "
+"entry '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"Sự xác định mạng không đúng trong phần '%s' của cấu hình cho mục '%s': %s\n"
+
+#: src/server/tcpserver.c:798
+#, c-format
+msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
+msgstr "%s thất bại, dạng thông báo %d đã sử dụng.\n"
+
+#: src/server/handler.c:320
+#, c-format
+msgid "Received corrupt message from peer '%s'in %s:%d.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo không đúng từ đầu peer '%s' trong '%s': %d.\n"
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:95
+msgid "Print information about GNUnet peers."
+msgstr "In thông tin về các đầu peer của GNUnet."
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:144 src/server/gnunet-peer-info.c:159
+#, c-format
+msgid "Could not get address of peer '%s'.\n"
+msgstr "Không nhận được địa chỉ của đầu peer '%s'.\n"
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:153
+msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n"
+msgstr "Thông báo HELO sai (sai chữ ký).\n"
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer '%s' with trust %8u and address '%s'\n"
+msgstr "Đầu peer '%s' với tin tưởng %8d và địa chỉ '%s'\n"
+
+#: src/util/xmalloc.c:71
+#, c-format
+msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n"
+msgstr "Không mong đợi một phân phối rất rộng (%u) tại %s:%d!\n"
+
+#: src/util/cron.c:229
+msgid "Cron stopped\n"
+msgstr "Đã dừng cron\n"
+
+#: src/util/cron.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
+"want.\n"
+msgstr ""
+"'%s' gọi với công việc cron không trong hàng đợi, đang thêm.  Đây có thể "
+"không phải cái người dùng muốn.\n"
+
+#: src/util/getopt.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn '%s' không rõ ràng\n"
+
+#: src/util/getopt.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép một tham số\n"
+
+#: src/util/getopt.c:670
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép một tham số\n"
+
+#: src/util/getopt.c:687 src/util/getopt.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một tham số\n"
+
+#: src/util/getopt.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `--%s'\n"
+
+#: src/util/getopt.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `%c%s'\n"
+
+#: src/util/getopt.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:780 src/util/getopt.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần một tham số -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:827
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
+
+#: src/util/getopt.c:845
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép một tham số\n"
+
+#: src/util/port.c:37
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
+"section '%s' under '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Không nhận ra cổng của máy chủ gnunetd. Hãy xác định trong phần '%s' của tập "
+"tin cấu hình dưới '%s'.\n"
+
+#: src/util/io.c:35
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d.\n"
+msgstr "Bắt được tín hiệu %d.\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"No network interfaces defined in configuration section '%s' under '%s'!\n"
+msgstr ""
+"Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần '%s' dưới '%s'!\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Interfaces string (%s) in configuration section '%s' under '%s' is "
+"malformed.\n"
+msgstr "Chuỗi giao diện (%s) trong cấu hình phần '%s' dưới '%s' bị hỏng.\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"No network interfaces specified in the configuration file in section '%s' "
+"under '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Không có giao diện mạng nào được xác định trong tập tin cấu hình phần '%s' "
+"dưới '%s'.\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:398 src/util/statuscalls.c:618
+#, c-format
+msgid "Failed to parse interface data from '%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Thất bại khi phân tích dữ liệu giao diện từ '%s' tại %s:%d.\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:500
+#, c-format
+msgid "Failed to parse interface data '%s' output at %s:%d.\n"
+msgstr "Thất bại khi phân tích dữ liệu giao diện '%s' ra tại %s:%d.\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:827
+#, c-format
+msgid "Could not decoding file '%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Không giải mã được tập tin '%s' tại %s:%d.\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:1002
+msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
+msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows NT).\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:1022
+msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
+msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows 9x).\n"
+
+#: src/util/ipcheck.c:100
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: '%s'\n"
+msgstr "Định dạng sai cho IP: '%s'\n"
+
+#: src/util/ipcheck.c:150
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Ký hiệu mạng sai ('/%d' không hợp lệ trong CIDR IPv4)."
+
+#: src/util/ipcheck.c:164
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (additional characters: '%s')."
+msgstr "Ký hiệu mạng sai (các ký tự phụ: '%s')."
+
+#: src/util/ipcheck.c:236
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': '%s')\n"
+msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với ';': '%s')\n"
+
+#: src/util/ipcheck.c:268
+#, c-format
+msgid "Wrong format '%s' for netmask: %s\n"
+msgstr "Định dạng sai '%s' cho mặt nạ mạng: %s\n"
+
+#: src/util/ipcheck.c:282
+#, c-format
+msgid "Wrong format '%s' for network: %s\n"
+msgstr "Định dạng sai '%s' cho mạng: %s\n"
+
+#: src/util/hostkey_gcrypt.c:936
+#, c-format
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "Kiểm tra chữ ký RSA thất bại tại %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/semaphore.c:172 src/util/semaphore.c:198
+#, c-format
+msgid "Invalid argument for '%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Sai tham số cho '%s' tại %s: %d.\n"
+
+#: src/util/semaphore.c:176
+#, c-format
+msgid "Deadlock due to '%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Khóa chết theo '%s' tại %s: %d.\n"
+
+#: src/util/semaphore.c:202
+#, c-format
+msgid "Permission denied for '%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Không đủ quyền hạn cho '%s' tại %s:%d.\n"
+
+#: src/util/semaphore.c:574
+#, c-format
+msgid "Can't create semaphore: %i"
+msgstr ""
+
+#: src/util/tcp_return.c:51
+#, c-format
+msgid "'%s' failed, other side closed connection.\n"
+msgstr "'%s' thất bại, phía bên kia đóng kết nối.\n"
+
+#: src/util/tcp_return.c:58
+#, c-format
+msgid "'%s' failed, reply invalid!\n"
+msgstr "'%s' thất bại, câu trả lời sai!\n"
+
+#: src/util/initialize.c:163
+msgid "Shutdown complete.\n"
+msgstr "Tắt xong.\n"
+
+#: src/util/storage.c:181
+#, c-format
+msgid "'%s' failed for drive %s: %u\n"
+msgstr "'%s' thất bại cho ổ %s: %u\n"
+
+#: src/util/storage.c:278
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a regular file.\n"
+msgstr "'%s' không phải là một tập tin thông thường.\n"
+
+#: src/util/storage.c:533
+#, c-format
+msgid "'%s' expected '%s' to be a directory!\n"
+msgstr "'%s' mong đợi '%s' là một thư mục!\n"
+
+#: src/util/printhelp.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %s\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: src/util/printhelp.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr "Tham số cho tùy chọn dài cũng là tham số cho tùy chọn ngắn.\n"
+
+#: src/util/configuration.c:180
+#, c-format
+msgid "inlining configration file '%s'\n"
+msgstr "đang chạy nạp tập tin cấu hình '%s'\n"
+
+#: src/util/configuration.c:184
+#, c-format
+msgid "Could not parse configuration file '%s'.\n"
+msgstr "Không phân tích được tập tin cấu hình '%s'.\n"
+
+#: src/util/configuration.c:220
+#, c-format
+msgid "Syntax error in configuration file '%s' at line %d.\n"
+msgstr "Lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình '%s' trên dòng %d.\n"
+
+#: src/util/configuration.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration file '%s' not found. I will try to create the default "
+"configuration file at that location.\n"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy tập tin cấu hình '%s'. Chương trình sẽ thử tạo tập tin cấu "
+"hình mặc định tại vị trí đó.\n"
+
+#: src/util/configuration.c:488
+#, c-format
+msgid "Cannot open configuration file '%s'\n"
+msgstr "Không mở được tập tin cấu hình '%s'\n"
+
+#: src/util/random_gcrypt.c:38
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n"
+
+#: src/util/tcpio.c:87 src/util/identity.c:83 src/util/identity.c:123
+#, c-format
+msgid "Could not find IP of host '%s': %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy IP của máy '%s': %s\n"
+
+#: src/util/state.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
+"data under %s\\%s.\n"
+msgstr ""
+"Tập tin cấu hình phải chỉ ra một thư mục để GNUnet chứa các dữ liệu per-peer "
+"dưới %s%s.\n"
+
+#: src/util/dso.c:41
+#, c-format
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "Chạy cơ chế plugin không thành công: %s!\n"
+
+#: src/util/dso.c:93
+#, c-format
+msgid "'%s' failed for library '%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' thất bại cho thư viện '%s' tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+
+#: src/util/dso.c:143
+#, c-format
+msgid "'%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr ""
+"'%s' thất bại khi giải quyết phương pháp '%s%s' tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+
+#: src/util/logging.c:90
+msgid "NOTHING"
+msgstr ""
+
+#: src/util/logging.c:91
+#, fuzzy
+msgid "FATAL"
+msgstr "THẤT BẠI"
+
+#: src/util/logging.c:92
+msgid "ERROR"
+msgstr ""
+
+#: src/util/logging.c:93
+#, fuzzy
+msgid "FAILURE"
+msgstr "THẤT BẠI"
+
+#: src/util/logging.c:94
+msgid "WARNING"
+msgstr ""
+
+#: src/util/logging.c:95
+msgid "MESSAGE"
+msgstr ""
+
+#: src/util/logging.c:96
+msgid "INFO"
+msgstr ""
+
+#: src/util/logging.c:97
+msgid "DEBUG"
+msgstr ""
+
+#: src/util/logging.c:98
+msgid "CRON"
+msgstr ""
+
+#: src/util/logging.c:99
+msgid "EVERYTHING"
+msgstr ""
+
+#: src/util/logging.c:248
+msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
+msgstr "Chưa chỉ ra mức độ ghi sự kiện LOGLEVEL, không ổn.\n"
+
+#: src/util/logging.c:259
+#, c-format
+msgid "Invalid LOGLEVEL '%s' specified.\n"
+msgstr "Đưa ra LOGLEVEL sai '%s'.\n"
+
+#: src/util/logging.c:364 src/util/logging.c:370
+#, c-format
+msgid "Failure at %s:%d.\n"
+msgstr "Thất bại tại %s: %d.\n"
+
+#: src/util/identity.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find interface '%s' in '%s', trying to find another interface.\n"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy giao diện '%s' trong '%s', đang thử kết gắn tới giao diện "
+"khác.\n"
+
