[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNUnet-SVN] r2255 - GNUnet/po
From: |
durner |
Subject: |
[GNUnet-SVN] r2255 - GNUnet/po |
Date: |
Wed, 16 Nov 2005 12:06:53 -0800 (PST) |
Author: durner
Date: 2005-11-16 12:06:45 -0800 (Wed, 16 Nov 2005)
New Revision: 2255
Modified:
GNUnet/po/de.po
Log:
UTF-8
Modified: GNUnet/po/de.po
===================================================================
--- GNUnet/po/de.po 2005-11-16 01:26:03 UTC (rev 2254)
+++ GNUnet/po/de.po 2005-11-16 20:06:45 UTC (rev 2255)
@@ -13,23 +13,23 @@
"Last-Translator: Nils Durner <address@hidden>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/applications/advertising/advertising.c:156
#, c-format
msgid "hello message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
-msgstr "Hello Nachricht von `%s' ist ung�ltig (Signatur ist ung�ltig).
Nachricht wurde verworfen.\n"
+msgstr "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig).
Nachricht wurde verworfen.\n"
#: src/applications/advertising/advertising.c:162
msgid "hello message received invalid (expiration time over limit).
Dropping.\n"
-msgstr "Empfangene Hello Nachricht ist ung�ltig (Ablaufzeit �ber Limit).
Nachricht wurde verworfen.\n"
+msgstr "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit).
Nachricht wurde verworfen.\n"
#: src/applications/advertising/advertising.c:171
#, c-format
msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
-msgstr "Hello Ank�ndigung f�r Protokoll %d empfangen.\n"
+msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
#: src/applications/advertising/advertising.c:290
msgid "Could not send hellos+PING, ping buffer full.\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
#: src/applications/advertising/advertising.c:451
#, c-format
msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
-msgstr "Transport %d wird ausgew�hlten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
+msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
#: src/applications/advertising/advertising.c:458
msgid "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so
far.\n"
@@ -56,15 +56,15 @@
#: src/applications/advertising/advertising.c:720
msgid "# Peer advertisements received"
-msgstr "# Knotenank�ndigungen empfangen"
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
#: src/applications/advertising/advertising.c:721
msgid "# Self advertisments transmitted"
-msgstr "# Selbstbekanntmachungen �bertragen"
+msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
#: src/applications/advertising/advertising.c:722
msgid "# Foreign advertisements forwarded"
-msgstr "# Bekanntmachungen von anderen �bertragen"
+msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
#: src/applications/advertising/advertising.c:726
#: src/applications/session/connect.c:749
@@ -84,12 +84,12 @@
#: src/applications/testbed/testbed.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
-msgstr "Ung�ltige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
+msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
#: src/applications/bootstrap_http/http.c:109
#, c-format
msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
-msgstr "Ung�ltiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
+msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
#: src/applications/bootstrap_http/http.c:120
#, c-format
@@ -110,7 +110,7 @@
#: src/applications/bootstrap_http/http.c:217
#, c-format
msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
-msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort f�r die URL `%s' schlug fehl.\n"
+msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
#: src/applications/bootstrap_http/http.c:252
#, c-format
@@ -120,7 +120,7 @@
#: src/applications/bootstrap_http/http.c:330
#, c-format
msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
-msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgel�st werden. Es wird
ohne Proxy versucht.\n"
+msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird
ohne Proxy versucht.\n"
#: src/applications/bootstrap_http/http.c:354
msgid "# hellos downloaded via http"
@@ -128,11 +128,11 @@
#: src/applications/chat/chat.c:87
msgid "Message received from peer is invalid.\n"
-msgstr "Empfangene Nachricht ist ung�ltig.\n"
+msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
#: src/applications/chat/chat.c:133
msgid "Message received from client is invalid\n"
-msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ung�ltig.\n"
+msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
#: src/applications/chat/chat.c:155
msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
@@ -150,7 +150,7 @@
#: src/applications/chat/chat.c:210
msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
-msgstr "Erm�glicht P2P-Chat"
+msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:82
msgid "specify nickname"
@@ -197,7 +197,7 @@
#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:153
#, c-format
msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
-msgstr "Sie m�ssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
+msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:179
msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
@@ -210,17 +210,17 @@
#: src/applications/datastore/datastore.c:112
#, c-format
msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
-msgstr "Verf�gbarkeitstest f�r `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
+msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
#: src/applications/datastore/datastore.c:136
#, c-format
msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
-msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht l�schen.\n"
+msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
#: src/applications/datastore/filter.c:42
#, c-format
msgid "Configuration must specify directory for FS data in section `%s' under
`%s'.\n"
-msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein
Verzeichnis f�r FS Daten angeben.\n"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein
Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
#: src/applications/dht/module/cs.c:440
#, c-format
@@ -252,7 +252,7 @@
#: src/applications/dht/module/dht.c:942
#, c-format
msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
-msgstr "Ung�ltiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
+msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
#: src/applications/dht/module/dht.c:969
#, c-format
@@ -263,12 +263,12 @@
#: src/applications/dht/module/dht.c:1131
#, c-format
msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
-msgstr "Besch�digte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
+msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
#: src/applications/dht/module/dht.c:1440
#, c-format
msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n"
-msgstr "Ung�ltige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
+msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
#: src/applications/dht/module/dht.c:1593
#: src/applications/dht/module/dht.c:2314
@@ -276,23 +276,23 @@
#: src/applications/rpc/rpc.c:1267
#, c-format
msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
-msgstr "`%s' mit einem Timeout von �ber einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
+msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
#: src/applications/dht/module/dht.c:1782
#, c-format
msgid "Invalid response to `%s'.\n"
-msgstr "Ung�ltige Antwort auf `%s'.\n"
+msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
#: src/applications/dht/module/dht.c:1980
#, c-format
msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
-msgstr "Besch�digte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
+msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
#: src/applications/dht/module/dht.c:2191
#: src/applications/dht/module/dht.c:2470
#, c-format
msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
-msgstr "Ung�ltige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
+msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
#: src/applications/dht/module/dht.c:2841
#: src/applications/dht/module/dht.c:2970
@@ -300,25 +300,25 @@
#: src/applications/dht/module/dht.c:3212
#, c-format
msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
-msgstr "Ung�ltiger RPC `%s' empfangen.\n"
+msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
#: src/applications/dht/module/dht.c:3098
#: src/applications/dht/module/dht.c:3226
#, c-format
msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
-msgstr "RPC f�r `%s' empfangen f�r eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt
sind!\n"
+msgstr "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt
sind!\n"
#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:43
msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
-msgstr "SIZE bytes an Speicher f�r die lokale Tabelle erlauben"
+msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:45
msgid "join table called NAME"
-msgstr "Tabelle NAME anschlie�en"
+msgstr "Tabelle NAME anschließen"
#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:51
msgid "Join a DHT."
-msgstr "Einer DHT anschlie�en."
+msgstr "Einer DHT anschließen."
#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:85
#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:84
@@ -345,21 +345,21 @@
#: src/server/gnunet-transport-check.c:454
#, c-format
msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
-msgstr "Sie m�ssen f�r die Option `%s' zus�tzlich eine Zahl angeben.\n"
+msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:115
msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
-msgstr "�berfl�ssige Parameter (werden ignoriert).\n"
+msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:131
#, c-format
msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
-msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zur�ck.\n"
+msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:132
#, c-format
msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
-msgstr "Aufruf von `%s' mit Schl�ssel `%s'.\n"
+msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:133
#, c-format
@@ -379,7 +379,7 @@
#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:243
#, c-format
msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
-msgstr "Der DHT beigetreten. Dr�cken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
+msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:250
msgid "Error leaving DHT.\n"
@@ -421,18 +421,18 @@
#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:253
#, c-format
msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
-msgstr "Kommando `%s' ben�tigt eine zus�tzliche Angabe (`%s').\n"
+msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:261
#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:271
#, c-format
msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
-msgstr "Kommando `%s' ben�tigt zwei zus�tzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
+msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:279
#, c-format
msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
-msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterst�tzt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
+msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:127
#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:236
@@ -449,14 +449,14 @@
#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:360
#, c-format
msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
-msgstr "Ung�ltige Anfrage `%s' empfangen (Gr��e %d)\n"
+msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:214
#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:266
#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:320
#, c-format
msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
-msgstr "Ung�ltige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
+msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:390
#, c-format
@@ -474,7 +474,7 @@
#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:520
#, c-format
msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
-msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zur�ck.\n"
+msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:525
#, c-format
@@ -535,7 +535,7 @@
#: src/applications/fs/ecrs/download.c:121
#, c-format
msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
-msgstr "Tempor�re Datei `%s' konnte nicht gel�scht werden: %s\n"
+msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
#: src/applications/fs/ecrs/download.c:249
#, c-format
@@ -544,12 +544,12 @@
#: src/applications/fs/ecrs/download.c:910
msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a
maliciously inserted file. Download aborted.\n"
-msgstr "Entschl�sselter Inhalt entspricht nicht dem Schl�ssel. Dies ist
entweder ein Bug oder eine mit b�sen Absichten eingef�gte Datei. Download wurde
abgebrochen.\n"
+msgstr "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist
entweder ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde
abgebrochen.\n"
#: src/applications/fs/ecrs/download.c:1081
#, c-format
msgid "Content `%s' seems to be not available on the network.\n"
-msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verf�gbar zu sein.\n"
+msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n"
#: src/applications/fs/ecrs/meta.c:826
#, c-format
@@ -564,7 +564,7 @@
#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:45
#, c-format
msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store
per-peer data under %s%s.\n"
-msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis f�r GNUnet
angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet
angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:133
#, c-format
@@ -576,27 +576,27 @@
#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:526
#, c-format
msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
-msgstr "Die Datei `%s' enth�lt kein Pseudonym.\n"
+msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:317
#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:393
#, c-format
msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
-msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ung�ltig.\n"
+msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:536
#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:546
#, c-format
msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
-msgstr "Format der Datei `%s' ist ung�ltig.\n"
+msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
#: src/applications/fs/ecrs/search.c:160
msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
-msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt f�r Suchen.\n"
+msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
#: src/applications/fs/ecrs/search.c:216
msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
-msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt f�r Suchen.\n"
+msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:177
#, c-format
@@ -606,7 +606,7 @@
#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:183
#, c-format
msgid "Cannot get size of file `%s'"
-msgstr "Die Gr��e der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
+msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:189
msgid "Not connected to gnunetd."
