graveman-cvs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Graveman-cvs] Changes to graveman/current/TRANSLATE-HOWTO.fr


From: sylvain cresto
Subject: [Graveman-cvs] Changes to graveman/current/TRANSLATE-HOWTO.fr
Date: Wed, 27 Apr 2005 18:48:21 -0400

Index: graveman/current/TRANSLATE-HOWTO.fr
diff -u graveman/current/TRANSLATE-HOWTO.fr:1.1 
graveman/current/TRANSLATE-HOWTO.fr:1.2
--- graveman/current/TRANSLATE-HOWTO.fr:1.1     Sun Apr 17 21:40:16 2005
+++ graveman/current/TRANSLATE-HOWTO.fr Wed Apr 27 22:48:19 2005
@@ -10,24 +10,24 @@
 
 
 
-1.Présentation
+1.Présentation
 ---------------
 Je recherche toujours des personnes pour traduire graveman! dans une nouvelle
-langue, si vous êtes intéressés vous serez toujours le bienvenu :-)
+langue, si vous êtes intéressés vous serez toujours le bienvenu :-)
 
-Ce fichier a pour but de présenter les 2 - 3 trucs a connaître pour débuter
-la traduction de graveman. Si vous avez le moindre problème n'hésitez pas à me
+Ce fichier a pour but de présenter les 2 - 3 trucs a connaître pour débuter
+la traduction de graveman. Si vous avez le moindre problème n'hésitez pas à 
me
 contacter par mail: scresto _AT_ gmail.com.
 
-Graveman utilise gnu gettext pour la gestion des différentes langues, tous les
-labels utilisés par graveman sont regroupés dans le fichier ./po/graveman.pot
+Graveman utilise gnu gettext pour la gestion des différentes langues, tous les
+labels utilisés par graveman sont regroupés dans le fichier ./po/graveman.pot
 
 2.Mise en place de l'environnement pour une nouvelle traduction
 --------------------------------------------------------------
 
 Pour traduire graveman dans une nouvelle langue il faut copier ce fichier en
-lui donnant comme nouveau nom le préfixe de la langue voulu.
-Vous pouvez vérifier la langue paramétrée sur votre système en tapant:
+lui donnant comme nouveau nom le préfixe de la langue voulu.
+Vous pouvez vérifier la langue paramétrée sur votre système en tapant:
 
 echo $LANG
 
@@ -35,14 +35,14 @@
 fr_FR.ISO-8859-1
 
 
-Donc, par exemple pour traduire graveman en français on utiliserai le
-préfixe "fr".
+Donc, par exemple pour traduire graveman en français on utiliserai le
+préfixe "fr".
 
 cp ./po/graveman.pot ./po/fr.po
 
-Il faut ensuite éditer le fichier configure.in et rajouter le préfixe choisi
-à la variable ALL_LINGUAS.
-Par exemple pour une traduction en français il faudrait compléter la ligne:
+Il faut ensuite éditer le fichier configure.in et rajouter le préfixe choisi
+à la variable ALL_LINGUAS.
+Par exemple pour une traduction en français il faudrait compléter la ligne:
 
 ALL_LINGUAS="cs de es it lt nl no pl pt_BR ru sv"
 
@@ -56,7 +56,7 @@
 ./autogen.sh
 
 
-La nouvelle langue devrait apparaître lors de la fin d'exécution:
+La nouvelle langue devrait apparaître lors de la fin d'exécution:
 
 [...]
 checking for gmsgfmt... /usr/bin/msgfmt
@@ -68,13 +68,13 @@
 
 3.Traduire de graveman
 ----------------------
-Comme dis plus haut tous les messages affichés et utilisés par graveman sont
-contenu dans le fichier ./po/fr.po que l'on vient de créer, c'est lui qu'il
+Comme dis plus haut tous les messages affichés et utilisés par graveman sont
+contenu dans le fichier ./po/fr.po que l'on vient de créer, c'est lui qu'il
 faut modifier pour y ajouter les traductions.
 