+#: src/util/identity.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not obtain IP for interface '%s' using '%s'.\n"
+msgstr "Không lấy được IP cho giao diện '%s' đang dùng '%s'.\n"
+
+#: src/util/identity.c:266
+#, c-format
+msgid "Could not find an IP address for interface '%s'.\n"
+msgstr "Không tìm thấy một địa chỉ IP cho giao diện '%s'.\n"
+
+#: src/util/identity.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There is more than one IP address specified for interface '%s'.\n"
+"GNUnet will use %u.%u.%u.%u.\n"
+msgstr ""
+"Chỉ ra vài địa chỉ IP cho giao diện '%s'.\n"
+"GNUnet sẽ dùng %d.%d.%d.%d.\n"
+
+#: src/util/identity.c:297
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s' to determine our IP address: %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy '%s' để nhận ra địa chỉ IP của chúng ta: %s\n"
+
+#: src/util/identity.c:322
+#, c-format
+msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/identity.c:357 src/util/identity.c:399
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s': %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy '%s': %s\n"
+
+#: src/util/identity.c:426
+msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
+msgstr "Không nhận ra được địa chỉ IP của máy nội bộ!\n"
+
+#: src/util/identity.c:437
+msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
+msgstr "Không nhận ra được địa chỉ IP(v6) của máy nội bộ!\n"
+
+#: src/util/identity.c:449
+msgid ""
+"Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
+"configuration file.\n"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy IP(v4) cho máy này. Xin hãy cung cấp IP trong tập tin cấu "
+"hình.\n"
+
+#: src/util/identity.c:461
+msgid ""
+"Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
+"configuration file.\n"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy IP(v6) cho máy này. Xin hãy cung cấp IP trong tập tin cấu "
+"hình.\n"
+
+#: src/include/gnunet_util.h:147
+msgid "print this help"
+msgstr "in trợ giúp này"
+
+#: src/include/gnunet_util.h:150
+msgid "set verbosity to LEVEL"
+msgstr "đặt mức độ thông báo chi tiết thành LEVEL"
+
+#: src/include/gnunet_util.h:153
+msgid "use configuration file FILENAME"
+msgstr "dùng tập tin cấu hình FILENAME"
+
+#: src/include/gnunet_util.h:156
+msgid "specify host on which gnunetd is running"
+msgstr "chỉ ra máy đang chạy gnunetd"
+
+#: src/include/gnunet_util.h:159
+msgid "print the version number"
+msgstr "in số của phiên bản"
+
+#: src/include/gnunet_util.h:162
+msgid "be verbose"
+msgstr "thông báo chi tiết"
+
+#: src/include/gnunet_util.h:589 src/include/gnunet_util.h:591
+#, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "Xác nhận thất bại tại %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_util.h:996 src/include/gnunet_util.h:998
+#: src/include/gnunet_util.h:1005
+#, c-format
+msgid "'%s' failed on file '%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' thất bại trên tập tin'%s' tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not send '%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
+#~ msgstr "Không gửi được yêu cầu '%s' tới gnunetd. gnunetd đang chạy?\n"
+
+#~ msgid "Server did not send confirmation of insertion.\n"
+#~ msgstr "Máy chủ không gửi xác nhận việc chèn vào.\n"
+
+#~ msgid "Server could not perform insertion.\n"
+#~ msgstr "Máy chủ không thực hiện việc chèn vào.\n"
+
+#~ msgid "Server did not send confirmation of deletion.\n"
+#~ msgstr "Máy chủ không gửi xác nhận việc xóa.\n"
+
+#~ msgid "Server could not perform deletion.\n"
+#~ msgstr "Máy chủ không thực hiện việc xóa.\n"
+
+#~ msgid "Server did not send confirmation for indexing request.\n"
+#~ msgstr "Máy chủ không gửi xác nhận cho yêu cầu chỉ mục.\n"
+
+#~ msgid "Server could not perform indexing\n"
+#~ msgstr "Máy chủ không thực hiện tạo chỉ mục.\n"
+
+#~ msgid "Server did not send confirmation for unindex request.\n"
+#~ msgstr "Máy chủ không gửi xác nhận yêu cầu bỏ chỉ mục.\n"
+
+#~ msgid "Server could not perform unindexing (content already removed?).\n"
+#~ msgstr "Máy chủ không thực hiện bỏ chỉ mục (nội dung đã bị xóa?).\n"
+
+#~ msgid "File corrupted (or bug)."
+#~ msgstr "Tập tin bị hỏng (hoặc lỗi bug)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File '%s': %s of mime-type '%s' (size %u)\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin '%s': %s của dạng mime '%s' (kích thước %u)\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File '%s': %s of mime-type '%s'\n"
+#~ "\tSize is %u bytes, from namespace '%s'\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin '%s': %s của dạng mime '%s'\n"
+#~ "\tKích thước là %u byte, từ không gian tên '%s'\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Namespace %s (called '%.*s'):\n"
+#~ "\t'%.*s' with files of type '%.*s'\n"
+#~ "\t(Contact: '%.*s', URI: '%.*s', owner: '%.*s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không gian tên %s (gọi là '%.*s'):\n"
+#~ "\t'%.*s' với các tập tin dạng '%.*s'\n"
+#~ "\t(Liên hệ: '%.*s', URI: '%.*s', chủ sở hữu: '%.*s')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Namespace %s (called '%.*s'):\n"
+#~ "\t'%.*s' with files of type '%.*s'\n"
+#~ "\t(Contact: '%.*s', URI: '%.*s', owner: '%.*s', root: '%s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không gian tên %s (gọi là '%.*s'):\n"
+#~ "\t'%.*s' với các tập tin dạng '%.*s'\n"
+#~ "\t(Liên hệ: '%.*s', URI: '%.*s', chủ sở hữu: '%.*s', root: '%s')"
+
+#~ msgid "Unknown format with ID %d:%d"
+#~ msgstr "Không rõ định dạng với ID %d: %d"
+
+#~ msgid "Unsupported node type."
+#~ msgstr "Dạng nút không hỗ trợ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể yêu cầu hoặc nhận dữ liệu từ gnunetd. gnunetd đang chạy?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not request or receive data from gnunetd.  Is gnunetd running?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể yêu cầu hoặc nhận dữ liệu từ gnunetd.  gnunetd đang chạy?\n"
+
+#~ msgid "gnunetd refused to index file (consult gnunetd logs).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnunetd từ chối tập tin chỉ mục (xem các bản ghi log của gnunetd).\n"
+
+#~ msgid "Could not receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
+#~ msgstr "Không thể nhận dữ liệu từ gnunetd. gnunetd đang chạy?\n"
+
+#~ msgid "Could not send data to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
+#~ msgstr "Không thể gửi dữ liệu tới gnunetd. gnunetd đang chạy?\n"
+
+#~ msgid "Adding to index list failed, trying insertion!\n"
+#~ msgstr "Thêm vào danh sách chỉ mục không thành công, đang thử chèn!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error inserting directory %s.\n"
+#~ "You may want to check whether or not you are out of space.\n"
+#~ "Run gnunet-stats | grep \"AFS storage left\" to check.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi chèn thư mục %s.\n"
+#~ "Nên kiểm tra lại xem có dùng quá khoảng trống cho phép không.\n"
+#~ "Chạy gnunet-stats | grep \"AFS storage left\" để kiểm tra.\n"
+
+#~ msgid "Failed to insert RBlock. Is gnunetd running and space available?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chèn RBlock không thành công. gnunetd đang chạy và vẫn còn khoảng trống?\n"
+
+#~ msgid "Decrypting pseudonym failed.\n"
+#~ msgstr "Giải mã tên hiệu không thành công.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received unexpected message (%d) from gnunetd. (this is a bug, though we "
+#~ "can probably recover gracefully).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhận được thông báo không mong đợi (%d) từ gnunetd. (đây là một lỗi bug, "
+#~ "dù chúng ta có thể phục hồi).\n"
+
+#~ msgid "Could not create socket to connect to gnunetd.\n"
+#~ msgstr "Không tạo được socket để kết nối tới gnunetd.\n"
+
+#~ msgid "Received invalid reply from gnunetd, retrying.\n"
+#~ msgstr "Nhận được câu trả lời không đúng từ gnunetd, đang thử lại.\n"
+
+#~ msgid "NBlock received from gnunetd belongs to wrong namespace.\n"
+#~ msgstr "NBlock nhận được từ gnunetd thuộc về một không gian tên sai.\n"
+
+#~ msgid "SBlock received from gnunetd failed verification.\n"
+#~ msgstr "Thất bại khi kiểm tra SBlock nhận từ gnunetd.\n"
+
+#~ msgid "SBlock received from gnunetd has wrong identifier.\n"
+#~ msgstr "SBlock nhận từ gnunetd có tên sai.\n"
+
+#~ msgid "Message from server is of unexpected type %d.\n"
+#~ msgstr "Thông báo từ máy chủ có dạng không mong đợi %d.\n"
+
+#~ msgid "%.*s (%.*s) published by '%s'\n"
+#~ msgstr "%.*s (%.*s) chia sẻ bởi '%s'\n"
+
+#~ msgid "\tNext update will be %s.\n"
+#~ msgstr "\tCập nhật tiếp theo sẽ là %s.\n"
+
+#~ msgid "\tSBlock indicates no updates.\n"
+#~ msgstr "\tSBlock cho biết không có cập nhật.\n"
+
+#~ msgid "Update due at '%s' has key '%s'.\n"
+#~ msgstr "Cập nhật quyền tại '%s' có chìa khóa '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Received RBlock has unsupported minor version %d.\n"
+#~ msgstr "Nhận được RBlock có số phiên bản nhỏ không hỗ trợ %d.\n"
+
+#~ msgid "Received SBlock in keyword search, that is not unsupported.\n"
+#~ msgstr "Nhận được SBlock trong tìm kiếm từ khóa, nó không được hỗ trợ.\n"
+
+#~ msgid "Received NBlock has unsupported minor version %d.\n"
+#~ msgstr "Nhận được NBlock có số phiên bản nhỏ không hỗ trợ %d.\n"
+
+#~ msgid "Received reply has unsupported version %d.%d.\n"
+#~ msgstr "Nhận được câu trả lời có phiên bản không hỗ trợ %d.%d.\n"
+
+#~ msgid "Reply '%s' does not match expected hash '%s'.\n"
+#~ msgstr "Câu trả lời '%s' không tương ứng hash mong đợi '%s'.\n"
+
+#~ msgid "State DB file '%s' corrupt, deleting contents.\n"
+#~ msgstr "Tập tin trạng thái DB '%s' bị hỏng, đang xóa nội dung.\n"
+
+#~ msgid "Name for collection is too long (maximum is %u characters).\n"
+#~ msgstr "Tên cho sự thu thập quá dài (lớn nhất là %u ký tự).\n"
+
+#~ msgid "Collection database corrupt, will stop to collect.\n"
+#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng, sẽ dừng thu thập.\n"
+
+#~ msgid "Could not find pseudonym for collection '%s'.\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy tên hiệu cho sự thu thập '%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error inserting collection advertisement under keyword '%s'. Is gnunetd "
+#~ "running and space available?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi chèn quảng cáo cho sự thu thập dưới từ khóa '%s'. gnunetd đang chạy "
+#~ "và còn khoảng trống?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error inserting SBlock into namespace. Is gnunetd running and space "
+#~ "available?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi chèn SBlock vào không gian tên. gnunetd đang chạy và còn khoảng "
+#~ "trống?\n"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "người dịch-cảm ơn"
+
+#~ msgid "Failed to connect to gnunetd.  Consult logs."