@@ -625,7 +625,7 @@
#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:224
#, c-format
msgid "Indexing file `%s' failed. Trying to insert file...\n"
-msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzuf�gen...\n"
+msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:307
#, c-format
@@ -656,7 +656,7 @@
#: src/applications/fs/fsui/fsui.c:168
msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
-msgstr "FSUI Best�ndigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
+msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
#: src/applications/fs/fsui/fsui.c:616
#, c-format
@@ -665,19 +665,19 @@
#: src/applications/fs/fsui/helper.c:67
msgid "No keywords specified!\n"
-msgstr "Keine Schl�sselw�rter angegeben!\n"
+msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
#: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:581
msgid "Publication interval for periodic publication changed."
-msgstr "Ver�ffentlichungsintervall f�r periodische Ver�ffentlichung wurde
ge�ndert."
+msgstr "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde
geändert."
#: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:602
msgid "Publishing update for periodically updated content more than a week
ahead of schedule.\n"
-msgstr "Ver�ffentlichungsdatum f�r periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr
als eine Woche fr�her als geplant.\n"
+msgstr "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr
als eine Woche früher als geplant.\n"
#: src/applications/fs/fsui/search.c:244
msgid "This search is already pending!\n"
-msgstr "Diese Suche l�uft bereits!\n"
+msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:85
msgid "Unindex failed.\n"
@@ -695,7 +695,7 @@
#: src/applications/fs/module/fs.c:1077
#, c-format
msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in
section `%s'.\n"
-msgstr "Sie m�ssen f�r `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine
positive Zahl angeben.\n"
+msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine
positive Zahl angeben.\n"
#: src/applications/fs/module/fs.c:1118
#, c-format
@@ -704,27 +704,27 @@
#: src/applications/fs/module/fs.c:1155
msgid "enables (anonymous) file-sharing"
-msgstr "Erm�glicht (anonymes) Filesharing"
+msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
#: src/applications/fs/module/ondemand.c:73
#, c-format
msgid "You must specify a directory for FS files in the configuration in
section `%s' under `%s'."
-msgstr "Sie m�ssen ein Verzeichnis f�r FS Dateien in der Konfigurationsdatei
in der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
+msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei
in der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
#: src/applications/fs/module/ondemand.c:338
#, c-format
msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
-msgstr "Indizierte Datei ist verschwunden, Block f�r Anfrage `%s' wird
gel�scht\n"
+msgstr "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird
gelöscht\n"
#: src/applications/fs/module/ondemand.c:429
#, c-format
msgid "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed
from your share. Please unindex files before deleting them as the index now
contains invalid references!\n"
-msgstr "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verf�gung steht, wurde
Sie aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie
l�schen, da Ihr Index nun ung�ltige Referenzen enth�lt!\n"
+msgstr "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde
Sie aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie
löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
#: src/applications/fs/module/ondemand.c:455
#, c-format
msgid "Configuration file must specify directory for storage of FS data in
section `%s' under `%s'.\n"
-msgstr "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis f�r die Speicherung von
FS Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von
FS Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
#: src/applications/fs/module/ondemand.c:656
#, c-format
@@ -734,26 +734,26 @@
#: src/applications/fs/module/anonymity.c:65
#: src/applications/gap/gap.c:1934
msgid "Failed to get traffic stats.\n"
-msgstr "Statistiken �ber den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
+msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:37
#, c-format
msgid "%8u of %8u bytes deleted."
-msgstr "%8u von %8u Bytes gel�scht."
+msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:52
msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
-msgstr "vom GNUnet zu l�schende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss
existieren)"
+msgstr "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss
existieren)"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:61
msgid ""
"Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
"from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
-msgstr "Datei auf GNUnet l�schen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem
Dateisystem gel�scht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
+msgstr "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem
Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:139
msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
-msgstr "Sie m�ssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
+msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:151
#, c-format
@@ -761,8 +761,8 @@
"Error deleting file %s.\n"
"Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
msgstr ""
-"Fehler beim L�schen der Datei %s.\n"
-"M�glicherweise fehlen bereits einige wenige Datenbl�cke in der Datenbank.\n"
+"Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
+"Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der Datenbank.\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:76
#, c-format
@@ -786,15 +786,15 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:125
msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
-msgstr "Alle Eintr�ge aus der Verzeichnis Datenbank l�schen und das Verfolgen
von URIs abbrechen"
+msgstr "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen
von URIs abbrechen"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:127
msgid "list entries from the directory database"
-msgstr "Eintr�ge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
+msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:130
msgid "start tracking entries for the directory database"
-msgstr "Anfangen, Eintr�ge f�r die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
+msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:134
msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
@@ -802,12 +802,12 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135
msgid "Perform directory related operations."
-msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchf�hren."
+msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:200
#, c-format
msgid "Listed %d matching entries.\n"
-msgstr "%d �bereinstimmende Eintr�ge aufgelistet.\n"
+msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:39
msgid "LEVEL"
@@ -816,7 +816,7 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:40
#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:100
msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
-msgstr "Den Grad LEVEL der gew�nschten Empf�nger-Anonymit�t setzen"
+msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:45
msgid "FILENAME"
@@ -836,7 +836,7 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:134
msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
-msgstr "Nicht gen�gend Parameter. Sie m�ssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
+msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:159
#, c-format
@@ -862,7 +862,7 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:242
#, c-format
msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
-msgstr "URI `%s' ist ung�ltig f�r gnunet-download.\n"
+msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:293
#, c-format
@@ -877,12 +877,12 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
#, c-format
msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
-msgstr "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugef�gt werden
(existiert er?)\n"
+msgstr "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden
(existiert er?)\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:136
#, c-format
msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %s to completion)\n"
-msgstr "%16llu von %16llu Bytes eingef�gt (gesch�tzte %s bis Fertigstellung)\n"
+msgstr "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %s bis Fertigstellung)\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:150
#, c-format
@@ -892,7 +892,7 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:164
#, c-format
msgid "Upload of `%s' complete, current average speed is %8.3f kbps.\n"
-msgstr "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit
betr�gt %8.3f KB/s.\n"
+msgstr "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit
beträgt %8.3f KB/s.\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:174
#, c-format
@@ -911,11 +911,11 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:206
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:33
msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
-msgstr "Gew�nschten Grad an Sender-Anonymit�t festlegen"
+msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
msgid "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of
a copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
-msgstr "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene l�uft die Erstellung einer
Kopie anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis
erzwingen."
+msgstr "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer
Kopie anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis
erzwingen."
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:212
msgid "use libextractor to add additional direct references to directory
entries"
@@ -923,19 +923,19 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:214
msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform
upload"
-msgstr "Liste der extrahierten Schl�sselworte, die verwendet werden w�rden,
ausgeben, aber keinen Upload durchf�hren"
+msgstr "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden,
ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:218
msgid "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace
insertions only)"
-msgstr "Intervall der Verf�gbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur f�r
das Einf�gen in Namespaces)"
+msgstr "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für
das Einfügen in Namespaces)"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:221
msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this
option can be specified multiple times)"
-msgstr "Ein zus�tzliches Schl�sselwort f�r die Datei oder das Verzeichnis auf
der obersten Ebene hinzuf�gen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
+msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf
der obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:224
msgid "add an additional keyword for all files and directories (this option
can be specified multiple times)"
-msgstr "Ein zus�tzliches Schl�sselwort f�r alle Dateien und Verzeichnisse
hinzuf�gen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
+msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse
hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:228
msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
@@ -943,19 +943,19 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:230
msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted
form in GNUnet database)"
-msgstr "Nicht indizieren, sondern komplett einf�gen (speichert die gesamte
Datei in verschl�sselter Form in der GNUnet Datenbank)"
+msgstr "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte
Datei in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:233
msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for
namespace insertions only)"
-msgstr "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft
ver�ffentlich werden soll. (nur f�r das Einf�gen in Namespaces)"
+msgstr "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft
veröffentlich werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:236
msgid "specify the priority of the content"
-msgstr "Die Priorit�t des Inhalts angeben"
+msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:238
msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
-msgstr "Die Datei unter dem Pseudonym NAME ver�ffentlichen (platziert die
Datei in einem Namespace)"
+msgstr "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die
Datei in einem Namespace)"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:240
msgid "process directories recursively"
@@ -963,34 +963,34 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:242
msgid "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace
insertions only)"
-msgstr "Dies als unregelm��ige aber aktualisierbare Ver�ffentlichung
kennzeichnen (nur f�r das Einf�gen in Namespaces)"
+msgstr "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung
kennzeichnen (nur für das Einfügen in Namespaces)"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:245
msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions
only)"
-msgstr "die ID dieser Version der Ver�ffentlichung setzen (nur f�r das
Einf�gen in Namespaces)"
+msgstr "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das
Einfügen in Namespaces)"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:248
msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
-msgstr "Erstellungszeit f�r den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
+msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
msgid "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
-msgstr "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur f�r das Einf�gen in
Namespaces)"
+msgstr "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in
Namespaces)"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:257
msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
-msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verf�gung stellen."
+msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:344
#, c-format
msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
-msgstr "Sie m�ssen eine positive Zahl zu der Option `%s' �bergeben.\n"
+msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:524
#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:144
#, c-format
msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
-msgstr "Sie m�ssen eine Liste von Dateien zum Einf�gen angeben.\n"
+msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:528
#, c-format
@@ -1000,12 +1000,12 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:532
#, c-format
msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
-msgstr "Sie m�ssen eine Datei oder Verzeichnis f�r den Upload angeben.\n"
+msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:581
#, c-format
msgid "Keywords for file `%s':\n"
-msgstr "Schl�sselw�rter f�r Datei `%s':\n"
+msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:603
#, c-format
@@ -1036,7 +1036,7 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:40
msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
-msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME l�schen"
+msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:42
msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
@@ -1044,7 +1044,7 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:46
msgid "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a
new pseudonym)"
-msgstr "Das angegebene schl�sselwort verwenden, um den Namespace
bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+msgstr "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace
bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:48
msgid "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE
(use when creating a new pseudonym)"
@@ -1052,7 +1052,7 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:50
msgid "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating
a new pseudonym)"
-msgstr "Keine Bekanntmachung f�r diesen Namespace erstellen (zu verwenden,
wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+msgstr "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden,
wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:52
msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
@@ -1076,23 +1076,23 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:62
msgid "specify the given URI as an address that contains more information
about the namespace (use when creating a new pseudonym)"
-msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen
�ber den Namespace enth�lt (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt
wird)"
+msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen
über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt
wird)"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:67
msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
-msgstr "Erstellen von neuen Pseudonymen, L�schen von Pseudonymen und Auflisten
von bestehenden Pseudonymen."
+msgstr "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten
von bestehenden Pseudonymen."
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:221
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'\n"
-msgstr "Ung�ltiger Parameter: `%s'\n"
+msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:223
#: src/conf/gnunet-setup.c:190
#: src/server/gnunet-peer-info.c:118
#: src/server/gnunet-transport-check.c:523
msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
-msgstr "Ung�ltige Parameter. Abbruch.\n"
+msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:264
#, c-format
@@ -1122,12 +1122,12 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:351
#, c-format
msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
-msgstr "Pseudonym `%s' wurde gel�scht.\n"
+msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:355
#, c-format
msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
-msgstr "Fehler beim L�schen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
+msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:408
#, c-format
@@ -1160,7 +1160,7 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:108
msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
-msgstr "Begegnete (entschl�sselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
+msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:110
msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting"
@@ -1172,7 +1172,7 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:219
msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
-msgstr "Nicht gen�gend Parameter. Sie m�ssen ein Schl�sselwort oder einen
Bezeichner angeben.\n"
+msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen
Bezeichner angeben.\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:270
#, c-format
@@ -1187,7 +1187,7 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:50
#, c-format
msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to
completion) "
-msgstr "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (sch�tze %llu Sekunden bis
Fertigstellung) "
+msgstr "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis
Fertigstellung) "
#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
#, c-format
@@ -1196,7 +1196,7 @@
"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes ben�tigten %llu Sekunden
(%8.3f kbps).\n"
+"Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden
(%8.3f kbps).\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:71
#, c-format
@@ -1214,7 +1214,7 @@
#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:148
#, c-format
msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
-msgstr "Sie d�rfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
+msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:189
#, c-format
@@ -1229,7 +1229,7 @@
#: src/applications/gap/gap.c:1945
#: src/applications/gap/gap.c:1951
msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
-msgstr "Gew�nschter Grad an Anonymit�t kann nicht erreicht werden, Anfrage
wird ignoriert.\n"
+msgstr "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage
wird ignoriert.\n"
#: src/applications/gap/gap.c:2188
msgid "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic
availability.\n"
@@ -1258,7 +1258,7 @@
#: src/applications/identity/hostkey.c:119
#, c-format
msgid "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new
hostkey.\n"
-msgstr "Format�berpr�fung schlug f�r die existierende Hostkeydatei `%s' fehl,
es wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
+msgstr "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl,
es wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
#: src/applications/identity/hostkey.c:127
msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
@@ -1286,7 +1286,7 @@
#: src/applications/identity/identity.c:660
#, c-format
msgid "Removed file `%s' containing invalid hello data.\n"
-msgstr "Datei `%s' enthielt ung�ltige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
+msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:120
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:171
@@ -1294,11 +1294,11 @@
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:276
#, c-format
msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
-msgstr "Besch�digte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
+msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:130
msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
-msgstr "Ping f�r einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
+msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:179
msgid "Received PING not destined for us!\n"
@@ -1315,7 +1315,7 @@
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:467
msgid "# encrypted PONG messages received"
-msgstr "# verschl�sselter PONG Nachrichten empfangen"
+msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:469
msgid "# plaintext PONG messages received"
@@ -1323,7 +1323,7 @@
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:471
msgid "# encrypted PING messages received"
-msgstr "# verschl�sselter PING Nachrichten empfangen"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:473
msgid "# PING messages created"
@@ -1331,7 +1331,7 @@
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:475
msgid "# encrypted PONG messages sent"
-msgstr "# verschl�sselter PONG Nachrichten gesendet"
+msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:477
msgid "# plaintext PING messages sent"
@@ -1339,7 +1339,7 @@
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:479
msgid "# encrypted PING messages sent"
-msgstr "# verschl�sselter PING Nachrichten gesendet"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:488
#, c-format
@@ -1373,12 +1373,12 @@
#: src/applications/rpc/rpc.c:1084
#, c-format
msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
-msgstr "Ung�ltige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
+msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
#: src/applications/rpc/rpc.c:936
#, c-format
msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
-msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist besch�digt.\n"
+msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
#: src/applications/rpc/rpc.c:1388
#, c-format
@@ -1397,7 +1397,7 @@
#: src/applications/rpc/rpc.c:1491
msgid "RPC async reply invalid.\n"
-msgstr "RPC async Antwort ung�ltig.\n"
+msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
#: src/applications/rpc/rpc.c:1562
msgid "async RPC reply not received.\n"
@@ -1406,25 +1406,25 @@
#: src/applications/session/connect.c:209
#, c-format
msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
-msgstr "Sitzungsschl�ssel von Knoten `%s' konnte nicht �berpr�ft werden.\n"
+msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
#: src/applications/session/connect.c:246
msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
-msgstr "Sitzungsschl�ssel kann nicht verschl�sselt werden, der andere Knoten
ist uns nicht bekannt!\n"
+msgstr "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten
ist uns nicht bekannt!\n"
#: src/applications/session/connect.c:520
#, c-format
msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
-msgstr "Ung�ltige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
+msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
#: src/applications/session/connect.c:529
#, c-format
msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
-msgstr "setkey `%s' von `%s' hat eine ung�ltige CRC Pr�fsumme (tats�chlich:
%u, erwartet: %u).\n"
+msgstr "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich:
%u, erwartet: %u).\n"
#: src/applications/session/connect.c:584
msgid "Error parsing encrypted session key, given message part size is
invalid.\n"
-msgstr "Fehler beim Parsen des Verschl�sselten Sitzungsschl�ssels, gegebene
Nachrichtenteilgr��e ist ung�ltig.\n"
+msgstr "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene
Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
#: src/applications/session/connect.c:594
#, c-format
@@ -1433,15 +1433,15 @@
#: src/applications/session/connect.c:739
msgid "# session keys sent"
-msgstr "# Sitzungsschl�ssel gesendet"
+msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
#: src/applications/session/connect.c:741
msgid "# session keys rejected"
-msgstr "# Sitzungsschl�ssel abgelehnt"
+msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
#: src/applications/session/connect.c:743
msgid "# session keys accepted"
-msgstr "# Sitzungsschl�ssel akzeptiert"
+msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
#: src/applications/session/connect.c:745
msgid "# sessions established"
@@ -1481,7 +1481,7 @@
#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:801
#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:815
msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n"
-msgstr "Ung�ltige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte �berpr�fen Sie die
Integrit�t!\n"
+msgstr "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die
Integrität!\n"
#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1105
#, c-format
@@ -1496,7 +1496,7 @@
#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1199
#, c-format
msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
-msgstr "Versuche, Datei `%s' f�r MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
+msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
#: src/applications/sqstore_mysql/mysqltest.c:251
#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlitetest.c:258
@@ -1505,12 +1505,12 @@
#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:143
msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
-msgstr "SQL Datenbank besch�digt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
+msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:364
#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:551
msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n"
-msgstr "Es befinden sich ung�ltige Daten in Datenbank. Bitte �berpr�fen Sie
die Integrit�t!\n"
+msgstr "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie
die Integrität!\n"
#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:864
#, c-format
@@ -1529,21 +1529,21 @@
#: src/applications/testbed/commands.c:1130
#, c-format
msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
-msgstr "unterst�tzte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
+msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
#: src/applications/testbed/commands.c:1132
#, c-format
msgid "Supported client-server messages:\n"
-msgstr "unterst�tzte Client-Server Nachrichten:\n"
+msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:93
msgid "prints supported protocol messages"
-msgstr "gibt unterst�tzte Protokollnachrichten aus"
+msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:98
msgid "Print statistics about GNUnet operations."
-msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivit�ten ausgeben."
+msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:166
#, c-format
@@ -1576,7 +1576,7 @@
#: src/applications/stats/statistics.c:372
msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
-msgstr "H�lt Statistiken �ber Betrieb von gnunetd"
+msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:95
msgid "output in gnuplot format"
@@ -1584,7 +1584,7 @@
#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:98
msgid "number of iterations"
-msgstr "Anzahl an Durchl�ufen"
+msgstr "Anzahl an Durchläufen"
#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:100
msgid "number of messages to use per iteration"
@@ -1592,15 +1592,15 @@
#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:102
msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
-msgstr "Bezeichner des Empf�ngerhosts (ENC Dateiname)"
+msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:104
msgid "message size"
-msgstr "Nachrichtengr��e"
+msgstr "Nachrichtengröße"
#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:106
msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
-msgstr "F�r SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
+msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:108
msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
@@ -1616,12 +1616,12 @@
#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:225
msgid "You must specify a receiver!\n"
-msgstr "Sie m�ssen einen Empf�nger angeben!\n"
+msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:228
#, c-format
msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
-msgstr "Ung�ltige Empf�ngerknoten ID angegeben (`%s' ist kein g�ltiger
Name).\n"
+msgstr "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger
Name).\n"
#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:249
#, c-format
@@ -1685,16 +1685,16 @@
"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. L�uft gnunetd?\n"
+"Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
#: src/applications/tbench/tbench.c:448
msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
-msgstr "Erm�glicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
+msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:57
#, c-format
msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
-msgstr "Verwende %u Nachrichten der Gr��e %u %umal.\n"
+msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:84
#, c-format
@@ -1718,15 +1718,15 @@
#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:211
#, c-format
msgid "Running benchmark...\n"
-msgstr "Benchmark l�uft...\n"
+msgstr "Benchmark läuft...\n"
#: src/applications/template/gnunet-template.c:70
msgid "helptext for -t"
-msgstr "Hilfetext f�r -t"
+msgstr "Hilfetext für -t"
#: src/applications/template/gnunet-template.c:75
msgid "Template for gnunet-clients."
-msgstr "Vorlage f�r gnunet-clients."
+msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
#: src/applications/template/template.c:61
#, c-format
@@ -1745,7 +1745,7 @@
#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:279
#, c-format
msgid "Could not execute `%s': %s\n"
-msgstr "`%s' konnte nicht ausgef�hrt werden: %s\n"
+msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:321
msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
@@ -1783,11 +1783,11 @@
#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:590
#, c-format
msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
-msgstr "Besch�digter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter
%s: %s\n"
+msgstr "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter
%s: %s\n"
#: src/applications/testbed/testbed.c:50
msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
-msgstr "Best�tigung konnte nicht an Client zur�ck gesendet werden.\n"
+msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
#: src/applications/testbed/testbed.c:60
#, c-format
@@ -1798,17 +1798,17 @@
#: src/applications/testbed/testbed.c:807
#, c-format
msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
-msgstr "Gr��e der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
+msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
#: src/applications/testbed/testbed.c:85
#, c-format
msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
-msgstr "Gr��e der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
+msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
#: src/applications/testbed/testbed.c:137
#, c-format
msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
-msgstr "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht f�r das Protokoll %u
erzeugen\n"
+msgstr "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u
erzeugen\n"
#: src/applications/testbed/testbed.c:215
#: src/applications/testbed/testbed.c:256
@@ -1818,13 +1818,13 @@
#: src/applications/testbed/testbed.c:410
#, c-format
msgid "received invalid `%s' message\n"
-msgstr "ung�ltige `%s' Nachricht empfangen\n"
+msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
#: src/applications/testbed/testbed.c:231
#: src/applications/testbed/testbed.c:271
#, c-format
msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
-msgstr "ung�ltige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
+msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
#: src/applications/testbed/testbed.c:238
#, c-format
@@ -1843,7 +1843,7 @@
#: src/applications/testbed/testbed.c:625
#, c-format
msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
-msgstr "ung�ltige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
+msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
#: src/applications/testbed/testbed.c:817
#, c-format
@@ -1852,11 +1852,11 @@
#: src/applications/testbed/testbed.c:826
msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
-msgstr "Leerer Dateiname f�r UPLOAD_FILE Nachricht ist ung�ltig!\n"
+msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
#: src/applications/testbed/testbed.c:833
msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
-msgstr "Dateiname f�r UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert
(ung�ltig!)\n"
+msgstr "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert
(ungültig!)\n"
#: src/applications/testbed/testbed.c:841
msgid "Upload refused!"
@@ -1865,17 +1865,17 @@
#: src/applications/testbed/testbed.c:867
#, c-format
msgid "Invalid message received at %s:%d."
-msgstr "Ung�ltige Nachricht empfangen bei %s:%d."
+msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
#: src/applications/testbed/testbed.c:985
#, c-format
msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
-msgstr "ung�ltige Testbed Nachricht der Gr��e %u empfangen\n"
+msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
#: src/applications/testbed/testbed.c:1002
#, c-format
msgid "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected
%u\n"
-msgstr "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Gr��e %u,
es wurde %u erwartet\n"
+msgstr "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u,
es wurde %u erwartet\n"
#: src/applications/testbed/testbed.c:1046
msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
@@ -1885,12 +1885,12 @@
#: src/transports/http.c:1451
#, c-format
msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
-msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgel�st werden.\n"
+msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
#: src/applications/testbed/testbed.c:1119
#, c-format
msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
-msgstr "Besch�digte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht
registriert.\n"
+msgstr "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht
registriert.\n"
#: src/applications/testbed/testbed.c:1155
#, c-format
@@ -1913,12 +1913,12 @@
#: src/applications/testbed/testbed.c:1357
msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
-msgstr "Erm�glicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
+msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
#: src/applications/topology_default/topology.c:397
#, c-format
msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
-msgstr "Versionen stimmen nicht �berein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie
gnunet-update laufen!\n"
+msgstr "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie
gnunet-update laufen!\n"
#: src/applications/topology_f2f/topology.c:303
#, c-format
@@ -1932,12 +1932,12 @@
#: src/applications/topology_f2f/topology.c:338
msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
-msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden �bersprungen.\n"
+msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
#: src/applications/topology_f2f/topology.c:350
#, c-format
msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
-msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, �berspringe Bytes `%s'.\n"
+msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:101
msgid "probe network to the given DEPTH"
@@ -1945,11 +1945,11 @@
#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:103
msgid "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for
vcg"
-msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 f�r menschen-lesbar, 1 f�r dot, 2 f�r vcg"
+msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:107
msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
-msgstr "PRIO als Priorit�t f�r die Trace Anfragen verwenden"
+msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
msgid "wait DELAY seconds for replies"
@@ -1967,7 +1967,7 @@
#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:233
#, c-format
msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for
vcg.\n"
-msgstr "Formatangabe ung�ltig. Verwenden Sie 0 f�r menschen-lesbar, 1 f�r dot
und 2 f�r vcg.\n"
+msgstr "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot
und 2 für vcg.\n"
#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:260
#, c-format
@@ -1977,12 +1977,12 @@
#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:275
#, c-format
msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
-msgstr "Formatangabe ung�ltig. Verwenden Sie 0 f�r menschen-lesbar und 1 f�r
dot\n"
+msgstr "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für
dot\n"
#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:298
#, c-format
msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
-msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zur�ckgemeldet.\n"
+msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:387
msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
@@ -1992,7 +1992,7 @@
#: src/applications/tracekit/tracekit.c:186
#, c-format
msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
-msgstr "Ung�ltige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
+msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
#: src/applications/tracekit/tracekit.c:243
msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
@@ -2001,7 +2001,7 @@
#: src/applications/tracekit/tracekit.c:331
#, c-format
msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
-msgstr "TRACEKIT: ung�ltige `%s' Nachricht empfangen\n"
+msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
#: src/applications/tracekit/tracekit.c:431
msgid "allows mapping of the network topology"
@@ -2013,12 +2013,12 @@
#: src/applications/traffic/clientapi.c:74
msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
-msgstr "Keine Antwort von gnunetd �ber die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
+msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
#: src/applications/traffic/traffic.c:445
#, c-format
msgid "# bytes transmitted of type %d"
-msgstr "# Bytes des Typs %d �bertragen"
+msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
#: src/applications/traffic/traffic.c:465
#, c-format
@@ -2048,7 +2048,7 @@
#: src/applications/transport/transport.c:680
#, c-format
msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
-msgstr "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die ben�tigte Funktion '%s%s'
zur Verf�gung.\n"
+msgstr "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s'
zur Verfügung.\n"
#: src/applications/transport/transport.c:701
#, c-format
@@ -2069,11 +2069,11 @@
#: src/conf/confdata.c:93
#, c-format
msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
-msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ung�ltig f�r %s\n"
+msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
#: src/conf/gconf.c:67
msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
-msgstr "Sorry, f�r diese Option steht keine Hilfe zur Verf�gung.\n"
+msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
#: src/conf/gconf_interface.c:134
msgid "Gtk GNUnet Configurator"
@@ -2085,7 +2085,7 @@
#: src/conf/gconf_interface.c:152
msgid "_Load"
-msgstr "_�ffnen"
+msgstr "_öffnen"
#: src/conf/gconf_interface.c:155
#: src/conf/gconf_interface.c:315
@@ -2146,11 +2146,11 @@
#: src/conf/gconf_interface.c:232
msgid "_Introduction"
-msgstr "_Einf�hrung"
+msgstr "_Einführung"
#: src/conf/gconf_interface.c:244
msgid "_About"
-msgstr "_�ber"
+msgstr "_über"
#: src/conf/gconf_interface.c:254
msgid "_License"
@@ -2218,7 +2218,7 @@
#: src/conf/gconf_interface.c:561
msgid "Sorry, no help available for this option yet."
-msgstr "Sorry, f�r diese Option steht noch keine Hilfe zur Verf�gung"
+msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
#: src/conf/gconf_support.c:90
#: src/conf/gconf_support.c:114
@@ -2228,16 +2228,16 @@
#: src/conf/gnunet-setup.c:93
msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
-msgstr "Generiere Konfiguration f�r gnunetd, den GNUnet Daemon"
+msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
#: src/conf/gnunet-setup.c:101
msgid "Tool to setup GNUnet."
