graveman-cvs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/fr.po


From: sylvain cresto
Subject: [Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/fr.po
Date: Fri, 29 Apr 2005 14:28:11 -0400

Index: graveman/current/po/fr.po
diff -u graveman/current/po/fr.po:1.41 graveman/current/po/fr.po:1.42
--- graveman/current/po/fr.po:1.41      Wed Apr 27 22:48:19 2005
+++ graveman/current/po/fr.po   Fri Apr 29 18:27:54 2005
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: graveman 0.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-28 00:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-29 03:34+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-12-11 14:00+0100\n"
 "Last-Translator: Sylvain Cresto <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French\n"
@@ -575,6 +575,9 @@
 "I have tried on those files:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Erreur lors de la sauvegarde de la configuration !\n"
+"J'ai essayé de la sauver dans les fichiers suivant:\n"
+"%s"
 
 #: src/config.c:804
 #, c-format
@@ -1070,7 +1073,7 @@
 
 #: src/matos.c:562
 msgid "no media"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de média"
 
 #: src/matos.c:579
 #, c-format
@@ -1085,11 +1088,11 @@
 #: src/matos.c:587
 #, c-format
 msgid "Currently: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Actuellement"
 
 #: src/matos.c:588
 msgid "Initialization..."
-msgstr ""
+msgstr "Initialsiation..."
 
 #: src/mkisofs.c:158
 msgid "Not enough free disk space to create iso image !"
@@ -1209,52 +1212,55 @@
 msgstr "afficher des informations sur la compilation."
 
 #: src/param.c:126
-#, fuzzy
 msgid "always scan devices on startup."
-msgstr "Rescanner automatiquement les lecteurs au démarrage"
+msgstr "Rechercher automatiquement les lecteurs au démarrage"
 
 #: src/param.c:127
-#, fuzzy
 msgid "files..."
-msgstr "A_jouter des fichiers..."
+msgstr "fic..."
 
 #: src/param.c:128
 msgid ""
 "define preference-ordered set of extra configuration files to use in "
 "priority."
 msgstr ""
+"Définir des emplacements de recherche supplémentaires pour un fichier de "
+"configuration dans l'ordre de préférence"
 
 #: src/param.c:129
 msgid "dir..."
-msgstr ""
+msgstr "rép..."
 
 #: src/param.c:130
 msgid ""
 "define preference-ordered set of extra data directories to use in priority."
 msgstr ""
+"Définir des répertoires de données supplémentaires dans l'ordre de 
préférence"
 
 #: src/param.c:131
 msgid "themes..."
-msgstr ""
+msgstr "thèmes..."
 
 #: src/param.c:132
 msgid "define preference-ordered set of theme to use."
-msgstr ""
+msgstr "Définir une liste de thème à utiliser dans l'ordre de préférence"
 
 #: src/param.c:133
 msgid ""
 "\t\tconfiguration files, data directories and themes should be separated "
 "with a colon ':'."
 msgstr ""
+"\t\tles fichiers de configuration, les répertoires de données et les 
thèmes "
+"doivent être separés par deux points ':'."
 
 #: src/param.c:134
 msgid "Type \"man graveman\" to get more informations."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez \"man graveman\" pour obtenir plus d'informations."
 
 #: src/param.c:142 src/param.c:148
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid %s parameter without file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "J'ignore le paramètre %s car il manque le nom du fichier ensuite.\n"
 
 #: src/readcd.c:95
 msgid "Communication error with readcd while trying to read cd size."
@@ -1289,10 +1295,12 @@
 msgid "error cannot load '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors du chargement de %s: %s"
 
-#: src/themes.c:140
+#: src/themes.c:209
 #, c-format
 msgid "cannot find file '%s' in any theme directories :-("
 msgstr ""
+"je ne trouve le fichier '%s' dans aucun des répertoires contenant les "
+"thèmes :-("
 