+#~ msgstr "Kết nối tới gnunetd không thành công.  Hãy xem các bản ghi log."
+
+#~ msgid "File '%s' unindexed (no longer shared).\n"
+#~ msgstr "Đã bỏ đánh chỉ mục tập tin '%s' (không còn chia sẻ).\n"
+
+#~ msgid "Please select a file!\n"
+#~ msgstr "Xin hãy chọn một tập tin!\n"
+
+#~ msgid "deleted"
+#~ msgstr "đã xóa"
+
+#~ msgid "Choose file to be unindexed"
+#~ msgstr "Chọn tập tin để bỏ đánh chỉ mục"
+
+#~ msgid "Cowardly refusing to build empty directory.\n"
+#~ msgstr "Từ chối xây dựng thư mục rỗng.\n"
+
+#~ msgid "Could not write directory to temporary file.\n"
+#~ msgstr "Không ghi được thư mục tới tập tin tạm thời.\n"
+
+#~ msgid "processed"
+#~ msgstr "đã tiến hành"
+
+#~ msgid "Keyword(s) used"
+#~ msgstr "(Các) từ khóa đã sử dụng"
+
+#~ msgid "Files available"
+#~ msgstr "Có các tập tin"
+
+#~ msgid "Files selected"
+#~ msgstr "Đã chọn các tập tin"
+
+#~ msgid "Assemble directory"
+#~ msgstr "Thư mục thu thập"
+
+#~ msgid "Published directory name:"
+#~ msgstr "Tên thư mục chung:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Mô tả:"
+
+#~ msgid "Add keyword"
+#~ msgstr "Thêm từ khóa"
+
+#~ msgid "Delete keyword"
+#~ msgstr "Xóa từ khóa"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Đồng ý"
+
+#~ msgid "Choose directory to be imported"
+#~ msgstr "Chọn thư mục để nhập khẩu"
+
+#~ msgid "Downloaded directory '%s' has invalid format.\n"
+#~ msgstr "Thư mục đã tải xuống '%s' có định dạng sai.\n"
+
+#~ msgid "/Select all"
+#~ msgstr "/Chọn tất cả"
+
+#~ msgid "/Unselect all"
+#~ msgstr "/Bỏ chọn tất cả"
+
+#~ msgid "/Remove finished"
+#~ msgstr "/Xóa bỏ đã kết thúc"
+
+#~ msgid "/Hide window"
+#~ msgstr "/Ẩn cửa sổ"
+
+#~ msgid "DONE"
+#~ msgstr "HOÀN THÀNH"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "tên tập tin"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "kích thước"
+
+#~ msgid "active requests"
+#~ msgstr "yêu cầu hoạt động"
+
+#~ msgid "retrie per active request"
+#~ msgstr "lần thử mỗi yêu cầu hoạt động"
+
+#~ msgid "total retries"
+#~ msgstr "tổng số lần thử"
+
+#~ msgid "BPS"
+#~ msgstr "BPS"
+
+#~ msgid "gnunet-gtk: Downloads"
+#~ msgstr "gnunet-gtk: Tải xuống"
+
+#~ msgid "Remove selected entries"
+#~ msgstr "Xóa bỏ các mục lựa chọn"
+
+#~ msgid "/File/Show downloads"
+#~ msgstr "/Tập tin/Hiển thị tải xuống"
+
+#~ msgid "Invalid gnunet AFS URI '%s'."
+#~ msgstr "Sai AFS URI '%s' của gnunet."
+
+#~ msgid "Download URI"
+#~ msgstr "Tải URI"
+
+#~ msgid "GNUnet AFS URI: "
+#~ msgstr "GNUnet AFS URI: "
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Thông báo"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Tin nhắn"
+
+#~ msgid "Statistic"
+#~ msgstr "Thống kê"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Giá trị"
+
+#~ msgid "gnunetd statistics"
+#~ msgstr "thống kê gnunetd"
+
+#~ msgid "Error reading '%s' output from file '%s'.\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc kết quả '%s' từ tập tin '%s'.\n"
+
+#~ msgid "gnunetd is NOT running.\n"
+#~ msgstr "gnunetd KHÔNG đang chạy.\n"
+
+#~ msgid "Attempted path to '%s' was '%s'.\n"
+#~ msgstr "Đường dẫn đã thử tới '%s' là '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Starting gnunetd failed, error code: %d"
+#~ msgstr "Chạy gnunetd không thành công, mã lỗi: %d"
+
+#~ msgid "Starting gnunetd failed (core dumped)."
+#~ msgstr "Chạy gnunetd không thành công (đã dump phần lõi)."
+
+#~ msgid "Starting gnunetd failed (aborted by signal)."
+#~ msgstr "Chạy gnunetd không thành công (thoát theo tín hiệu)."
+
+#~ msgid "gnunetd is already running"
+#~ msgstr "gnunetd đã chạy"
+
+#~ msgid "Error sending shutdown request to gnunetd."
+#~ msgstr "Lỗi gửi yêu cầu tắt tới gnunetd."
+
+#~ msgid "gnunetd agreed to shut down."
+#~ msgstr "gnunetd đã đồng ý tắt."
+
+#~ msgid "gnunetd refused to shut down (error code '%d')."
+#~ msgstr "gnunetd từ chối tắt (mã lỗi '%d')."
+
+#~ msgid "gnunetd is not running."
+#~ msgstr "gnunetd chưa chạy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnunetd (daemon) doesn't seem to be running.\n"
+#~ "Would you like to start it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnunetd (daemon) có vẻ chưa chạy.\n"
+#~ "Chạy nó?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnunetd does not seem to be running.\n"
+#~ "Unfortunately, gnunet-gtk cannot identify config entry\n"
+#~ "\n"
+#~ "NETWORK/HOST '%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "as a local machine, so gnunetd cannot be\n"
+#~ "launched by gnunet-gtk."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnunetd có vẻ như chưa chạy.\n"
+#~ "Không may là gnunet-gtk không thể tìm ra mục\n"
+#~ "cấu hình máy nội bộ\n"
+#~ "\n"
+#~ "MẠNG/MÁY '%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "vì thế không thể chạy gnunetd bằng gnunet-gtk."
+
+#~ msgid "gnunetd is now running."
+#~ msgstr "gnunetd bây giờ đang chạy."
+
+#~ msgid "Filename not specified."
+#~ msgstr "Chưa đưa ra tên tập tin."
+
+#~ msgid "Description not given."
+#~ msgstr "Chưa đưa ra mô tả."
+
+#~ msgid "Mime-type unknown."
+#~ msgstr "Không rõ dạng mime."
+
+#~ msgid "indexed"
+#~ msgstr "đã đánh chỉ mục"
+
+#~ msgid "inserted"
+#~ msgstr "đã chèn"
+
+#~ msgid "No description specified."
+#~ msgstr "Không có mô tả."