-msgstr "Werkzeug f�r die Einrichtung von GNUnet."
+msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
#: src/conf/gnunet-setup.c:102
#, c-format
msgid "Available MODEs:\n"
-msgstr "Verf�gbare MODEs:\n"
+msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
#: src/conf/gnunet-setup.c:103
#, c-format
@@ -2247,7 +2247,7 @@
#: src/conf/gnunet-setup.c:105
#, c-format
msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
-msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Men�\n"
+msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
#: src/conf/gnunet-setup.c:107
#, c-format
@@ -2271,7 +2271,7 @@
#: src/conf/gnunet-setup.c:178
#, c-format
msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
-msgstr "gnunet-setup ben�tigt Schreibberechtigungen f�r die
Konfigurationsdatei `%s'\n"
+msgstr "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die
Konfigurationsdatei `%s'\n"
#: src/conf/gnunet-setup.c:187
#: src/server/gnunet-peer-info.c:113
@@ -2279,12 +2279,12 @@
#: src/server/gnunet-update.c:139
#, c-format
msgid "Invalid arguments: "
-msgstr "Ung�ltige Parameter: "
+msgstr "Ungültige Parameter: "
#: src/conf/gnunet-setup.c:229
#, c-format
msgid "menuconfig is not available\n"
-msgstr " menuconfig ist nicht verf�gbar\n"
+msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
#: src/conf/gnunet-setup.c:234
#: src/conf/gnunet-setup.c:244
@@ -2299,17 +2299,17 @@
#: src/conf/gnunet-setup.c:239
#, c-format
msgid "wizard-curses is not available\n"
-msgstr "wizard-curses ist nicht verf�gbar\n"
+msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
#: src/conf/gnunet-setup.c:249
#, c-format
msgid "wizard-gtk is not available\n"
-msgstr "wizard-gtk ist nicht verf�gbar\n"
+msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
#: src/conf/gnunet-setup.c:256
#, c-format
msgid "gconfig is not available\n"
-msgstr "gconfig ist nicht verf�gbar\n"
+msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
#: src/conf/gnunet-setup.c:260
#, c-format
@@ -2325,13 +2325,13 @@
#: src/conf/gnunet-win-tool.c:139
#, c-format
msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
-msgstr "Diese Version von Windows unterst�tzt keine Dienste.\n"
+msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
#: src/conf/gnunet-win-tool.c:116
#: src/conf/gnunet-win-tool.c:143
#, c-format
msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
-msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht ge�ffnet werden: %s\n"
+msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#: src/conf/gnunet-win-tool.c:121
#, c-format
@@ -2347,7 +2347,7 @@
#: src/conf/gnunet-win-tool.c:136
#, c-format
msgid "Service deleted.\n"
-msgstr "Dienst gel�scht.\n"
+msgstr "Dienst gelöscht.\n"
#: src/conf/gnunet-win-tool.c:148
#, c-format
@@ -2357,7 +2357,7 @@
#: src/conf/gnunet-win-tool.c:152
#, c-format
msgid "Error: can't delete service: %s\n"
-msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gel�scht werden: %s\n"
+msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
#: src/conf/wizard_callbacks.c:169
#, c-format
@@ -2372,7 +2372,7 @@
#: src/conf/wizard_callbacks.c:196
#: src/conf/wizard_curs.c:619
msgid "Unable to change startup process:"
-msgstr "Startproze� konnte nicht ge�ndert werden:"
+msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
#: src/conf/wizard_curs.c:58
#: src/conf/wizard_interface.c:1075
@@ -2422,16 +2422,16 @@
"\n"
"Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
"\thttp://gnunet.org\n"
-"und schlie�en Sie sich unserer Community an:\n"
+"und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
"\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
"\n"
-"Viel Spa�,\n"
+"Viel Spaß,\n"
"\n"
"das GNUnet-Team"
#: src/conf/wizard_curs.c:132
msgid "Choose the network interface that connects your computer to the
internet from the list below."
-msgstr "W�hlen Sie das Netzwerkger�t, das Ihren Computer mit dem Internet
verbindet, aus unten stehender Liste."
+msgstr "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet
verbindet, aus unten stehender Liste."
#: src/conf/wizard_curs.c:138
#: src/conf/wizard_curs.c:191
@@ -2445,11 +2445,11 @@
#: src/conf/wizard_curs.c:138
#: src/conf/wizard_curs.c:192
msgid "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to
the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case
you are using DSL."
-msgstr "Das \"Netzwerkger�t\" ist das Ger�t, das Ihren Computer mit dem
Internet verbindet. Dies ist �blicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine
Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
+msgstr "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem
Internet verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine
Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
#: src/conf/wizard_curs.c:185
msgid "What is the name of the network interface that connects your computer
to the Internet?"
-msgstr "Was ist der Name des Netzwerkger�tes, das Ihren Computer mit dem
Internet verbindet?"
+msgstr "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem
Internet verbindet?"
#: src/conf/wizard_curs.c:222
msgid ""
@@ -2457,7 +2457,7 @@
"\n"
"If in doubt, leave this empty."
msgstr ""
-"Wie hei�t die �ffentliche IP-Adresse oder der �ffentliche Name dieses
Computers?\n"
+"Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses
Computers?\n"
"Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
#: src/conf/wizard_curs.c:229
@@ -2465,8 +2465,8 @@
"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\"
IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes
every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always
points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it
here.\n"
"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your
IP-Address."
msgstr ""
-"Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine
\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld ein.
Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder �ndert (\"dynamische\" IP-Adresse), es
jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-Adresse
verweist, so k�nnen Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
-"Wenn Sie nicht sicher sind, so k�nnen Sie das Feld leer lassen. GNUnet wird
dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
+"Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine
\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld ein.
Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-Adresse), es
jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-Adresse
verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
+"Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet wird
dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
#: src/conf/wizard_curs.c:252
msgid ""
@@ -2476,7 +2476,7 @@
msgstr ""
"Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
"\n"
-"Wenn Sie mit dem Internet �ber einen anderen Computer per SNAT, einem Router
oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere Computer im Internet
keine Verbindung zu diesem Computer herstellen k�nnen, so sagen Sie hier
\"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten Verbindungen �ber Modem,
ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\")."
+"Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem Router
oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere Computer im Internet
keine Verbindung zu diesem Computer herstellen können, so sagen Sie hier
\"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten Verbindungen über Modem,
ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\")."
#: src/conf/wizard_curs.c:278
msgid "How much upstream (Bytes/s) may be used?"
@@ -2488,9 +2488,9 @@
"\n"
"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the
internet. The limit is either the total maximum for this computer or how much
GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you have a
flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet connection."
msgstr ""
-"Hier k�nnen Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschr�nken.\n"
+"Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
"\n"
-"Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet
*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum f�r diesem
Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies k�nnen Sie sp�ter
festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, k�nnen Sie die maximale
Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
+"Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet
*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem
Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie später
festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale
Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
#: src/conf/wizard_curs.c:310
msgid "How much downstream (Bytes/s) may be used?"
@@ -2502,9 +2502,9 @@
"\n"
"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from
the internet. The limit is either the total maximum for this computer or how
much GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you have a
flatrate you can set it to the maximum speed of your internet connection."
msgstr ""
-"Hier k�nnen Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschr�nken.\n"
+"Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
"\n"
-"Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet
*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum f�r diesem
Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies k�nnen Sie sp�ter
festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, k�nnen Sie die maximale
Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
+"Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet
*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem
Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie später
festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale
Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
#: src/conf/wizard_curs.c:338
msgid ""
@@ -2514,7 +2514,7 @@
msgstr ""
"Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
"\n"
-"Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht m�chten, dass anderer Netzwerkverkehr
GNUnets Funktion st�rt aber dennoch GNUnets Bandbreite gem�� den Angaben in den
vorherigen Schritten einschr�nken m�chten oder Sie die maximalen M�glichkeiten
Ihrer Internetverbindung nicht zuverl�ssig messen k�nnen. \"Nein\" kann
n�tzlich sein, wenn andere Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN
verursachen. In diesem Fall m�chten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr �ber die
Internetverbindung einschr�nken, wann immer Ihre
Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung verwendet wird (z.B. durch NFS)."
+"Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer Netzwerkverkehr
GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite gemäß den Angaben in den
vorherigen Schritten einschränken möchten oder Sie die maximalen Möglichkeiten
Ihrer Internetverbindung nicht zuverlässig messen können. \"Nein\" kann
nützlich sein, wenn andere Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN
verursachen. In diesem Fall möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die
Internetverbindung einschränken, wann immer Ihre
Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung verwendet wird (z.B. durch NFS)."
#: src/conf/wizard_curs.c:370
msgid "How much CPU (in %) may be used?"
@@ -2526,7 +2526,7 @@
"\n"
"This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
msgstr ""
-"Hier k�nnen Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschr�nken.\n"
+"Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
"\n"
"Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
@@ -2538,8 +2538,8 @@
"It also helps to spread popular content over different peers to enhance
availability."
msgstr ""
"Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
-"GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu
speichern. Das ist n�tzlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre eingef�gten
Inhalte erlangt und Sie abstreiten m�ssen, dass diese Daten Ihnen geh�ren. Ist
die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so k�nnen die Inhalte �ber das Internet
von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
-"Au�erdem hilft es, beliebte Inhalte �ber verschiedene Netzteilnehmer zu
verteilen, um so die Verf�gbarkeit zu erh�hen."
+"GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu
speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre eingefügten
Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten Ihnen gehören. Ist
die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die Inhalte über das Internet
von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
+"Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu
verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
#: src/conf/wizard_curs.c:424
msgid ""
@@ -2547,8 +2547,8 @@
"\n"
"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data,
inserted and migrated content)."
msgstr ""
-"Was ist die maximale Gr��e des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
-"Der GNUnet Datenspeicher enth�lt alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten,
eingef�gte und migrierte Inhalte)."
+"Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
+"Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten,
eingefügte und migrierte Inhalte)."