-Dans les premières lignes il faut remplacer quelques variables pour y placer
-le nom de la langue, votre nom ainsi que l'encodage utilisé.
-Repérez les lignes:
+Dans les premières lignes il faut remplacer quelques variables pour y placer
+le nom de la langue, votre nom ainsi que l'encodage utilisé.
+Repérez les lignes:
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-04-17 19:00+0200\n"
@@ -91,38 +91,38 @@
 FULL NAME <address@hidden> par votre nom + votre adresse email
 LANGUAGE par le nom de la langue en anglais (FRENCH, DUTCH...)
 CHARSET par UTF-8
-Je vous conseille d'utiliser le charset UTF-8 si votre éditeur
-de texte le supporte. Sinon utilisez le charset convenant à la
-langue à traduire (en général iso-8859-1 ou iso-8859-15 pour
+Je vous conseille d'utiliser le charset UTF-8 si votre éditeur
+de texte le supporte. Sinon utilisez le charset convenant à la
+langue à traduire (en général iso-8859-1 ou iso-8859-15 pour
 les langues occidentales)
 
 
-Ce fichier est une série de lignes commençant par msgid et msgstr.
-Toutes les lignes commençant par msgid sont les messages originaux
-utilisés par graveman, il ne faut pas les modifier. Il faut compléter
-les lignes commençant par msgstr se trouvant juste en dessous.
-Les lignes commençant par des # sont des commentaires et informent de
-l'endroit où sont utilisés ces lignes dans graveman.
+Ce fichier est une série de lignes commençant par msgid et msgstr.
+Toutes les lignes commençant par msgid sont les messages originaux
+utilisés par graveman, il ne faut pas les modifier. Il faut compléter
+les lignes commençant par msgstr se trouvant juste en dessous.
+Les lignes commençant par des # sont des commentaires et informent de
+l'endroit où sont utilisés ces lignes dans graveman.
 
-Par exemple dans le cas de la traduction française:
+Par exemple dans le cas de la traduction française:
 
 #: src/callbacks.c:719
 msgid "Cannot add this drive !"
 msgstr "Ne peut pas ajouter ce lecteur !"
 
-Le message "Cannot add this drive !" est utilisé à la ligne 719 du fichier
-src/callback.c, en français il sera remplacé par "Ne peut pas ajouter ce 
lecteur !".
+Le message "Cannot add this drive !" est utilisé à la ligne 719 du fichier
+src/callback.c, en français il sera remplacé par "Ne peut pas ajouter ce 
lecteur !".
 
 
-Lorsque msgstr n'est pas renseigné graveman affichera par défaut le contenu
+Lorsque msgstr n'est pas renseigné graveman affichera par défaut le contenu
 du message msgid.
 
 
 4.Tester la traduction
 ----------------------
-Après avoir traduit les messages il faut utiliser une commande pour les 
installer
+Après avoir traduit les messages il faut utiliser une commande pour les 
installer
 sur votre machine dans un emplacement ou graveman les trouvera, pour cela il 
faut
-aller dans le répertoire "po" (vous aurez sûrement besoin d'avoir les droits 
root
+aller dans le répertoire "po" (vous aurez sûrement besoin d'avoir les droits 
root
 pour utiliser la commande "make install") :
 
 cd po
@@ -130,12 +130,12 @@
 make install
 
 
-Vérifiez maintenant la langue paramétrée sur votre système:
+Vérifiez maintenant la langue paramétrée sur votre système:
 echo $LANG
 
-Le préfixe de la chaîne renvoyé doit correspondre au nom du fichier que vous 
venez
-de créer, si il ne correspond pas votre traduction ne sera pas utilisé.
-Pour changer la valeur de LANG et pour utiliser par exemple la traduction 
française
+Le préfixe de la chaîne renvoyé doit correspondre au nom du fichier que 
vous venez
+de créer, si il ne correspond pas votre traduction ne sera pas utilisé.
+Pour changer la valeur de LANG et pour utiliser par exemple la traduction 
française
 utilisez la commande:
 