 #: src/tools.c:164
 msgid "octets"
@@ -1366,11 +1374,11 @@
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:9
 msgid "<b>Kostia</b> - address@hidden - Light isometric theme"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kostia</b> - address@hidden - Thème clair isométrique"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:10
 msgid "<b>Lars Weiler</b> - address@hidden - Gentoo ebuild"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lars Weiler</b> - address@hidden - ebuild Gentoo"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:11
 msgid "<b>Lyn Rees</b> - address@hidden - Archlinux package"
@@ -1381,19 +1389,19 @@
 msgstr "<b>Marcin Undak</b> - address@hidden - Traduction Polonaise"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Michael Mauch</b> - address@hidden - Updated Germain translation"
-msgstr "<b>Holger Reinmann</b> - address@hidden - Traduction Allemande"
+msgstr ""
+"<b>Michael Mauch</b> - address@hidden - Mise à jour de la traduction "
+"Allemande"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "<b>Miguel Angel Zarza</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr "<b>Miguel Angel Zarza</b> - address@hidden - Paquet Debian Sarge"
+msgstr "<b>Miguel Angel Zarza</b> - address@hidden - Paquet Debian"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:15
 msgid "<b>Nicolas Trecourt</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nicolas Trécourt</b> - address@hidden - Paquet Debian"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:16
 msgid ""
@@ -1404,9 +1412,8 @@
 "10.1"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "<b>Olivier Grawert</b> - address@hidden - Ubuntu Warty package"
-msgstr "<b>Olivier Grawert</b> - address@hidden - Paquet Ubuntu"
+msgstr "<b>Olivier Grawert</b> - address@hidden - Paquet Ubuntu Warty"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:18
 msgid ""
@@ -1417,14 +1424,12 @@
 "\"graft points\""
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "<b>Otavio Salvador</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr "<b>Florin Andrei</b> - address@hidden - Paquet Fedora 3"
+msgstr "<b>Otavio Salvador</b> - address@hidden - Paquet Debian"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "<b>Patrick Ang</b> - address@hidden - Fedora 3 package"
-msgstr "<b>Florin Andrei</b> - address@hidden - Paquet Fedora 3"
+msgstr "<b>Patrick Ang</b> - address@hidden - Paquet Fedora 3"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:21
 msgid "<b>Peggy Kutyla</b> - address@hidden - Some icons"
@@ -1451,10 +1456,10 @@
 msgstr "<b>Sylvain Cresto</b> - address@hidden - Codeur principal"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - address@hidden - Norwegian translation"
-msgstr "<b>Sergey Knazev</b> - address@hidden - Traduction Russe"
+msgstr ""
+"<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - address@hidden - Traduction Norvegienne"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:28
 msgid "<b>Toni Corvera</b> - address@hidden - Fixed spanish translation"
@@ -1466,12 +1471,10 @@
 msgstr "<b>Toni</b> - address@hidden - Paquets Suse"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Debian package"
 msgstr ""
-"<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Traduction "
-"Hollandaise"
+"<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Paquet Debian"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:31
 msgid ""
@@ -1490,9 +1493,8 @@
 msgstr "A propos de..."
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "C_ontributors"
-msgstr "_Contributeurs"
+msgstr "C_ontributeurs"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:35
 msgid ""
@@ -1592,15 +1594,15 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:13
 msgid "Blank CD-RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "Effacer le CD-RW présent dans le phériphérique."
 
 #: glade/window_main.glade.h:14
 msgid "Browse to select a destination to write iso image."
-msgstr ""
+msgstr "Parcourir pour sélectionner le nom de l'image ISO à créer."
 
 #: glade/window_main.glade.h:15
 msgid "Browse to select an iso image to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Parcourir pour sélectionner l'image ISO a copier."
 
 #: glade/window_main.glade.h:16
 msgid "CD _Information"
@@ -1623,19 +1625,24 @@
 "If the write fails, try \"TAO\" mode.\n"
 "RAW modes are for expert usage only :-)"
 msgstr ""
+"Sélectionner le mode que vous souhaitez utiliser.\n"
+"Attention tous ces modes ne sont pas supportés par tous les graveurs.\n"
+"Essayer DAO en premier, c'est en général le mode qui convient le mieux.\n"
+"Si l'écriture echoue essayez le mode TAO.\n"
+"Les modes RAW sont reservés aux experts de la gravure :-)"
 
 #: glade/window_main.glade.h:26
 msgid "Click here to add audio files to project."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez ici pour ajouter des pistes audio au projet."
 