#: src/conf/wizard_curs.c:447
msgid ""
@@ -2556,9 +2556,9 @@
"\n"
"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically
started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to
launch GNUnet yourself each time you want to use it."
msgstr ""
-"M�chten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
+"Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
"\n"
-"Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess jedesmal
automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn Sie hier
\"Nein\" sagen, so m�ssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, wenn Sie es
verwenden m�chten."
+"Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess jedesmal
automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn Sie hier
\"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, wenn Sie es
verwenden möchten."
#: src/conf/wizard_curs.c:502
msgid ""
@@ -2572,13 +2572,13 @@
"\n"
"GNUnet user:"
msgstr ""
-"Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst geh�ren soll.\n"
+"Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
"\n"
-"Aus Sicherheitsgr�nden ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues
Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim Systemstart
l�uft.\n"
+"Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues
Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim Systemstart
läuft.\n"
"\n"
-"Nat�rlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies
betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet ver�ffentlichen m�chten. Sie m�ssen
dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen geben.\n"
+"Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies
betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie müssen
dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen geben.\n"
"\n"
-"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen
lassen m�chten.\n"
+"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen
lassen möchten.\n"
"\n"
"GNUnet Benutzer:"
@@ -2594,13 +2594,13 @@
"\n"
"GNUnet group:"
msgstr ""
-"Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst geh�rt.\n"
+"Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
"\n"
-"Aus Sicherheitsgr�nden ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue Gruppe
f�r das gew�hlte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
+"Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue Gruppe
für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
"\n"
-"Sie k�nnen hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
+"Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
"\n"
-"Nur Mitglieder dieser Gruppe d�rfen den GNUnet Server starten und anhalten
und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
+"Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und anhalten
und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
"\n"
"GNUnet Gruppe:"
@@ -2610,9 +2610,9 @@
"\n"
"Do you want to start it after saving your configuration?"
msgstr ""
-"Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so m�chten Sie vielleicht Ihre GNUnet
Installation �ber den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
+"Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre GNUnet
Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
"\n"
-"M�chten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
+"Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
#: src/conf/wizard_curs.c:632
#, c-format
@@ -2654,10 +2654,10 @@
"\n"
"Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
"\thttp://gnunet.org\n"
-"und schlie�en Sie sich unserer Community an:\n"
+"und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
"\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
"\n"
-"Viel Spa�,\n"
+"Viel Spaß,\n"
"\n"
"das GNUnet-Team"
@@ -2689,16 +2689,16 @@
msgstr ""
"Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
"\n"
-"Das \"Netzwerkger�t\" ist das Ger�t, das Ihren Computer mit dem Internet
verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine
Netzwerkkarte f�r den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
+"Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet
verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine
Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
"\n"
-"Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine
\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld ein. Wenn
Ihre IP-Adresse sich hin und wieder �ndert (\"dynamische\" IP-Adresse), es
jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-Adresse zeigt
(\"Dynamisches DNS\"), so k�nnen Sie ihn auch eingeben.\n"
+"Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine
\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld ein. Wenn
Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-Adresse), es
jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-Adresse zeigt
(\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
"Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die
IP-Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
"\n"
-"Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies �ber
einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware Firewall\"
geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit diesem Computer
herstellen k�nnen, so aktivieren Sie die letzte Option auf dieser Seite. Lassen
Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine direkte Verbindung �ber ein Modem,
eine ISDN-Karte oder einen anderen Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port
forwarding\") zum Internet haben."
+"Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über
einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware Firewall\"
geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit diesem Computer
herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option auf dieser Seite. Lassen
Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine direkte Verbindung über ein Modem,
eine ISDN-Karte oder einen anderen Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port
forwarding\") zum Internet haben."
#: src/conf/wizard_interface.c:251
msgid "Network interface:"
-msgstr "Netzwerkger�t:"
+msgstr "Netzwerkgerät:"
#: src/conf/wizard_interface.c:258
msgid "IP-Address/Hostname:"
@@ -2717,7 +2717,7 @@
#: src/conf/wizard_interface.c:887
#: src/conf/wizard_interface.c:1263
msgid "Back"
-msgstr "Zur�ck"
+msgstr "Zurück"
#: src/conf/wizard_interface.c:492
msgid ""
@@ -2727,11 +2727,11 @@
"\n"
"The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed
to use."
msgstr ""
-"Hier k�nnen Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschr�nken.\n"
+"Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
"\n"
-"\"Bandbreitenbeschr�nkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde
�betragen werden d�rfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, k�nnen Sie diese Werte
auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung setzen.\n"
+"\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde
übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese Werte
auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung setzen.\n"
"\n"
-"Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet f�r
sich verwenden darf."
+"Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet für
sich verwenden darf."
#: src/conf/wizard_interface.c:521
msgid "Upstream (Bytes/s):"
@@ -2743,11 +2743,11 @@
#: src/conf/wizard_interface.c:549
msgid "Bandwidth limitation"
-msgstr "Bandbreitenbeschr�nkung"
+msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
#: src/conf/wizard_interface.c:564
msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
-msgstr "Angegebene Bandbreite f�r GNUnet verwenden"
+msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
#: src/conf/wizard_interface.c:573
msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
@@ -2767,7 +2767,7 @@
#: src/conf/wizard_interface.c:604
msgid "Load limitation"
-msgstr "Lastbeschr�nkung"
+msgstr "Lastbeschränkung"
#: src/conf/wizard_interface.c:814
msgid ""
@@ -2778,12 +2778,12 @@
"\n"
"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet
installation using the enhanced configurator."
msgstr ""
-"GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu
speichern. Das ist n�tzlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre eingef�gten
Inhalte erlangt und Sie abstreiten m�ssen, dass diese Daten Ihnen geh�ren. Mit
\"Inhaltsmigration\" angeschaltet k�nnen die Inhalte �ber das Internet von
einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
-"Au�erdem hilft es, beliebte Inhalte �ber verschiedene Netzteilnehmer zu
verteilen, um so die Verf�gbarkeit zu erh�hen.\n"
+"GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu
speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre eingefügten
Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten Ihnen gehören. Mit
\"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte über das Internet von
einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
+"Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu
verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
"\n"
-"Der GNUnet Datenspeicher enth�lt alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten,
eingef�gte und migrierte Inhalte). Seine maximale Gr��e kann unten angegeben
werden.\n"
+"Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten,
eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann unten angegeben
werden.\n"
"\n"
-"Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, m�chten Sie vielleicht weitere
Feinjustierungen an GNUnet �ber den \"erweiterten Konfigurator\" vornehmen."
+"Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht weitere
Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" vornehmen."
#: src/conf/wizard_interface.c:829
msgid "Store migrated content"
@@ -2791,11 +2791,11 @@
#: src/conf/wizard_interface.c:838
msgid "Maximum datastore size (MB):"
-msgstr "Maximale Gr��e des Datenspeichers (MB):"
+msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
#: src/conf/wizard_interface.c:849
msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
-msgstr "GNUnet Hintergrundproze� beim Starten des Computers automatisch
starten"
+msgstr "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch
starten"
#: src/conf/wizard_interface.c:856
msgid "Open the enhanced configurator"
@@ -2816,7 +2816,7 @@
#: src/conf/wizard_interface.c:1018
msgid "Do you want to save your settings?"
-msgstr "M�chten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
+msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
#: src/conf/wizard_interface.c:1033
msgid "Yes"
@@ -2844,13 +2844,13 @@
"\n"
"Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
msgstr ""
-"Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst geh�ren
soll.\n"
+"Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören
soll.\n"
"\n"
-"Aus Sicherheitsgr�nden ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues
Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der GNUnet
Dienst beim Systemstart l�uft.\n"
+"Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues
Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der GNUnet
Dienst beim Systemstart läuft.\n"
"\n"
-"Nat�rlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies
betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet ver�ffentlichen m�chten. Sie m�ssen
dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen geben.\n"
+"Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies
betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie müssen
dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen geben.\n"
"\n"
-"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen
lassen m�chten."
+"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen
lassen möchten."
#: src/conf/wizard_interface.c:1209
msgid "Group:"
@@ -2862,7 +2862,7 @@
#: src/conf/wizard_util.c:90
msgid "Can't open Service Control Manager"
-msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht ge�ffnet werden"
+msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
#: src/conf/wizard_util.c:95
msgid "Can't create service"
@@ -2870,7 +2870,7 @@
#: src/conf/wizard_util.c:100
msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
-msgstr "Fehler beim �ndern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
+msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
#: src/conf/wizard_util.c:105
msgid "Cannot write to the regisitry"
@@ -2882,7 +2882,7 @@
#: src/conf/wizard_util.c:112
msgid "Can't delete the service"
-msgstr "Dienst konnte nicht gel�scht werden"
+msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
#: src/conf/wizard_util.c:116
msgid "Unknown error"
@@ -2890,7 +2890,7 @@
#: src/conf/wizard_util.c:145
msgid "This version of Windows does not support multiple users."
-msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerf�hig."
+msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
#: src/conf/wizard_util.c:149
msgid "Error creating user"
@@ -2911,22 +2911,22 @@
#: src/server/connection.c:974
#, c-format
msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
-msgstr "`%s' w�hlte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
+msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
#: src/server/connection.c:982
#, c-format
msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
-msgstr "Nachrichten Details: %u: L�nge %d, Priorit�t: %d\n"
+msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
#: src/server/connection.c:2231
#, c-format
msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
-msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ung�ltiges Format.\n"
+msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
#: src/server/connection.c:2308
#, c-format
msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
-msgstr "Ung�ltige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
+msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
#: src/server/connection.c:2324
msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
@@ -2946,11 +2946,11 @@
#: src/server/connection.c:2724
msgid "# bytes encrypted"
-msgstr "# Bytes verschl�sselt"
+msgstr "# Bytes verschlüsselt"
#: src/server/connection.c:2726
msgid "# bytes decrypted"
-msgstr "# Bytes entschl�sselt"
+msgstr "# Bytes entschlüsselt"
#: src/server/connection.c:2728
msgid "# bytes noise sent"
@@ -3013,7 +3013,7 @@
#: src/server/gnunet-peer-info.c:95
msgid "Print information about GNUnet peers."