+
+#~ msgid "Edit attributes"
+#~ msgstr "Sửa thuộc tính"
+
+#~ msgid "Published filename:"
+#~ msgstr "Tên tập tin chia sẻ:"
+
+#~ msgid "Mimetype:"
+#~ msgstr "Dạng mime:"
+
+#~ msgid "Insertion method:"
+#~ msgstr "Phương pháp chèn:"
+
+#~ msgid "Index only"
+#~ msgstr "Chỉ chỉ mục"
+
+#~ msgid "Keyword(s) used for directory"
+#~ msgstr "(Các) từ khóa sử dụng cho thư mục"
+
+#~ msgid "Keyword(s) used for all files in directory"
+#~ msgstr "(Các) từ khóa dùng cho tất cả tập tin trong thư mục"
+
+#~ msgid "Published name of the directory:"
+#~ msgstr "Tên chia sẻ của thư mục:"
+
+#~ msgid "Insertion method (for files in directory):"
+#~ msgstr "Phương pháp chèn (cho tập tin trong thư mục):"
+
+#~ msgid "Choose file to be inserted"
+#~ msgstr "Chọn tập tin để chèn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully processed file '%s'.\n"
+#~ "\tURI is '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đã tiến hành thành công tập tin '%s'.\n"
+#~ "\tURI là '%s'\n"
+
+#~ msgid "Successfully processed file '%s'. URI is '%s'.\n"
+#~ msgstr "Đã tiến hành thành công tập tin '%s'. URI là '%s'\n"
+
+#~ msgid "Insertion of file '%s' failed!\n"
+#~ msgstr "Chèn tập tin '%s' thất bại!\n"
+
+#~ msgid "%%v bytes %s"
+#~ msgstr "%%v byte %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This window will show messages and the URIs of inserted content\n"
+#~ " and other information that might be useful elsewhere.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cửa sổ này sẽ hiển thị thông báo và các URI của nội dung đã chèn\n"
+#~ " và những thông tin khác có thể có ích ở đâu đó.\n"
+
+#~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n"
+#~ msgstr "Phải nhập một từ khóa tìm kiếm không rỗng!\n"
+
+#~ msgid "/File/_Insert"
+#~ msgstr "/Tập tin/_Chèn"
+
+#~ msgid "/File/_Download URI"
+#~ msgstr "/Tập tin/_Tải URI"
+
+#~ msgid "/File/Import di_rectory"
+#~ msgstr "/Tập tin/_Nhập khẩu thư mục"
+
+#~ msgid "/File/sep1"
+#~ msgstr "/Tập tin/sep1"
+
+#~ msgid "/File/Show messages"
+#~ msgstr "/Tập tin/Hiện thông báo"
+
+#~ msgid "/File/Show gnunetd stats"
+#~ msgstr "/Tập tin/Hiện trạng thái gnunetd"
+
+#~ msgid "/File/_Plot gnunetd stats"
+#~ msgstr "/Tập tin/_Sơ đồ trạng thái gnunetd"
+
+#~ msgid "/File/Plot gnunetd stats/_Connectivity"
+#~ msgstr "/Tập tin/Sơ đồ trạng thái gnunetd/Tính liên _kết"
+
+#~ msgid "/File/Plot gnunetd stats/C_PU Load"
+#~ msgstr "/Tập tin/Sơ đồ trạng thái gnunetd/Tải C_PU"
+
+#~ msgid "/File/Plot gnunetd stats/_Inbound Traffic"
+#~ msgstr "/Tập tin/Sơ đồ trạng thái gnunetd/Tải đi _vào"
+
+#~ msgid "/File/Plot gnunetd stats/_Outbound Traffic"
+#~ msgstr "/Tập tin/Sơ đồ trạng thái gnunetd/Tải đi _ra"
+
+#~ msgid "/_Advanced"
+#~ msgstr "/_Nâng cao"
+
+#~ msgid "/Advanced/_Assemble Directory"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Thư _mục thu thập"
+
+#~ msgid "/Advanced/Assemble Directory/from _search results"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Thư mục thu thập/từ kết quả tìm _kiếm"
+
+#~ msgid "/Advanced/Assemble Directory/from _inserted files"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Thư mục thu thập/từ các tập tin đã _chèn"
+
+#~ msgid "/Advanced/Assemble Directory/from local _namespaces"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Thư mục thu thập/từ không _gian tên nội bộ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/Advanced/Assemble Directory/from file identifiers from downloaded "
+#~ "_directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "/Nâng cao/Thư mục thu thập/từ tên tập tin từ các thư mục đã tải _xuống"
+
+#~ msgid "/Advanced/Assemble Directory/sepx1"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Thư mục thu thập/sepx1"
+
+#~ msgid "/Advanced/Assemble Directory/from _all known file identifiers"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Thư mục thu thập/từ tất _cả các tên tập tin biết đến"
+
+#~ msgid "/Advanced/sep1"
+#~ msgstr "/Nâng cao/sep1"
+
+#~ msgid "/Advanced/Manage _Pseudonyms"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Quản lý _Tên hiệu"
+
+#~ msgid "/Advanced/Manage Pseudonyms/_Create new pseudonym"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Quản lý _Tên hiệu/_Tạo tên hiệu mới"
+
+#~ msgid "/Advanced/Manage Pseudonyms/_Delete pseudonym"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Quản lý _Tên hiệu/_Xóa tên hiệu"
+
+#~ msgid "/Advanced/_Insert into Namespace"
+#~ msgstr "/Nâng cao/_Chèn vào Không gian tên"
+
+#~ msgid "/Advanced/Insert into Namespace/Select from _search results"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Chèn vào Không gian tên/Chọn từ _kết quả tìm kiếm"
+
+#~ msgid "/Advanced/Insert into Namespace/Select from _inserted files"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Chèn vào Không gian tên/Chọn từ các _tập tin chèn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/Advanced/Insert into Namespace/Select from results from downloaded "
+#~ "_directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "/Nâng cao/Chèn vào Không gian tên/Chọn từ kết quả từ thư _mục đã tải"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/Advanced/Insert into Namespace/Select from results from local _namespaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "/Nâng cao/Chèn vào Không gian tên/Chọn từ kết quả từ không _gian tên nội "
+#~ "bộ"
+
+#~ msgid "/Advanced/Insert into Namespace/sepx2"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Chèn vào Không gian tên/sepx2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/Advanced/Insert into Namespace/Select from _all known file identifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "/Nâng cao/Chèn vào Không gian tên/Chọn từ tất _cả những tên tập tin đã "
+#~ "biết"
+
+#~ msgid "/Advanced/_Search Namespace"
+#~ msgstr "/Nâng cao/_Tìm kiếm Không gian tên"
+
+#~ msgid "/Advanced/sep2"
+#~ msgstr "/Nâng cao/sep2"
+
+#~ msgid "/Advanced/_Reset File Identifiers"
+#~ msgstr "/Nâng cao/_Thiết lập lại Tên tập tin"
+
+#~ msgid "/Advanced/Reset File Identifiers/List of _search results"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Thiết lập lại Tên tập tin/Danh _sách kết quả tìm kiếm"
+
+#~ msgid "/Advanced/Reset File Identifiers/List of _inserted files"
+#~ msgstr ""
+#~ "/Nâng cao/Thiết lập lại Tên tập tin/_Danh sách những tập tin đã chèn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/Advanced/Reset File Identifiers/List of entries in local _namespaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "/Nâng cao/Thiết lập lại Tên tập tin/Danh sách các mục trong không _gian "
+#~ "tên nội bộ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/Advanced/Reset File Identifiers/List of files from downloaded "
+#~ "_directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "/Nâng cao/Thiết lập lại Tên tập tin/Danh sách các tập tin từ thư _mục đã "
+#~ "tải"
+
+#~ msgid "/Advanced/Reset File Identifiers/sepx3"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Thiết lập lại Tên tập tin/sepx3"
+
+#~ msgid "/Advanced/Reset File Identifiers/_All known file identifiers"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Thiết lập lại Tên tập tin/_Tất cả tên tập tin đã biết"
+
+#~ msgid "/Advanced/sep3"
+#~ msgstr "/Nâng cao/sep3"
+
+#~ msgid "/Advanced/Launch gnunetd"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Chạy gnunetd"
+
+#~ msgid "/Advanced/Kill gnunetd"
+#~ msgstr "/Nâng cao/Diệt gnunetd"
+
+#~ msgid "/Help/_About"
+#~ msgstr "/Trợ giúp/_Về chương trình"
+
+#~ msgid "Keyword(s):"
+#~ msgstr "(Các) từ khóa:"
+
+#~ msgid "Run the GNUnet GTK user interface."
+#~ msgstr "Chạy GNUnet với giao diện người dùng GTK."
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "phút"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "giây"
+
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "giờ"
+
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "ngày"
+
+#~ msgid "You must specify an update frequency.\n"
+#~ msgstr "Phải chỉ ra một tần số cập nhật.\n"
+
+#~ msgid "--no updates--"
+#~ msgstr "--không cập nhật--"
+
+#~ msgid "--sporadic updates--"
+#~ msgstr "--cập nhật không thường xuyên--"
+
+#~ msgid "Parsing of time interval failed. Use \"(INT [%s|%s|%s])*\" format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phân tích khoảng thời gian không thành công. Hãy dùng dạng \"(INT [%s|%s|%"
+#~ "s])*\".\n"
+
+#~ msgid "You must select a pseudonym.\n"
+#~ msgstr "Phải chỉ ra một tên hiệu.\n"
+
+#~ msgid "Password specified does not decrypt the pseudonym.\n"
+#~ msgstr "Mật khẩu đưa ra không giải mã được tên hiệu.\n"
+
+#~ msgid "You must select a file.\n"
+#~ msgstr "Người dùng phải chọn một tập tin.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thử cập nhập một SBlock không thể cập nhật, điều này không bao giờ được "
+#~ "xảy ra!\n"
+
+#~ msgid "Failed to build SBlock. Consult logs."
+#~ msgstr "Xây dựng SBlock không thành công. Hãy xem các bản ghi log."
+
+#~ msgid "Failed to insert SBlock. Consult logs."
+#~ msgstr "Chèn SBlock không thành công. Hãy xem các bản ghi log."
+
+#~ msgid "File '%s' inserted into namespace under URI '%s'.\n"
+#~ msgstr "Đã chèn tập tin '%s' vào không gian tên dưới URI '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Identifier for the next update to this content will be '%s'.\n"
+#~ msgstr "Tên cho lần cập nhât tiếp theo tới nội dung này phải là '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Pseudonyms"
+#~ msgstr "Tên hiệu"
+
+#~ msgid "--no update--"
+#~ msgstr "--không cập nhật--"
+
+#~ msgid "Updateable SBlocks for pseudonym"
+#~ msgstr "Các SBlock có thể cập nhật cho tên hiệu"
+
+#~ msgid "Pseudonym Password:"
+#~ msgstr "Mật khẩu Tên hiệu:"
+
+#~ msgid "Update frequency:"
+#~ msgstr "Tần số cập nhật:"
+
+#~ msgid "12 hours"
+#~ msgstr "12 giờ"
+
+#~ msgid "1 days"
+#~ msgstr "1 ngày"
+
+#~ msgid "2 days"
+#~ msgstr "2 ngày"
+
+#~ msgid "7 days"
+#~ msgstr "7 ngày"
+
+#~ msgid "30 days"
+#~ msgstr "30 ngày"
+
+#~ msgid "2 hours 30 minutes"
+#~ msgstr "2 giờ 30 phút"
+
+#~ msgid "Current keyword: "
+#~ msgstr "Từ khóa hiện thời: "
+
+#~ msgid "Future keyword: "
+#~ msgstr "Từ khóa tương lai: "
+
+#~ msgid "Received RBlock in namespace search.\n"
+#~ msgstr "Nhận được RBlock trong tìm kiếm không gian tên.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found the most recent version for a hit in your original search in "
+#~ "namespace '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tìm thấy phiên bản mới hơn cho một lần tìm kiếm của người dùng trong "
+#~ "không gian tên '%s'."
+
+#~ msgid "Starting parallel search for the latest version of '%s'\n"
+#~ msgstr "Đang bắt đầu tìm kiếm song song cho phiên bản mới nhất của '%s'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found namespace description block:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tìm thấy khối mô tả không gian tên:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Received reply of unsupported type %d in namespace search.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhận được câu trả lời với dạng không hỗ trợ %d trong tìm kiếm không gian "
+#~ "tên.\n"
+
+#~ msgid "You must specify a valid ENC code or nickname for the namespace."
+#~ msgstr "Người dùng phải chỉ ra một mã ENC hoặc tên đúng cho không gian tên."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Người dùng phải chỉ ra một chuỗi không rỗng (hoặc mã ENC) cho chìa khóa "
+#~ "tìm kiếm."
+
+#~ msgid "Search Namespace"
+#~ msgstr "Tìm kiếm Không gian tên"
+
+#~ msgid "Namespace identifier:"
+#~ msgstr "Tên không gian tên:"
+
+#~ msgid "Search key identifier:"
+#~ msgstr "Tên chìa khóa tìm kiếm:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Chủ sở hữu:"
+
+#~ msgid "Mime-type:"
+#~ msgstr "Dạng mime:"
+
+#~ msgid "URI:"
+#~ msgstr "URI:"
+
+#~ msgid "Contact:"
+#~ msgstr "Liên hệ:"
+
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Xếp hạng:"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Tìm kiếm"
+
+#~ msgid "Failed to create pseudonym (see logs).\n"
+#~ msgstr "Tạo tên hiệu không thành công (hãy xem các bản ghi log).\n"
+
+#~ msgid "Could not connect to gnunetd, advertisement not published.\n"
+#~ msgstr "Không kết nối được tới gnunetd, chưa chia sẻ quảng cáo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error inserting NBlock into namespace. Is gnunetd running and space "
+#~ "available?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗ chèn NBlock vào không gian tên. gnunetd đang chạy và còn khoảng "
+#~ "trống?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error inserting NBlock under keyword '%s'. Is gnunetd running and space "
+#~ "available?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗ chèn NBlock dưới từ khóa '%s'. gnunetd đang chạy và còn khoảng trống?\n"
+
+#~ msgid "Failed to create NBlock!"