 #: glade/window_main.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Click here to add directories to project."
-msgstr "Liste des fichiers et répertoires à graver"
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour ajouter des répertoires ainsi que leurs contenus au projet"
 
 #: glade/window_main.glade.h:28
 msgid "Click here to add files to project."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez ici pour ajouter des fichiers au projet"
 
 #: glade/window_main.glade.h:29
 msgid "Cop_yright information :"
@@ -1668,6 +1675,11 @@
 "An un-fixated disk can usually not be used on a non CD-writer type drive but "
 "there are audio CD players that will be able to play such a disk."
 msgstr ""
+"Ne pas cloturer le disque après l'écriture des pistes.\n"
+"Cette option peu être utile pour créer un CD audio en plusieurs étapes.\n"
+"Attention un disque non cloturé ne peu en généralement pas être lu sur 
autre "
+"chose qu'un graveur de CD, même si il y quand même certains lecteurs de CD "
+"audio qui le supporte."
 
 #: glade/window_main.glade.h:40
 msgid "Duplicate fro_m :"
@@ -1679,7 +1691,7 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:42
 msgid "File to copy from."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier à partir duquel copier"
 
 #: glade/window_main.glade.h:43
 msgid "Files and directories to record"
@@ -1687,7 +1699,7 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:44
 msgid "Fix CD-R/CD-RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "Cloturer le CD-R/CD-RW présent dans le périphérique de destination."
 
 #: glade/window_main.glade.h:45
 msgid "Fo_rmat a DVD+RW or a DVD-RW in \"restricted overwrite\" mode..."
@@ -1699,7 +1711,7 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:47
 msgid "Format DVD-RW/DVD+RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "Formater le DVD-RW/DVD+RW présent dans le périphérique de 
destination."
 
 #: glade/window_main.glade.h:48
 msgid "Full b_lank a DVD-RW in \"sequential mode\"..."
@@ -1722,16 +1734,22 @@
 "Length of media\n"
 "This length is only use for \"current length of media\" display"
 msgstr ""
+"Durée du média\n"
+"Cette information n'est utilisée que pour l'affichage de la barre \"durée "
+"totale du projet\"."
 
 #: glade/window_main.glade.h:55
 msgid ""
 "Length of media\n"
 "This length is only use for \"current length of media\" display."
 msgstr ""
+"Durée du média\n"
+"Cette information n'est utilisée que pour l'affichage de la barre \"durée "
+"totale du projet\"."
 
 #: glade/window_main.glade.h:57
 msgid "Location of ISO file to create."
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement de l'image ISO à créer."
 
 #: glade/window_main.glade.h:58
 msgid "Long filename support"
@@ -1750,14 +1768,12 @@
 msgstr "Pas de _pause entre les pistes (mode DAO)"
 
 #: glade/window_main.glade.h:64
-#, fuzzy
 msgid "Number of CDs to record."
-msgstr "_Nombre de copies :"
+msgstr "Nombre de CDs à enregistrer."
 
 #: glade/window_main.glade.h:65
-#, fuzzy
 msgid "Number of copies to record."
-msgstr "_Nombre de copies :"
+msgstr "Nombre de copies à effectuer."
 
 #: glade/window_main.glade.h:66 glade/dialog_add_charset.glade.h:6
 msgid "O_pen..."
@@ -1768,17 +1784,20 @@
 "Ordered files and directories to burn.\n"
 "Click here with right button to display popup menu."
 msgstr ""
+"Fichiers et répertoires à graver.\n"
+"Cliquez avec le bouton droit pour faire apparaitre le menu contextuel."
 
 #: glade/window_main.glade.h:69
 msgid ""
 "Ordered tracks to burn.\n"
 "Click here with right button to display popup menu."
 msgstr ""
+"Pistes audio à graver.\n"
+"Cliquez avec le bouton droit pour faire apparaitre le menu contectuel."
 