 LANG=fr
@@ -151,8 +151,8 @@
 
 5.Verifier la traduction
 ------------------------
-Pour vérifier que tous les messages soient bien traduits et qu'il n'y ai aucun
-problèmes il faut utiliser la commande "make update-po" dans le répertoire 
"po":
+Pour vérifier que tous les messages soient bien traduits et qu'il n'y ai aucun
+problèmes il faut utiliser la commande "make update-po" dans le répertoire 
"po":
 
 cd po
 make update-po
@@ -166,26 +166,26 @@
 Il y a donc 440 messages traduits dans le fichier fr.po,
 dont 9 posant problemes (fuzzy) et 8 non traduits.
 
-Il est important d'aller corriger ceux marqués "fuzzy", pour le faire il
+Il est important d'aller corriger ceux marqués "fuzzy", pour le faire il
 faut reouvrir le fichier "po/fr.po" et y rechercher toutes les occurrences
-de la chaine "fuzzy" que le makefile a placé devant toutes les traductions
-posant problémes.
-après avoir corrigé le problème il faut supprimer la ligne "# fuzzy" 
correspondante.
+de la chaine "fuzzy" que le makefile a placé devant toutes les traductions
+posant problémes.
+après avoir corrigé le problème il faut supprimer la ligne "# fuzzy" 
correspondante.
 
-Il est aussi prudent de rechercher toutes les occurrences de la chaîne 
"c-format"
-et de vérifier que les traductions correspondent bien et qu'il y ai bien le 
même
-nombre de "%s" et de "%d" dans les chaînes "msgstr" et "msgid".
+Il est aussi prudent de rechercher toutes les occurrences de la chaîne 
"c-format"
+et de vérifier que les traductions correspondent bien et qu'il y ai bien le 
même
+nombre de "%s" et de "%d" dans les chaînes "msgstr" et "msgid".
 
 
-6.Autres fichiers à traduire
+6.Autres fichiers à traduire
 ----------------------------
-Il y a aussi un autre fichier dans lequel il faut rajouter 3 entrées, le 
fichier
+Il y a aussi un autre fichier dans lequel il faut rajouter 3 entrées, le 
fichier
 desktop/graveman.desktop.in. Je vous conseille d'ouvrir ce fichier et vous 
verrez
 dessuite lesquelles.
-Donc pour notre exemple de traduction française il faudrait rajouter:
+Donc pour notre exemple de traduction française il faudrait rajouter:
 Name[fr]=Graveman
-GenericName[fr]=Créateur de CD
-Comment[fr]=Crée et copie des CD audio et des CD de données
+GenericName[fr]=Créateur de CD
+Comment[fr]=Crée et copie des CD audio et des CD de données
 
 Pour les plus courageux on peu aussi traduire le fichier man/graveman.man que
 l'on renommerai en man/graveman.fr.man :-)
@@ -193,9 +193,9 @@
 
 7.M'envoyer tout ces fichiers
 -----------------------------
-Une fois faites toutes ces opérations envoyez moi ces fichiers, et je les
+Une fois faites toutes ces opérations envoyez moi ces fichiers, et je les
 rajouterai avec plaisir dans graveman! :-)
-Pour récapituler, pour la traduction française il faut m'envoyer les fichiers
+Pour récapituler, pour la traduction française il faut m'envoyer les fichiers
 suivant:
 po/fr.po
 desktop/graveman.desktop.in
@@ -204,7 +204,7 @@
 man/graveman.fr.man
 
 
-Je vous tiendrai de toute façon au courant de l'intégration de votre traduction
-à graveman.
+Je vous tiendrai de toute façon au courant de l'intégration de votre 
traduction
+à graveman.
 
 Sylvain Cresto
\ No newline at end of file




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]