+#~ msgstr "Tạo NBlock không thành công!"
+
+#~ msgid "Refusing to create pseudonym without a nickname.\n"
+#~ msgstr "Từ chối tạo tên hiệu khi không có tên nick.\n"
+
+#~ msgid "Create Pseudonym"
+#~ msgstr "Tạo Tên hiệu"
+
+#~ msgid "Pseudonym:"
+#~ msgstr "Tên hiệu:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Mật khẩu:"
+
+#~ msgid "Create advertisement"
+#~ msgstr "Tạo quảng cáo"
+
+#~ msgid "Keyword:"
+#~ msgstr "Từ khóa:"
+
+#~ msgid "Root:"
+#~ msgstr "Gốc:"
+
+#~ msgid "Failed to delete pseudonym (see logs).\n"
+#~ msgstr "Xóa tên hiệu không thành công (hãy xem các bản ghi log).\n"
+
+#~ msgid "Delete Pseudonym"
+#~ msgstr "Xóa Tên hiệu"
+
+#~ msgid "Unknown format version: %d.\n"
+#~ msgstr "Phiên bản định dạng không rõ: %d.\n"
+
+#~ msgid "/Select by filename"
+#~ msgstr "/Chọn theo tên tập tin"
+
+#~ msgid "/Select by description"
+#~ msgstr "/Chọn theo mô tả"
+
+#~ msgid "/Select by mimetype"
+#~ msgstr "/Chọn theo dạng mime"
+
+#~ msgid "/Abort search"
+#~ msgstr "/Thoát tìm kiếm"
+
+#~ msgid "No matches."
+#~ msgstr "Không có tương ứng."
+
+#~ msgid "Pattern? "
+#~ msgstr "Mẫu tìm kiếm? "
+
+#~ msgid "Nothing selected!\n"
+#~ msgstr "Chưa chọn gì!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Discovered namespace:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không gian tên đã khám phá:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n"
+#~ msgstr "Nhận được kết quả tìm kiếm với dạng không hỗ trợ %d.\n"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Kích thước"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Tên tập tin"
+
+#~ msgid "Mimetype"
+#~ msgstr "Dạng mime"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Tải xuống"
+
+#~ msgid "# currently connected nodes"
+#~ msgstr "# nút hiện thời đã kết nối"
+
+#~ msgid "# bytes decrypted"
+#~ msgstr "# byte đã giải mã"
+
+#~ msgid "# encrypted bytes sent"
+#~ msgstr "# byte mã hóa đã gửi"
+
+#~ msgid "# bytes noise sent"
+#~ msgstr "# byte nhiễu đã gửi"
+
+#~ msgid "Connectivity"
+#~ msgstr "Tính liên kết"
+
+#~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
+#~ msgstr "# nút đã kết nối (100% = kích thước bảng kết nối)"
+
+#~ msgid "CPU load"
+#~ msgstr "Tải CPU"
+
+#~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
+#~ msgstr "Tải CPU (theo phần trăm của tải cho phép)"
+
+#~ msgid "Inbound Traffic"
+#~ msgstr "Truyền tải vào"
+
+#~ msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhiễu (đỏ), Nội dung (xanh lá cây), Hỏi yêu cầu (vàng), khác (xanh da "
+#~ "trời)"
+
+#~ msgid "Outbound Traffic"
+#~ msgstr "Truyền tải ra"
+
+#~ msgid "/Close display"
+#~ msgstr "/Đóng hiển thị"
+
+#~ msgid "Program name"
+#~ msgstr "Tên chương trình"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+#~ "g_get_application_name()"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên của chương trình. Nếu không đặt thì mặc định thành "
+#~ "g_get_application_name()"
+
+#~ msgid "Program version"
+#~ msgstr "Phiên bản chương trình"
+
+#~ msgid "The version of the program"
+#~ msgstr "Phiên bản của chương trình"
+
+#~ msgid "Copyright string"
+#~ msgstr "Chuỗi bản quyền"
+
+#~ msgid "Copyright information for the program"
+#~ msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
+
+#~ msgid "Comments string"
+#~ msgstr "Chuỗi chú thích"
+
+#~ msgid "Comments about the program"
+#~ msgstr "Chú thích về chương trình"
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Giấy phép"
+
+#~ msgid "The license of the program"
+#~ msgstr "Giấy phép của chương trình"
+
+#~ msgid "Website URL"
+#~ msgstr "URL trang web"
+
+#~ msgid "The URL for the link to the website of the program"
+#~ msgstr "URl cho liên kết tới trang web của chương trình"
+
+#~ msgid "Website label"
+#~ msgstr "Tên trang web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên cho liên kết tới trang web của chương trình. Nếu không đặt thì dùng "
+#~ "URL làm tên"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Tác giả"
+
+#~ msgid "List of authors of the programs"
+#~ msgstr "Các tác giả của chương trình"
+
+#~ msgid "Documenters"
+#~ msgstr "Người viết tài liệu"
+
+#~ msgid "List of people documenting the program"
+#~ msgstr "Những người viết tài liệu cho chương trình"
+
+#~ msgid "Artists"
+#~ msgstr "Hoạ sĩ"
+
+#~ msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+#~ msgstr "Những người đóng góp cho mặt nghệ thuật của chương trình"
+
+#~ msgid "Translator credits"
+#~ msgstr "Người dịch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+#~ msgstr "Cám ơn những người dịch. Chuỗi này phải đánh dấu là có thể dịch"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Biểu tượng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
+#~ msgstr ""
+#~ "Biểu tượng cho hộp nói về chương trình. Nếu không đặt thì mặc định thành "
+#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
+
+#~ msgid "Link Color"
+#~ msgstr "Màu liên kết"
+
+#~ msgid "Color of hyperlinks"
+#~ msgstr "Màu liên kết mạng"
+
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Cảm ơn"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Cám ơn"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Viết bởi"
+
+#~ msgid "Documented by"
+#~ msgstr "Tài liệu bởi"
+
+#~ msgid "Translated by"
+#~ msgstr "Dịch bởi"
+
+#~ msgid "Artwork by"
+#~ msgstr "Trang trí bởi"
+
+#~ msgid "Please run \"gnunet-check -u\" first!\n"
+#~ msgstr "Đầu tiên xin hãy chạy \"gnunet-check -u\"!\n"
+
+#~ msgid "AFS-Quota changed, run gnunet-convert!\n"
+#~ msgstr "AFS-Quota đã thay đổi, hãy chạy gnunet-convert!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bloom filter notified of deletion of unexpected type %d of content at %s:%"
+#~ "d.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đầu lọc đúc đã thông báo việc xóa dạng không mong đợi %d của nội dung tại "
+#~ "%s: %d.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section "
+#~ "'%s' under '%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trong phần '%s' dưới '%s' của tập tin cấu hình phải chỉ ra tên tập tin để "
+#~ "chứa dữ liệu AFS.\n"
+
+#~ msgid "# size of indexed files"
+#~ msgstr "# kích thước của các tập tin đã đánh chỉ mục"
+
+#~ msgid "List '%s' of directly shared filenames not available!\n"
+#~ msgstr "Không có danh sách '%s' của các tên tập tin chia sẻ thẳng!\n"
+
+#~ msgid "Too many files indexed (limit is 65535).\n"
+#~ msgstr "Quá nhiều tập tin được đánh chỉ mục (giới hạn là 65535).\n"
+
+#~ msgid "Content found in file '%s' at %d does not match expected hash.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nội dung tìm thấy trong tập tin '%s' tại %d không tương ứng hash mong "
+#~ "đợi.\n"
+
+#~ msgid "Deferred content removal of '%s' failed!\n"
+#~ msgstr "Xóa nội dung trì hoãn của '%s' không thành công!\n"
+
+#~ msgid "Will fix (deferred).\n"
+#~ msgstr "Sẽ sửa (trì hoãn).\n"
+
+#~ msgid "Entry '%s' is in wrong bucket %d (expected %d). "
+#~ msgstr "Mục '%s' nằm trong thùng sai %d (mong đợi %d). "
+
+#~ msgid "Bad content stored for '%s' (bad length %d). "
+#~ msgstr "Nội dung xấu cho '%s' (chiều dài xấu %d). "
+
+#~ msgid "Bad CHK content indexed for '%s' "
+#~ msgstr "Đã đánh chỉ mục nội dung CHK xấu cho '%s' "
+
+#~ msgid "Bloomfilter test failed for '%s' content '%s' "
+#~ msgstr "Kiểm tra đầu lọc đúc thất bại cho '%s' nội dung '%s' "
+
+#~ msgid "Fixed.\n"
+#~ msgstr "Đã sửa.\n"
+
+#~ msgid "Bad CHKS content indexed for '%s' "
+#~ msgstr "Đánh chỉ mục nội dung CHKS xấu cho '%s' "
+
+#~ msgid "Unexpected content type %d. "
+#~ msgstr "Dạng nội dung không mong đợi %d. "
+
+#~ msgid "Checking Content Database\n"
+#~ msgstr "Kiểm tra Cơ sở dữ liệu Nội dung\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "==> Done checking %d entries in content database.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "==> Hoàn thành kiểm tra %d mục trong cơ sở dữ liệu nội dung.\n"
+
+#~ msgid "Content '%s' malformed or missing in database. "
+#~ msgstr "Nội dung '%s' bị hỏng hoặc bị thiếu trong cơ sở dữ liệu. "
+
+#~ msgid "Content '%s' has low priority in database. "
+#~ msgstr "Nội dung '%s' có ưu tiên thấp trong cơ sở dữ liệu. "
+
+#~ msgid " cannot fix (database full?)\n"
+#~ msgstr " không sửa được (đầy cơ sở dữ liệu?)\n"
+
+#~ msgid "Super-Hash not listed in super-hash bloom filter "
+#~ msgstr "Super-Hash không liệt kê trong đầu lọc đúc super-hash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Did not find super-hash entry in lookup database for hash %s (or had low "
+#~ "priority). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tìm thấy mục super-hash trong cơ sở dữ liệu tìm kiếm cho hash %s "
+#~ "(hoặc có ưu tiên thấp). "
+
+#~ msgid "Failed to fix.\n"
+#~ msgstr "Sửa thất bại.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Entry in database for super-hash does not match expectations (have: %s, %"
+#~ "u, %u, %u; expected: %s, %u, %u, %u). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Mục trong cơ sở cho super-hash không tương ứng mong đợi (có: %s, %u, %u, %"
+#~ "u; mong đợi: %s, %u, %u, %u). "
+
+#~ msgid "Unexpected content index type: %d.\n"
+#~ msgstr "Dạng chỉ mục nội dung không mong đợi: %d.\n"
+
+#~ msgid "Content '%s' had low priority in lookup database. "
+#~ msgstr "Nội dung '%s' có ưu tiên thấp trong cơ sở dữ liệu tìm kiếm. "
+
+#~ msgid "Bad value (hash) stored in database "
+#~ msgstr "Có giá trị xấu (lộn xộn) trong cơ sở dữ liệu "
+
+#~ msgid "Problem checking indexing of file '%s' "
+#~ msgstr "Có vấn đề kiểm tra chỉ mục của tập tin '%s' "
+
+#~ msgid "Removing file from list.\n"
+#~ msgstr "Đang xoá tập tin từ danh sách.\n"
+
+#~ msgid "Checking indexed files\n"
+#~ msgstr "Đang kiểm tra các tập tin đã đánh chỉ mục\n"
+
+#~ msgid "==> Done with %d indexed files.\n"
+#~ msgstr "==> Hoàn thành với %d tập tin được đánh chỉ mục.\n"
+
+#~ msgid "check everything"
+#~ msgstr "kiểm tra mọi thứ"
+
+#~ msgid "only check the content database"
+#~ msgstr "chỉ kiểm tra cơ sở dữ liệu nội dung"
+
+#~ msgid "only check the indexed files"
+#~ msgstr "chỉ kiểm tra các tập tin được đánh chỉ mục"
+
+#~ msgid "do not fix problems, only report"
+#~ msgstr "không giải quyết vấn đề, chỉ báo cáo"
+
+#~ msgid "specifies the priority of the restored content"
+#~ msgstr "chỉ ra ưu tiên của nội dung được chứa"
+
+#~ msgid "be quiet"
+#~ msgstr "im lặng"
+
+#~ msgid "reset bloom-filters (requires 'a' option, slow)"
+#~ msgstr "đặt lại đầu lọc đúc (yêu cầu tùy chọn 'a', chậm)"
+
+#~ msgid "perform AFS database-updates necessary after GNUnet version change"
+#~ msgstr ""
+#~ "thực hiện các cập nhật cơ sở dữ liệu AFS cần thiết sau thay đổi phiên bản "
+#~ "của GNUnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check GNUnet AFS databases.\n"
+#~ "Never run gnunet-check while gnunetd is running!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy kiểm tra cơ sở dữ liệu GNUnet AFS.\n"
+#~ "Đừng bao giờ chạy gnunet-check khi gnunetd đang chạy!"