-msgstr "Informationen �ber andere GNUnet Knoten ausgeben."
+msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
#: src/server/gnunet-peer-info.c:144
#: src/server/gnunet-peer-info.c:159
@@ -3023,7 +3023,7 @@
#: src/server/gnunet-peer-info.c:153
msgid "hello message invalid (signature invalid).\n"
-msgstr "Hello Nachricht ist ung�ltig (Signatur ist ung�ltig).\n"
+msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
#: src/server/gnunet-peer-info.c:164
#, c-format
@@ -3058,7 +3058,7 @@
#: src/server/gnunet-transport-check.c:188
#, c-format
msgid "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes
each.\n"
-msgstr "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je
%d Bytes zu �bertragen.\n"
+msgstr "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je
%d Bytes zu übertragen.\n"
#: src/server/gnunet-transport-check.c:221
#, c-format
@@ -3072,7 +3072,7 @@
#: src/server/gnunet-transport-check.c:232
#, c-format
msgid " Transport %d not available\n"
-msgstr " Transport %d ist nicht verf�gbar\n"
+msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
#: src/server/gnunet-transport-check.c:254
#, c-format
@@ -3111,11 +3111,11 @@
#: src/server/gnunet-transport-check.c:500
msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
-msgstr "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport
Dienste funktionsf�hig sind."
+msgstr "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport
Dienste funktionsfähig sind."
#: src/server/gnunet-transport-check.c:548
msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
-msgstr "Sie m�ssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden
sollen!\n"
+msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden
sollen!\n"
#: src/server/gnunet-transport-check.c:553
#, c-format
@@ -3125,12 +3125,12 @@
#: src/server/gnunet-transport-check.c:556
#, c-format
msgid "Available transport(s): %s\n"
-msgstr "Verf�gbare(r) Transport(e): %s\n"
+msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
#: src/server/gnunet-transport-check.c:600
#, c-format
msgid "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport
unavailable).\n"
-msgstr "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport
nicht verf�gbar).\n"
+msgstr "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport
nicht verfügbar).\n"
#: src/server/gnunet-update.c:49
msgid "print a value from the configuration file to stdout"
@@ -3142,7 +3142,7 @@
#: src/server/gnunet-update.c:59
msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
-msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versions�nderung aktualisieren."
+msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
#: src/server/gnunet-update.c:134
#, c-format
@@ -3171,12 +3171,12 @@
#: src/server/gnunet-update.c:296
#, c-format
msgid "Updated data for %d applications.\n"
-msgstr "Daten f�r %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
+msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
#: src/server/gnunetd.c:116
#, c-format
msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
-msgstr "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich ge�ndert. Sie m�ssen
`%s' ausf�hren!\n"
+msgstr "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen
`%s' ausführen!\n"
#: src/server/gnunetd.c:124
#, c-format
@@ -3191,22 +3191,22 @@
#: src/server/gnunetd.c:151
#, c-format
msgid "`%s' is shutting down.\n"
-msgstr "`%s' f�hrt herunter.\n"
+msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
#: src/server/handler.c:367
#, c-format
msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
-msgstr "Besch�digte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
+msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
#: src/server/startup.c:123
#, c-format
msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
-msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist besch�digt.\n"
+msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
#: src/server/startup.c:268
#, c-format
msgid "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n"
-msgstr "Sie m�ssen einen Namen f�r die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s'
angeben.\n"
+msgstr "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s'
angeben.\n"
#: src/server/startup.c:283
#, c-format
@@ -3215,11 +3215,11 @@
#: src/server/startup.c:387
msgid "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will
be written to stderr instead of a logfile"
-msgstr "Im Debug-Modus ausf�hren. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und
Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die
Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
+msgstr "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und
Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die
Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
#: src/server/startup.c:393
msgid "run as user LOGIN"
-msgstr "als Benutzer LOGIN ausf�hren"
+msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
#: src/server/startup.c:398
msgid "Starts the gnunetd daemon."
@@ -3237,7 +3237,7 @@
#: src/server/startup.c:522
msgid "Invalid command-line arguments:\n"
-msgstr "Ung�ltige Kommandozeilen Parameter:\n"
+msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
#: src/server/startup.c:525
#, c-format
@@ -3246,17 +3246,17 @@
#: src/server/startup.c:531
msgid "Invalid command-line arguments.\n"
-msgstr "Ung�ltige Kommandozeilen Parameter.\n"
+msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
#: src/server/tcpserver.c:425
#, c-format
msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
-msgstr "`%s' schlug fehl f�r Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
+msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
#: src/server/tcpserver.c:696
#, c-format
msgid "Malformed network specification in the configuration in section `%s'
for entry `%s': %s\n"
-msgstr "Besch�digte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s'
f�r Eintrag `%s': %s\n"
+msgstr "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s'
für Eintrag `%s': %s\n"
#: src/server/tcpserver.c:806
#, c-format
@@ -3274,15 +3274,15 @@
#: src/transports/ip.c:310
#, c-format
msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
-msgstr "`%s' konnte nicht aufgel�st werden: %s\n"
+msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
#: src/transports/ip6.c:138
msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n"
-msgstr "Die �ffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
+msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
#: src/transports/http.c:601
msgid "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
-msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tats�chlich wurde jedoch
keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
+msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch
keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
#: src/transports/http.c:817
#: src/transports/tcp.c:692
@@ -3293,7 +3293,7 @@
#: src/transports/http.c:1099
msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
-msgstr "HTTP: �ffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
#: src/transports/http.c:1173
#: src/transports/tcp.c:1132
@@ -3310,11 +3310,11 @@
#: src/transports/http.c:1472
msgid "# bytes received via HTTP"
-msgstr "# Bytes empfangen �ber HTTP"
+msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
#: src/transports/http.c:1474
msgid "# bytes sent via HTTP"
-msgstr "# Bytes gesendet �ber HTTP"
+msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
#: src/transports/http.c:1476
msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
@@ -3323,21 +3323,21 @@
#: src/transports/smtp.c:296
#, c-format
msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
-msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgel�st werden: %s"
+msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
#: src/transports/smtp.c:415
#: src/transports/smtp.c:876
#, c-format
msgid "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section
`%s' under `%s'.\n"
-msgstr "F�r den SMTP Transport m�ssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion
`%s', Eintrag `%s' eintragen.\n"
+msgstr "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion
`%s', Eintrag `%s' eintragen.\n"
#: src/transports/smtp.c:488
msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
-msgstr "Es wurde eine ung�ltige Nachricht per SMTP empfangen (ung�ltige
Gr��e).\n"
+msgstr "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige
Größe).\n"
#: src/transports/smtp.c:583
msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
-msgstr "Kein Filter f�r E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung
erstellt werden.\n"
+msgstr "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung
erstellt werden.\n"
#: src/transports/smtp.c:590
#, c-format
@@ -3357,7 +3357,7 @@
#: src/transports/smtp.c:837
#, c-format
msgid "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s'
request.\n"
-msgstr "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Best�tigungscode auf eine
`%s' Anfrage.\n"
+msgstr "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine
`%s' Anfrage.\n"
#: src/transports/smtp.c:843
#, c-format
@@ -3374,21 +3374,21 @@
#: src/transports/udp6.c:637
#, c-format
msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
-msgstr "MTU f�r `%s' ist m�glicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht
implementiert!)\n"
+msgstr "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht
implementiert!)\n"
#: src/transports/tcp.c:465
#, c-format
msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u).
Closing.\n"
-msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, �ber die TCP Verbindung
wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
+msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung
wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
#: src/transports/tcp.c:499
#, c-format
msgid "Received malformed message (size %u) from tcp-peer connection.