 #: glade/window_main.glade.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Output iso image."
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'image iso source !"
+msgstr "Image ISO destination."
 
 #: glade/window_main.glade.h:73
 msgid "Publish_er of the cd :"
@@ -1823,38 +1842,54 @@
 "\n"
 "ISO 9660 version 2 allows file names of up to 207 characters."
 msgstr ""
+"Définir le niveau de conformiter iso9660 à utiliser.\n"
+"Avec le niveau 1 les noms de fichiers doivent respecter le format 8.3 "
+"caractères et ne faire qu'une seule section.\n"
+"Avec le niveau 2 les noms de fichiers ne doivent faire qu'une seule "
+"section.\n"
+"Avec le niveau 3 il n'y a pas ces limitations.\n"
+"\n"
+"Quel que soit le niveau iso9660 utilisé les noms de fichiers ne seront "
+"constitués que de caractères en majuscules, de nombres et de caractère "
+"souligné (_). Ils ne peuvent pas non plus faire plus de 31 caractères. Le "
+"niveau de profondeur des répertoires est limité à 8 et un chemin complet 
ne "
+"peu pas faire plus de 255 caractères.\n"
+"\n"
+"En mode ISO 9660 version 2 les noms de fichiers peuvent faire jusqu'à 207 "
+"caractères."
 
 #: glade/window_main.glade.h:88
 msgid "Set the maximum writing speed."
-msgstr ""
+msgstr "Définir la vitesse d'écriture maximum."
 
 #: glade/window_main.glade.h:89
-#, fuzzy
 msgid "Sets the destination device."
-msgstr "Sélectionnez l'image iso destination"
+msgstr "Définir le périphérique destination."
 
 #: glade/window_main.glade.h:90
+msgid "Sets the recorder to use to create audio CD."
+msgstr "Définir le graveur à utiliser pour créer le CD audio."
+
+#: glade/window_main.glade.h:91
 msgid ""
-"Sets the record to use to create data CD.\n"
+"Sets the recorder to use to create data CD.\n"
 "You can also just create an ISO image on selecting \"ISO\" entry."
 msgstr ""
-
-#: glade/window_main.glade.h:92
-msgid "Sets the recorder to use to create audio CD."
-msgstr ""
+"Définir le graveur à utiliser pour la création du CD de donées.\n"
+"Vous pouvez aussi choisir de juste créer une image ISO en sélectionnant "
+"l'option \"ISO\"."
 
 #: glade/window_main.glade.h:93
 msgid "Sets the recorder to use to create data DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Définir le graveur à utiliser pour créer le DVD de données."
 
 #: glade/window_main.glade.h:94
 msgid "Sets the recorder to use."
-msgstr ""
+msgstr "Définir le graveur à utiliser."
 
 #: glade/window_main.glade.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Sets the source device."
-msgstr "Autre périphérique"
+msgstr "Définir le périphérique source."
 
 #: glade/window_main.glade.h:96
 msgid "Show _status bar"
@@ -1870,7 +1905,7 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:99
 msgid "Switch to next tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'onglet suivant."
 
 #: glade/window_main.glade.h:100
 msgid ""
@@ -1879,12 +1914,19 @@
 "It is recommended to run several tests before actually writing to a CD or "
 "DVD, if the timing and load response of the system is not known."
 msgstr ""
+"Le graveur effectuera toutes les opérations realisées lors d'une gravure, "
+"mais sans rien écrire sur le média.\n"
+"Pour éviter tout problèmes il est recommandé de faire plusieurs 
simulations "
+"avant de réellement graver un CD ou DVD lorsque l'on est pas sure des "
+"capacités du systèmes ou de la qualité des CD et DVD vierges."
 
 #: glade/window_main.glade.h:102
 msgid ""
 "The Volume Identifier.\n"
 "There is space on the disc for 32 characters of information."
 msgstr ""
+"L'identifiant du média (aussi appelé nom du volume).\n"
+"Il y a la place pour 32 caractères."
 