+
+#~ msgid "You selected verification only, will not fix problems!\n"
+#~ msgstr "Người dùng đã chỉ chọn kiểm tra, sẽ không sửa các lỗi!\n"
+
+#~ msgid "Could not bind to port %d.  Is gnunetd running?\n"
+#~ msgstr "Không kết nối bind được tới cổng %d.  gnunetd đang chạy?\n"
+
+#~ msgid "Cannot fix indexed content, '%s' option not set!\n"
+#~ msgstr "Không sửa được nội dung chỉ mục, chưa đặt tùy chọn '%s'!\n"
+
+#~ msgid "Updating from version %x\n"
+#~ msgstr "Đang cập nhật từ phiên bản %x\n"
+
+#~ msgid "Errors while updating version!\n"
+#~ msgstr "Lỗi khi cập nhật phiên bản!\n"
+
+#~ msgid "State is current, no update required.\n"
+#~ msgstr "Đã có phiên bản mới nhất, không cần cập nhật.\n"
+
+#~ msgid "You must choose what to check (specify '%s', '%s', or '%s').\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Người dùng phải chọn những gì cần kiểm tra (hãy chỉ ra '%s', '%s', hoặc '%"
+#~ "s').\n"
+
+#~ msgid "Cannot use option '%s' without option '%s'.\n"
+#~ msgstr "Không dùng được tùy chọn '%s' khi không có tùy chọn '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Encountered unexpected type %d.\n"
+#~ msgstr "Tìm thấy dạng không mong đợi %d.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert GNUnet AFS database to different QUOTA or database type.\n"
+#~ "Never run gnunet-convert while gnunetd is running!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chuyển đổi cơ sở dữ liệu AFS của GNUnet thành giới hạn QUOTA khác hoặc "
+#~ "dạng cơ sở dữ liệu.\n"
+#~ "Đừng bao giờ chạy gnunet-convert khi gnunetd đang chạy!"
+
+#~ msgid "No conversion possible, no old database known.\n"
+#~ msgstr "Không có chuyển đổi nào có thể, không biết đến cơ sở dữ liệu cũ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify the option '%s' in the configuration in section '%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Người dùng phải chỉ ra tùy chọn '%s' trong phần '%s' của cấu hình.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to specify a different database type or quota in the "
+#~ "configuration in order to run gnunet-convert.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Người dùng phải chỉ ra một dạng cơ sở dữ liệu khác hoặc giới hạn quota "
+#~ "trong cấu hình để có thể chạy gnunet-convert.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Completed processing %d entries in index (%d converted, %d failed).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hoàn thành tiến trình %d mục trong chỉ mục (đã chuyển %d, %d thất bại).\n"
+
+#~ msgid "# p2p queries received"
+#~ msgstr "# nhận được hỏi yêu cầu p2p"
+
+#~ msgid "# p2p super queries received"
+#~ msgstr "# nhận được hỏi yêu cầu cao p2p"
+
+#~ msgid "# p2p CHK content received (kb)"
+#~ msgstr "# nhận được nội dung CHK p2p (kb)"
+
+#~ msgid "# p2p search results received (kb)"
+#~ msgstr "# nhận được kết quả tìm kiếm p2p (kb)"
+
+#~ msgid "# client queries received"
+#~ msgstr "# nhận được hỏi yêu cầu của máy khách"
+
+#~ msgid "# client CHK content inserted (kb)"
+#~ msgstr "# đã chèn nội dung CHK của máy khách (kb)"
+
+#~ msgid "# client 3HASH search results inserted (kb)"
+#~ msgstr "# đã chèn kết quả tìm kiếm 3HASH của máy khách (kb)"
+
+#~ msgid "# client file index requests received"
+#~ msgstr "# nhận được yêu cầu đánh chỉ mục tập tin của máy khách"
+
+#~ msgid "# file index requests received"
+#~ msgstr "# nhận được yêu cầu đánh chỉ mục tập tin"
+
+#~ msgid "# super query index requests received"
+#~ msgstr "# nhận được yêu cầu hỏi chỉ mục mức độ cao"
+
+#~ msgid "# client CHK content deleted (kb)"
+#~ msgstr "# đã xóa nội dung CHK của máy khách (kb)"
+
+#~ msgid "# client 3HASH search results deleted (kb)"
+#~ msgstr "# đã xóa kết quả tìm kiếm 3HASH của máy khách (kb)"
+
+#~ msgid "# client file unindex requests received"
+#~ msgstr "# nhận được yêu cầu bỏ chỉ mục tập tin của máy khách"
+
+#~ msgid "# file unindex requests received"
+#~ msgstr "# nhận được yêu cầu bỏ chỉ mục tập tin"
+
+#~ msgid "# super query unindex requests received"
+#~ msgstr "# nhận được yêu cầu bỏ chỉ mục hỏi mức độ cao"
+
+#~ msgid "# client SBlock insert requests received"
+#~ msgstr "# nhận được yêu cầu chèn SBlock của máy khách"
+
+#~ msgid "# client namespace queries received"
+#~ msgstr "# nhận được hỏi tên không gian của máy khách"
+
+#~ msgid "# client file upload requests"
+#~ msgstr "# yêu cầu đưa tập tin lên"
+
+#~ msgid "# p2p namespace queries received"
+#~ msgstr "# nhận được hỏi không gian tên p2p"
+
+#~ msgid "# p2p SBlocks received"
+#~ msgstr "# nhận được các SBlock p2p"
+
+#~ msgid "'%s' message received from peer '%s' was malformed.\n"
+#~ msgstr "thông báo '%s' nhận được từ đầu '%s' bị lỗi.\n"
+
+#~ msgid "Received malformed '%s' request from client.\n"
+#~ msgstr "Nhận được yêu cầu không đúng '%s' từ máy khách.\n"
+
+#~ msgid "Received malformed '%s' request from client\n"
+#~ msgstr "Nhận được yêu cầu không đúng '%s' từ máy khách\n"
+
+#~ msgid "Rejecting '%s' request, '%s' option not set!\n"
+#~ msgstr "Trả lại yêu cầu '%s', chưa đặt tùy chọn '%s'!\n"
+
+#~ msgid "Rejecting file index request, quota exeeded: %d of %d (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trả lại yêu cầu đánh chỉ mục tập tin, vượt quá giới hạn không gian đĩa: %"
+#~ "d từ %d (MB)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File link request '%s' from client pointed to file with the wrong data!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yêu cầu liên kết tập tin '%s' từ máy khách chỉ đến tập tin với dữ liệu "
+#~ "sai!\n"
+
+#~ msgid "Could not create symlink from '%s' to '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Không tạo được liên kết mềm từ '%s' tới '%s': %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n"
+#~ msgstr "Không chạy được MySQL.\n"
+
+#~ msgid "pIdx database corrupt (content not indexed) in %s:%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "cơ sở dữ liệu pIdx bị hỏng (chưa đánh chỉ mục nội dung) trong %s: %d\n"
+
+#~ msgid "pidx database corrupt (file has bad length), trying to fix.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "cơ sở dữ liệu pIdx bị hỏng (tập tin có chiều dài xấu), đang thử sửa.\n"
+
+#~ msgid "Could not open directory '%s'!\n"
+#~ msgstr "Không mở được thư mục '%s'!\n"
+
+#~ msgid "lfs: could not remove entry '%s': %s\n"
+#~ msgstr "lfs: không xóa được mục '%s': %s\n"
+
+#~ msgid "lfs database corrupt (file has bad length), trying to fix.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "cơ sở dữ liệu lfs bị hỏng (tập tin có chiều dài xấu), đang thử sửa.\n"
+
+#~ msgid "BDB panic (%s), aborting.\n"
+#~ msgstr "Lỗi BDB (%s), đang thoát.\n"
+
+#~ msgid "Could not open '%s' database '%s'!\n"
+#~ msgstr "Không mở được '%s' cơ sở dữ liệu '%s'!\n"
+
+#~ msgid "Content database location '%s' is not a directory.\n"
+#~ msgstr "Vị trí cơ sở dữ liệu của nội dung '%s' không phải là một thư mục.\n"
+
+#~ msgid "Reorganizing database '%s'.  This may take a while.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đang tổ chức lại cơ sở dữ liệu '%s'.  Có thể cần một chút thời gian.\n"
+
+#~ msgid "Done reorganizing database.\n"
+#~ msgstr "Hoàn thành việc tổ chức lại cơ sở dữ liệu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Less than %d blocks free on drive, will not write to GDBM database.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có ít hơn %d khối còn trống trên ổ đĩa, sẽ không ghi vào cơ sở dữ liệu "
+#~ "GDBM.\n"
+
+#~ msgid "A single gdbm database is limited to 2 GB, cannot store more data.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giới hạn của một cơ sở dữ liệu gdbm là 2 GB, không chứa được thêm dữ "
+#~ "liệu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Less than %d blocks free on drive, will not even delete from GDBM "