Closing.\n"
-msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ung�ltige Nachricht
(Gr��e %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht
(Größe %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
#: src/transports/tcp.c:1064
msgid "Could not determine my public IP address.\n"
-msgstr "�ffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
#: src/transports/tcp.c:1314
#: src/transports/tcp6.c:1200
@@ -3398,11 +3398,11 @@
#: src/transports/tcp.c:1431
msgid "# bytes received via TCP"
-msgstr "# Bytes empfangen �ber TCP"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
#: src/transports/tcp.c:1433
msgid "# bytes sent via TCP"
-msgstr "# Bytes gesendet �ber TCP"
+msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
#: src/transports/tcp.c:1435
msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
@@ -3410,21 +3410,21 @@
#: src/transports/tcp6.c:439
msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
-msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, �ber die TCP Verbindung
wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
+msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung
wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
#: src/transports/tcp6.c:469
msgid "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing
connection.\n"
-msgstr "�ber die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ung�ltige
Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+msgstr "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige
Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
#: src/transports/tcp6.c:657
#: src/transports/udp6.c:274
#, c-format
msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
-msgstr "%s: Zur�ckgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
+msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
#: src/transports/tcp6.c:958
msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
-msgstr "Die �ffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
#: src/transports/tcp6.c:1002
#, c-format
@@ -3445,29 +3445,29 @@
#: src/transports/udp.c:252
#, c-format
msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
-msgstr "Es wurde eine ung�ltige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen,
Nachricht wird ignoriert.\n"
+msgstr "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen,
Nachricht wird ignoriert.\n"
#: src/transports/udp.c:275
#, c-format
msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
-msgstr "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ung�ltiges
Format.\n"
+msgstr "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges
Format.\n"
#: src/transports/udp.c:356
msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
-msgstr "UDP: �ffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
#: src/transports/udp.c:488
#, c-format
msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
-msgstr "Eine Nachricht der Gr��e %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u
versendet werden: %s\n"
+msgstr "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u
versendet werden: %s\n"
#: src/transports/udp.c:644
msgid "# bytes received via UDP"
-msgstr "# Bytes empfangen �ber UDP"
+msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
#: src/transports/udp.c:646
msgid "# bytes sent via UDP"
-msgstr "# Bytes gesendet �ber UDP"
+msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
#: src/transports/udp.c:648
msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
@@ -3476,17 +3476,17 @@
#: src/transports/ip.c:142
#, c-format
msgid "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another
interface.\n"
-msgstr "Ger�t `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein
anderes Ger�t zu finden.\n"
+msgstr "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein
anderes Gerät zu finden.\n"
#: src/transports/ip.c:167
#, c-format
msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
-msgstr "Es konnte keine IP f�r das Ger�t `%s' unter Verwendung von `%s'
ermittelt werden.\n"
+msgstr "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s'
ermittelt werden.\n"
#: src/transports/ip.c:211
#, c-format
msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
-msgstr "Es konnte keine IP-Adresse f�r das Ger�t `%s' ermittelt werden.\n"
+msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
#: src/transports/ip.c:221
#, c-format
@@ -3494,13 +3494,13 @@
"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
"GNUnet will use %u.%u.%u.%u.\n"
msgstr ""
-"Es ist mehr als eine IP-Adresse f�r das Ger�t `%s' angegeben.\n"
+"Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
"GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
#: src/transports/ip.c:242
#, c-format
msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
-msgstr "`%s' konnte nicht aufgel�st werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln:
%s\n"
+msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln:
%s\n"
#: src/transports/ip.c:275
#, c-format
@@ -3519,16 +3519,16 @@
#: src/transports/udp6.c:234
#, c-format
msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
-msgstr "Ung�ltige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird
ignoriert.\n"
+msgstr "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird
ignoriert.\n"
#: src/transports/udp6.c:263
#, c-format
msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
-msgstr "Die Format�berpr�fung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen
wurde, schlug fehl."
+msgstr "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen
wurde, schlug fehl."
#: src/transports/udp6.c:353
msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
-msgstr "UDP6: �ffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
#: src/util/configuration.c:180
#, c-format
@@ -3549,16 +3549,16 @@
#: src/util/configuration.c:522
#, c-format
msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
-msgstr "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte f�hren Sie gnunet-setup
aus!\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup
aus!\n"
#: src/util/configuration.c:519
msgid "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client
Configuration) first."
-msgstr "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte f�hren Sie zuerst
GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
+msgstr "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst
GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
#: src/util/configuration.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n"
-msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht ge�ffnet werden.\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
#: src/util/cron.c:229
msgid "Cron stopped\n"
@@ -3567,7 +3567,7 @@
#: src/util/cron.c:366
#, c-format
msgid "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what
you want.\n"
-msgstr "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird
hinzugef�gt. Das ist m�glicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
+msgstr "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird
hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
#: src/util/dso.c:43
#, c-format
@@ -3577,12 +3577,12 @@
#: src/util/dso.c:96
#, c-format
msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "`%s' fehlgeschlagen f�r die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
+msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
#: src/util/dso.c:150
#, c-format
msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht aufl�sen. Ort: %s:%d. Fehler:
%s\n"
+msgstr "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler:
%s\n"
#: src/util/getopt.c:641
#, c-format
@@ -3603,7 +3603,7 @@
#: src/util/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Option `%s' ben�tigt einen Parameter\n"
+msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
#: src/util/getopt.c:717
#, c-format
@@ -3623,13 +3623,13 @@
#: src/util/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ung�ltige Option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
#: src/util/getopt.c:780
#: src/util/getopt.c:910
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: Option ben�tigt einen Parameter -- %c\n"
+msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
#: src/util/getopt.c:827
#, c-format
@@ -3644,7 +3644,7 @@
#: src/util/hostkey_gcrypt.c:936
#, c-format
msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "RSA Signatur�berpr�fung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
+msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
#: src/util/initialize.c:228
msgid "Shutdown complete.\n"
@@ -3663,32 +3663,32 @@
#: src/util/ipcheck.c:100
#, c-format
msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
-msgstr "Ung�ltiges Format f�r IP: `%s'\n"
+msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
#: src/util/ipcheck.c:150
#, c-format
msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
-msgstr "Ung�ltige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht g�ltig in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
#: src/util/ipcheck.c:164
#, c-format
msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
-msgstr "Ung�ltige Netzwerk Notation (zus�tzliche Zeichen: `%s')."
+msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
#: src/util/ipcheck.c:235
#, c-format
msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
-msgstr "Ung�ltige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
+msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
#: src/util/ipcheck.c:267
#, c-format
msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n"
-msgstr "Falsches Format `%s' f�r Netzmaske: %s\n"
+msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
#: src/util/ipcheck.c:281
#, c-format
msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n"
-msgstr "Falsches Format `%s' f�r Netzwerk: %s\n"
+msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
#: src/util/logging.c:90
msgid "NOTHING"
@@ -3733,7 +3733,7 @@
#: src/util/logging.c:269
#, c-format
msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
-msgstr "Ung�ltiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
+msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
#: src/util/logging.c:361
#: src/util/logging.c:367
@@ -3760,13 +3760,13 @@
#: src/util/printhelp.c:45
#, c-format
msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short
options.\n"
-msgstr "Parameter, die f�r lange Optionen zwingend sind, sind auch f�r kurze
Optionen zwingend.\n"
+msgstr "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze
Optionen zwingend.\n"
#: src/util/semaphore.c:172
#: src/util/semaphore.c:198
#, c-format
msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
-msgstr "Ung�ltiger Parameter f�r `%s' bei %s:%d.\n"
+msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
#: src/util/semaphore.c:176
#, c-format
@@ -3776,7 +3776,7 @@
#: src/util/semaphore.c:202
#, c-format
msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n"
-msgstr "Zugriff verweigert f�r `%s' bei %s:%d.\n"
+msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
#: src/util/semaphore.c:577
#, c-format
@@ -3786,12 +3786,12 @@
#: src/util/state.c:86
#, c-format
msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store
per-peer data under %s\\%s.\n"
-msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis f�r GNUnet
angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet
angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
#: src/util/statuscalls.c:185
#, c-format
msgid "Failed to parse interface data from `%s' at %s:%d.\n"
-msgstr "Fehler beim Parsen der Ger�tedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
+msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
#: src/util/statuscalls.c:489
msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
@@ -3804,12 +3804,12 @@
#: src/util/statuscalls.c:600
#, c-format
msgid "No network interfaces defined in configuration section `%s' under
`%s'!\n"
-msgstr "Es sind keine Netzwerkger�te in der Konfigurationsdatei in der Sektion
`%s' unter `%s' definiert!\n"
+msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion
`%s' unter `%s' definiert!\n"
#: src/util/storage.c:196
#, c-format
msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n"
-msgstr "`%s' fehlgeschlagen f�r Laufwerk %s: %u\n"
+msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
#: src/util/storage.c:294
#, c-format
@@ -3850,7 +3850,7 @@
#: src/util/tcp_return.c:58
#, c-format
msgid "`%s' failed, reply invalid!\n"
-msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ung�ltig!\n"
+msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
#: src/util/timer.c:190
msgid "ms"
@@ -3871,12 +3871,12 @@
#: src/util/daemon.c:142
#, c-format
msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
-msgstr "Versuchter Pfad f�r `%s' war `%s'.\n"
+msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
#: src/util/xmalloc.c:71
#, c-format
msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n"
-msgstr "Unerwartete sehr gro�e Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
+msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
#: src/include/gnunet_util.h:158
msgid "print this help"
@@ -3892,7 +3892,7 @@
#: src/include/gnunet_util.h:167
msgid "specify host on which gnunetd is running"
-msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd l�uft"
+msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
#: src/include/gnunet_util.h:170
msgid "print the version number"
@@ -3937,17 +3937,17 @@
#~ "\n"
#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
#~ "\thttp://gnunet.org\n"
-#~ "und schlie�en Sie sich unserer Community an:\n"
+#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
#~ "\n"
-#~ "Viel Spa�,\n"
+#~ "Viel Spaß,\n"
#~ "\n"
#~ "das GNUnet-Team"
#~ msgid ""
#~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
#~ "server's logs.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte pr�fen Sie die "
+#~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
#~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
#~ "Servers zu Rate.\n"
#~ msgid "Show _debug info"
@@ -3971,7 +3971,7 @@
#~ "MODUL\n"
#~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
#~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
-#~ " menuconfig\tText-basiertes Men�\n"
+#~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
#~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
#~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
#~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
@@ -3990,7 +3990,7 @@
#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
#~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist best�tigt es kann jedoch nicht verbunden "
+#~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
#~ "werden! (Bug?)\n"
#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
@@ -3998,24 +3998,24 @@
#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
#~ "malformed.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ger�teangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
-#~ "besch�digt.\n"
+#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
+#~ "beschädigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
#~ "under `%s'.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Es sind keine Netzwerkger�te in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
+#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
#~ "s' unter `%s' definiert.\n"
#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Ger�tedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
#~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
#~ "section %s under %s.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis f�r "
-#~ "Identit�ten angeben.\n"
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
+#~ "Identitäten angeben.\n"
#~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
@@ -4023,10 +4023,10 @@
#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Datei `%s' enthielt eine ung�ltige Knotenbekanntmachung und wurde "
+#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
#~ "entfernt.\n"
#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
-#~ msgstr "Ung�ltige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
+#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
@@ -4051,7 +4051,7 @@
#~ msgid "Save the config in a file"
#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
-#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht ge�ffnet werden: %s (%i)\n"
+#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
#~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"
#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [GNUnet-SVN] r2255 - GNUnet/po,
durner <=