 #: glade/window_main.glade.h:104
 msgid ""
@@ -1892,6 +1934,9 @@
 "abstract.\n"
 "There is space in the disc for 37 characters of information."
 msgstr ""
+"C'est en général le nom d'un fichier présent sur le média qui contient un 
"
+"résumé sur le contenu du média.\n"
+"Il y a la place pour 37 caractères."
 
 #: glade/window_main.glade.h:106
 msgid ""
@@ -1899,6 +1944,9 @@
 "the disc.\n"
 "There  is  space  on  the disc for 128 characters of information."
 msgstr ""
+"C'est en général une courte description de l'application contenu sur le "
+"média.\n"
+"Il y a la place pour 128 caractères."
 
 #: glade/window_main.glade.h:108
 msgid ""
@@ -1906,6 +1954,9 @@
 "containing a bibliography.\n"
 "There is space in the disc for 37 characters of information."
 msgstr ""
+"C'est en général le nom d'un fichier présent sur le média qui contient 
les "
+"informations bibliographiques relatives au média.\n"
+"Il y a la place pour 37 caractères."
 
 #: glade/window_main.glade.h:110
 msgid ""
@@ -1913,6 +1964,9 @@
 "the copyright  notice.\n"
 "There is space in the disc for 37 characters of information."
 msgstr ""
+"C'est en général le nom d'un fichier présent sur le média qui contient 
les "
+"informations relatives au copyright touchant le contenu du média.\n"
+"Il y a la place pour 37 caractères."
 
 #: glade/window_main.glade.h:112
 msgid ""
@@ -1920,6 +1974,9 @@
 "address and phone number.\n"
 "There is space on the disc for 128 characters of information."
 msgstr ""
+"Informations sur le préparateur du média, avec en général une adresse 
email "
+"ainsi qu'un numéro de téléphone.\n"
+"Il y a la place pour 128 caractères."
 
 #: glade/window_main.glade.h:114
 msgid ""
@@ -1927,14 +1984,17 @@
 "address and phone number.\n"
 "There is space on the disc for 128 characters of information."
 msgstr ""
+"Informations sur l'éditeur du média, avec en général une adresse email 
ainsi "
+"qu'un numéro de téléphone.\n"
+"Il y a la place pour 128 caractères."
 
 #: glade/window_main.glade.h:116
 msgid "Total length of current audio CD project."
-msgstr ""
+msgstr "Durée totale du projet actuel de CD."
 
 #: glade/window_main.glade.h:117
 msgid "Total length of current data CD project."
-msgstr ""
+msgstr "Taille totale du projet actuel de CD de données."
 
 #: glade/window_main.glade.h:118
 msgid ""
@@ -1943,13 +2003,18 @@
 "recording (closed disk). In DVD+RW context it instructs the logical unit to "
 "explicitly burn [otherwise optional]  lead-out."
 msgstr ""
+"Décochez cette case pour assurer un maximum de compatibilité au DBD avec 
les "
+"lecteurs DVD de salon.\n"
+"Avec un DVD+R ou DVD-R vous ne pourez plus y rajouter de données ensuite, le 
"
+"disque sera cloturé. Avec un DVD+RW celà reviens à demander explicitement 
au "
+"graveur d'écrire les pistes optionnelles de clotures."
 
 #: glade/window_main.glade.h:120
 msgid ""
 "Use DAO Mode to suppress pause between each tracks.\n"
 "With DAO mode it is possible to create non standard track pre-gaps that have "
 "other lengths than 2 seconds and contain nonzero audio data."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez le mode DAO pour supprimer les pauses entre chaques pistes."
 
 #: glade/window_main.glade.h:122
 msgid "Use Roc_k Ridge extensions (long filenames support on unix)"
@@ -1977,13 +2042,15 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:128
 msgid "What do you want to do today ? ;-)"
-msgstr ""
+msgstr "Que voulez-vous faire aujourd'hui ? ;-)"
 
 #: glade/window_main.glade.h:129
 msgid ""
 "When this checkbox is actived no image file is created and the data will be "
 "directly piped from the reading device to the CD recorder."
 msgstr ""
+"Lorsque cette case est cochée les données seront directement envoyée du "
+"lecteur au graveur, sans passer par un fichier temporaire sur le disque dur."
 