+#~ "database (may grow in size!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có ít hơn %d khối còn trống trên ổ, thậm chí sẽ không xóa từ cơ sở dữ "
+#~ "liệu GDBM (có thể sẽ tăng kích thước!)\n"
+
+#~ msgid "Single tdb database is limited to 2 GB, cannot store more data.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giới hạn của một cơ sở dữ liệu tdb là 2 GB, không chứa được thêm dữ "
+#~ "liệu.\n"
+
+#~ msgid "Database inconsistent! (index points to invalid offset (%u)\n"
+#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu đã thay đổi! (chỉ mục chỉ tới một bộ sai (%u)\n"
+
+#~ msgid "Read 0 bytes from file '%s' at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Đọc 0 byte từ tập tin '%s' tại %s: %d.\n"
+
+#~ msgid "Could not find method '%s' in database module '%s'.\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy phương pháp '%s' trong môđun cơ sở dữ liệu '%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify the '%s' option in section '%s' in the configuration.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Người dùng phải chỉ ra tùy chọn '%s' trong phần '%s' của cấu hình.\n"
+
+#~ msgid "AFS database type was changed, run gnunet-convert.\n"
+#~ msgstr "Dạng cơ sở dữ liệu AFS đã thay đổi, hãy chạy gnunet-convert.\n"
+
+#~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n"
+#~ msgstr "Chạy cơ sở dữ liệu AFS %u không thành công.\n"
+
+#~ msgid "# lookup (SBlock, search results)"
+#~ msgstr "# tìm kiếm (SBlock, kết quả tìm kiếm)"
+
+#~ msgid "# lookup (3HASH, search results)"
+#~ msgstr "# tìm kiếm (3HASH, kết quả tìm kiếm)"
+
+#~ msgid "# lookup (ONDEMAND, indexed content)"
+#~ msgstr "# tìm kiếm (ONDEMAND, nội dung chỉ mục)"
+
+#~ msgid "# lookup (data not found)"
+#~ msgstr "# tìm kiếm (không tìm thấy dữ liệu)"
+
+#~ msgid "# blocks AFS storage left (estimate)"
+#~ msgstr "# khối AFS còn lại (đánh giá)"
+
+#~ msgid "Manager got unexpected content type %d.\n"
+#~ msgstr "Trình quản lý nhận được dạng nội dung không mong đợi %d.\n"
+
+#~ msgid "Retrieved content but index says on-demand encoded!\n"
+#~ msgstr "Nhận được nội dung nhưng chỉ mục nói mã hóa theo nhu cầu!\n"
+
+#~ msgid "lfs database inconsistent, trying to fix\n"
+#~ msgstr "cơ sở dữ liệu lfs đã thay đổi, đang thử sửa\n"
+
+#~ msgid "Failed to fix lfs database inconsistency!\n"
+#~ msgstr "Sửa sự thay đổi của cơ sở dữ liệu lfs không thành công!\n"
+
+#~ msgid "Unexpected content type %d.\n"
+#~ msgstr "Dạng nội dung không mong đợi %d.\n"
+
+#~ msgid "# kb content pushed out as padding"
+#~ msgstr "# đã đẩy nội dung kb làm phần độn thêm"
+
+#~ msgid "Unexpected concurrent CHK lookup of '%s'.\n"
+#~ msgstr "Tìm kiếm CHK trùng nhau không mong đợi của '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Search result has unexpected type %d at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Kết quả tìm kiếm có dạng không mong đợi %d tại %s: %d.\n"
+
+#~ msgid "Lookup produced result already seen. Case: %d\n"
+#~ msgstr "Tìm kiếm cho kết quả đã thấy trước đây. Trường hợp: %d\n"
+
+#~ msgid "Lookup produced unexpected type %d!\n"
+#~ msgstr "Tìm kiếm cho ra dạng không mong đợi %d!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Namespace mismatch at %s:%d (should be rare but can theoretically "
+#~ "happen).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không gian tên không tương ứng tại %s:%d (trường hợp hiếm nhưng có thể "
+#~ "xảy ra).\n"
+
+#~ msgid "# kb downloaded by clients"
+#~ msgstr "# kb máy khách đã tải xuống"
+
+#~ msgid "# routing-table entry replaced during delaytime"
+#~ msgstr "# mục bảng định tuyến đã thay thế trong thời gian trễ"
+
+#~ msgid "# routing-table entry replaced during lookup"
+#~ msgstr "# mục bảng định tuyến đã thay thế trong tìm kiếm"
+
+#~ msgid "# kb ok content in"
+#~ msgstr "# kb nội dung vào ok"
+
+#~ msgid "# kb dupe content in"
+#~ msgstr "# kb nội dung lừa đi vào"
+
+#~ msgid "# kb orphan or pushed content in"
+#~ msgstr "# kb nội dung lạc hoặc bị đẩy vào"
+
+#~ msgid "# routing table full"
+#~ msgstr "# bảng định tuyến đầy"
+
+#~ msgid "# routing table entry replaced"
+#~ msgstr "# mục bảng định tuyến đã thay thế"
+
+#~ msgid "# routing table entry already in place"
+#~ msgstr "# mục bảng định tuyến đã nằm đúng chỗ"
+
+#~ msgid "# p2p queries sent"
+#~ msgstr "# đã gửi hỏi p2p"
+
+#~ msgid "Result has unexpected type %d at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Kết quả có dạng không mong đợi %d tại %s: %d.\n"
+
+#~ msgid "%8u of %8u bytes inserted"
+#~ msgstr "đã chèn %8u từ %8u byte"
+
+#~ msgid "build a directory listing all processed files"
+#~ msgstr "xây dựng một thư mục liệt kê mọi tập tin đã tiến hành"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgstr "MÔ TẢ"
+
+#~ msgid "set description for all files"
+#~ msgstr "đặt mô tả cho mọi tập tin"
+
+#~ msgid "publish NAME as the name of the file or directory"
+#~ msgstr "dùng TÊN làm tên tập tin hay thư mục chia sẻ"
+
+#~ msgid "set the mimetype for the file to be MIMETYPE"
+#~ msgstr "đặt dạng mime cho tập tin thành MIMETYPE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace "
+#~ "insertions only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ghi SBlock đã tạo ở dạng văn bản thông thường vào TÊNTẬPTIN (chỉ cho sự "
+#~ "chèn không gian tên)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace "
+#~ "insertions only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "dùng MẬTKHẨU để giải mã chìa khóa bí mật của tên hiệu (chỉ cho chèn không "
+#~ "gian tên)"
+
+#~ msgid "print the GNUnet URL of the inserted file(s)"
+#~ msgstr "in URL GNUnet của (các) tập tin đã chèn"
+
+#~ msgid "disable automatic metadata extraction"
+#~ msgstr "tắt bỏ việc tự động giải nén dữ liệu mêta"
+
+#~ msgid "disable generation of RBlocks for keywords extracted from each file"
+#~ msgstr ""
+#~ "tắt bỏ việc tạo các RBlock cho các từ khóa đã giải nén từ mỗi tập tin"
+
+#~ msgid "Working on file '%s'.\n"
+#~ msgstr "Đang làm việc trên tập tin '%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error inserting file '%s'.\n"
+#~ "You may want to check whether or not you are out of space.\n"
+#~ "Run gnunet-stats | grep \"AFS storage left\" to check.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi chèn tập tin '%s'.\n"
+#~ "Người dùng có thể cần phải kiểm tra xem còn đủ không gian đĩa không.\n"
+#~ "Hãy chạy gnunet-stats | grep \"AFS storage left\" để kiểm tra.\n"
+
+#~ msgid "File '%s' successfully indexed -- %s\n"
+#~ msgstr "Đã đánh chỉ mục thành công tập tin '%s' -- %s\n"
+
+#~ msgid "Speed was %8.3f kilobyte per second.\n"
+#~ msgstr "Tốc độ là %8.3f kilô byte mỗi giây.\n"
+
+#~ msgid "libextractor not used, no keywords will be extracted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "không sử dụng libextractor, sẽ không có từ khóa nào được giải phóng.\n"
+
+#~ msgid "Error inserting RBlock. Is gnunetd running and space available?\n"
+#~ msgstr "Lỗi chèn RBlock. gnunetd đang chạy và còn đủ không gian đĩa?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not read pseudonym '%s' (does not exist or password invalid).\n"
+#~ msgstr "Không đọc được tên hiệu '%s' (mật khẩu không tồn tại hoặc sai).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot insert multiple files into namespace in one pass without using "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không chèn được nhiều tập tin vào không gian tên một lần khi không sử "
+#~ "dụng thư mục."
+
+#~ msgid "SBlock in file '%s' either does not exist or is malformed.\n"
+#~ msgstr "SBlock trong tập tin '%s' không tồn tại hoặc bị hỏng.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected "
+#~ "pseudonym."
+#~ msgstr "SBlock đưa ra không thuộc về không gian tên của tên hiệu đã chọn."
+
+#~ msgid "Trying to update nonupdatable SBlock.\n"
+#~ msgstr "Đang thử cập nhật SBlock không thể cập nhật.\n"
+
+#~ msgid "Option '%s' is implied by option '%s'.\n"
+#~ msgstr "Tùy chọn '%s' ngụ ý bởi tùy chọn '%s'.\n"
+
+#~ msgid "no filename specified"
+#~ msgstr "chưa chỉ ra tên tập tin nào"
+
+#~ msgid "Directory %s successfully indexed -- %s\n"
+#~ msgstr "Đánh chỉ mục thư mục %s thành công -- %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename (option '%s') specified but multiple files given on the command "
+#~ "line and not building directory.  Will use the same filename for multiple "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đã chỉ ra tên tập tin (tùy chọn '%s') nhưng đưa ra nhiều tập tin trên "
+#~ "dòng lệnh và không có thư mục.  Sẽ sử dụng cùng một tên tập tin cho các "
+#~ "tập tin."
+
+#~ msgid "Inserting file '%s' (%s, %s) under keyword '%s'.\n"
+#~ msgstr "Đang chèn tập tin '%s' (%s, %s) dưới từ khóa '%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File '%s' (%s, %s) successfully inserted into namespace under\n"
+#~ "\t'%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đã chèn tập tin '%s' (%s, %s) thành công vào không gian tên dưới\n"
+#~ "\t'%s'\n"
+
+#~ msgid "Insertion of file into namespace failed.\n"
+#~ msgstr "Chèn tập tin vào không gian tên thất bại.\n"
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "SỐ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specifies the NUMBER of files that maybe downloaded in parallel for a "
+#~ "recursive download"
+#~ msgstr "chỉ ra SỐ tập tin có thể tải xuống song song khi tải đệ quy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download of file '%s' failed (error messages should have been provided).\n"
+#~ msgstr "Tải tập tin '%s' thất bại (đã có thông báo).\n"
+
+#~ msgid "complete"
+#~ msgstr "hoàn thành"
+
+#~ msgid "incomplete"
+#~ msgstr "chưa hoàn thành"
+
+#~ msgid "%s '%s' (description: '%.*s', mimetype: '%.*s')\n"
+#~ msgstr "%s '%s' (mô tả: '%.*s', dạng mime: '%.*s')\n"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Thư mục"
+
+#~ msgid "Received invalid NBlock.\n"
+#~ msgstr "Nhận được NBlock sai.\n"
+
+#~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n"
+#~ msgstr "Nhận được câu trả lời không rõ dạng %d.\n"
+
+#~ msgid "only search the namespace identified by HEX"
+#~ msgstr "chỉ tìm kiếm không gian tên chỉ ra bởi HEX"
+
+#~ msgid "take a GNUnet URI as an argument (instead of keyword)"
+#~ msgstr "lấy một URI GNUnet làm tham số (thay vì từ khóa)"
+
+#~ msgid "Invalid URI specified!\n"
+#~ msgstr "Đưa ra một URI sai!\n"
+
+#~ msgid "Sorry, nothing was found.\n"
+#~ msgstr "Rất tiếc, không tìm thấy gì.\n"
+
+#~ msgid "Only one URI may be passed.\n"
+#~ msgstr "Chỉ được đưa ra một URI.\n"
+
+#~ msgid "Invalid namespace identifier '%s' specified.\n"
+#~ msgstr "Đưa ra tên không gian tên sai '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Valid choices are: '%s'\n"
+#~ msgstr "Các lựa chọn đúng là: '%s'\n"
+
+#~ msgid "Only one identifier in the namespace may be passed.\n"
+#~ msgstr "Chỉ được đưa ra một tên trong không gian tên.\n"
+
+#~ msgid "You must specify a keyword.\n"
+#~ msgstr "Người dùng phải chỉ ra một từ khóa.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password "
+#~ "if specified)"
+#~ msgstr ""
+#~ "tạo một tên khác mới dưới TÊNNICK đưa ra (với mật khẩu đưa ra nếu có)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym "
+#~ "(use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "dùng địa chỉ EMAIL đưa ra làm địa chỉ liên hệ cho tên hiệu (dùng khi tạo "
+#~ "một tên hiệu mới)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym "
+#~ "database"
+#~ msgstr ""
+#~ "dùng mật khẩu đưa ra để mã hóa hoặc giải mã tên hiệu trong cơ sở dữ liệu "
+#~ "tên hiệu"
+
+#~ msgid "No password supplied.\n"
+#~ msgstr "Chưa cung cấp mật khẩu.\n"
+
+#~ msgid "Pseudonym '%s' created.\n"
+#~ msgstr "Đã tạo tên hiệu '%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advertising namespace with description:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đang quảng cáo không gian tên với mô tả:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "not decrypted"
+#~ msgstr "chưa giải mã"
+
+#~ msgid "Pseudonym with nickname '%s' has ID '%s'.\n"
+#~ msgstr "Tên hiệu với tên nick '%s' có ID '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Did not find any meta-information about namespaces.\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy thông tin mêta nào về không gian tên.\n"
+
+#~ msgid "Invalid argument '%s' for option '%s', needs a '%s'.\n"
+#~ msgstr "Tham số sai '%s' cho tùy chọn '%s', cần một '%s'.\n"
+
+#~ msgid "\tRating (before): %d\n"
+#~ msgstr "\tXếp hạng (trước): %d\n"
+
+#~ msgid "\tRating: %d\n"
+#~ msgstr "\tXếp hạng: %d\n"
+
+#~ msgid "list all insert entries from the directory database"
+#~ msgstr "liệt kê các mục chèn từ cơ sở dữ liệu thư mục"
+
+#~ msgid "delete all insert entries from the directory database"
+#~ msgstr "xóa mọi mục chèn từ cơ sở dữ liệu thư mục"
+
+#~ msgid "list all namespace entries from the directory database"
+#~ msgstr "liệt kê tất cả các mục không gian tên từ cơ sở dữ liệu thư mục"
+
+#~ msgid "delete all namespace entries from the directory database"
+#~ msgstr "xóa tất cả các mục không gian tên từ cơ sở dữ liệu thư mục"
+
+#~ msgid "list all search result entries from the directory database"
+#~ msgstr "liệt kê mọi mục kết quả tìm kiếm từ cơ sở dữ liệu thư mục"
+
+#~ msgid "delete all search result entries from the directory database"
+#~ msgstr "xóa mọi mục kết quả tìm kiếm từ cơ sở dữ liệu thư mục"
+
+#~ msgid "list all directory entries from the directory database"
+#~ msgstr "liệt kê tất cả các mục thư mục từ cơ sở dữ liệu thư mục"
+
+#~ msgid "remove all directory entries from the directory database"
+#~ msgstr "xóa tất cả các mục thư mục từ cơ sở dữ liệu thư mục"
+
+#~ msgid "Error sending request for statistics to gnunetd.\n"
+#~ msgstr "Lỗi gửi yêu cầu xem thông kê tới gnunetd.\n"
+
+#~ msgid "Error receiving reply for statistics from gnunetd.\n"
+#~ msgstr "Lỗi nhận trả lời về thống kê từ gnunetd.\n"
+
+#~ msgid "Error sending request for p2p protocol status to gnunetd.\n"
+#~ msgstr "Lỗi gửi yêu cầu xem trạng thái giao thức p2p tới gnunetd.\n"
+
+#~ msgid "Error reading p2p protocol status from gnunetd.\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc trạng thái giao thức p2p từ gnunetd.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error sending request for client-server protocol status to gnunetd.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi gửi yêu cầu xem trạng thái giao thức máy khách-máy chủ tới gnunetd.\n"
+
+#~ msgid "Error reading client-server protocol status from gnunetd.\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc trạng thái giao thức máy khách-máy chủ từ gnunetd.\n"
+
+#~ msgid "Error sending request for statistics to peer.\n"
+#~ msgstr "Lỗi gửi yêu cầu xem thông kê tới đầu peer.\n"
+
+#~ msgid "Error receiving reply for statistics from peer.\n"
+#~ msgstr "Lỗi nhận câu trả lời thống kê từ đầu peer.\n"
+
+#~ msgid "Received malformed stats message (%d < %d)\n"
+#~ msgstr "Nhận được thông báo trạng thái với định dạng lỗi (%d < %d)\n"
+
+#~ msgid "Received malformed stats message (%d > %d)\n"
+#~ msgstr "Nhận được thông báo trạng thái với định dạng lỗi (%d > %d)\n"
+
+#~ msgid "received malformed stats message (%d < %d)\n"
+#~ msgstr "nhận được thông báo trạng thái với định dạng lỗi (%d < %d)\n"
+
+#~ msgid "Supported Client Server messages:\n"
+#~ msgstr "Thông báo Máy chủ Máy khách Hỗ trợ:\n"
+
+#~ msgid "trust change=%d, required=%d\n"
+#~ msgstr "tin tưởng thay đổi=%d, yêu cầu=%d\n"
+
+#~ msgid "'%s' failed!\n"
+#~ msgstr "'%s' không thành công!\n"
+
+#~ msgid "Failed to deliver csACK signal.\n"
+#~ msgstr "Phân phát tín hiệu csACK không thành công.\n"
+
+#~ msgid "Received more results than allowed!\n"
+#~ msgstr "Nhận được nhiều kết quả hơn cho phép!\n"
+
+#~ msgid "when leaving table, use VALUEs to migrate data"
+#~ msgstr "ghi rời bảng, dùng các VALUE để nhập dữ liệu"
+
+#~ msgid "failed to connect to gnunetd\n"
+#~ msgstr "kết nối tới gnunetd không thành công\n"
+
+#~ msgid "Received malformed message from http-peer connection. Closing.\n"
+#~ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ kết nối http-đầu peer. Đang đóng.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received plaintext not in pkcs-1 block type 2 format (size=%d, *tmp=%d)!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhận được văn bản thông thường với định dạng khối pkcs-1 dạng 2 (kích "
+#~ "thước=%d, *tmp=%d)!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received plaintext not in pkcs-1 block type 2 format (size=%d, *endp=%"
+#~ "d)!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhận được văn bản thông thường với định dạng khối pkcs-1 dạng 2 (kích "
+#~ "thước=%d, *endp=%d)!\n"
+
+#~ msgid "Function '%s' did not return expected size %u: %s\n"
+#~ msgstr "Chức năng '%s' không trả lại kích thước mong đợi %u: %s\n"
+
+#~ msgid "RSA-Encoding has unexpected length %d (expected %d)!"
+#~ msgstr "Mã hóa RSA có chiều dài không mong đợi %d (mong đợi %d)!"
+
+#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Thất bại tại %s: %d.\n"
+
+#~ msgid "'%s' failed at %s:%d: %s.  Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n"
+#~ msgstr "'%s' thất bại tại %s:%d: %s.  Hãy cập nhật tới FreeBSD >= 5.0.\n"





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]