 #: glade/window_main.glade.h:130
 msgid "Write _mode :"
@@ -2010,7 +2077,6 @@
 msgstr "A_jouter des pistes audio..."
 
 #: glade/window_main.glade.h:136
-#, fuzzy
 msgid "_Add files..."
 msgstr "A_jouter des fichiers..."
 
@@ -2117,13 +2183,13 @@
 msgid ""
 "start burning.\n"
 "graveman !"
-msgstr ""
+msgstr "graveman!"
 
 #: glade/window_main.glade.h:163
 msgid ""
 "start burning.\n"
 "graveman!"
-msgstr ""
+msgstr "graveman!"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:1
 msgid ""
@@ -2150,18 +2216,22 @@
 msgstr "<b>Paramètres additionnels :</b>"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Activate this checkbox to blank CD-RW before writing by default."
-msgstr "Option \"_effacer le CD-RW avant l'écriture\" activée par défaut"
+msgstr ""
+"Lorsque cette case est cochée l'option \"effacer le contenu d'un CD-RW\" "
+"vous sera proposée par défaut avant les opérations de gravure."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Activate this checkbox to display status bar on main window."
-msgstr "Option \"_effacer le CD-RW avant l'écriture\" activée par défaut"
+msgstr ""
+"Lorsque cette case est cochée la barre de status est affiché en base de la "
+"fenêtre principal."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:10
 msgid "Activate to display those annoying tooltips ;-)"
 msgstr ""
+"Cochez cette case pour afficher ces bulles d'aides tellement "
+"intéressantes ;-)"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:11
 msgid "Allow _overburning"
@@ -2175,16 +2245,20 @@
 "There is no guarantee that your drive supports overburning at all. Make a "
 "test to check if your drive implements the feature."
 msgstr ""
+"Autorise de graver plus que la taille officielle du support.\n"
+"Attention suivant le matériel utilisé celà peu ou ne pas fonctionner, 
faites "
+"des tests pour vérifier que tout celà soit bien supporté par votre "
+"configuration."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Automatically save configuration on graveman exit."
-msgstr "_Sauver la configuration lorsque l'on quitte graveman"
+msgstr "Sauver la configuration lorsque l'on quitte graveman."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Browse to select temporay data storage directory."
-msgstr "Répertoire _temporaire utilisé lors de la gravure"
+msgid "Browse to select temporary data storage directory."
+msgstr ""
+"Ouvrir une boite de dialogue permettant la sélection du répertoire "
+"temporaire à utiliser lors de la gravure."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:17
 msgid "C_haracters used in local file names"
@@ -2195,58 +2269,71 @@
 "Character sets list.\n"
 "Click here with right button to show popup menu."
 msgstr ""
+"Liste des défitions de tables de caractères.\n"
+"Cliquez ici avec le bouton droit pour faire apparaitre le menu contextuel."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:20
 msgid ""
 "Click here to manually add a character set who is stored in an external file."
 msgstr ""
+"Cliquez ici pour ajouter manuellement une définition de table de caractères 
"
+"stockée dans un fichier externe."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:21
 msgid ""
 "Click here to scan again for devices and update graveman informations about "
 "your CD/DVD readers/writers."
 msgstr ""
+"Cliquez ici pour rechercher à nouveau les lecteurs et graveurs de CD/DVD "
+"présents afin de metre à jour la configuration de graveman."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:22
 msgid ""
 "Click here to scan again for external programs and update graveman "
 "informations about programs who are present on your system."
 msgstr ""
+"Cliquez ici pour rechercher à nouveau les programmes externes utilisés par "
+"graveman (cdrecord, cdrdao...)."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:23
 msgid ""
 "Click here to scan again for mkisofs built in character sets. Use it after "
 "an mkisofs update."
 msgstr ""
+"Cliquez ici pour extraire à nouveau les définitions de tables de 
caractères "
+"intégrées à mkisofs."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:24
 msgid "Close and apply changes."
-msgstr ""
+msgstr "Fermer et sauvegarder les modifications."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:25
 msgid ""
 "Current devices list.\n"
 "Click here with right button to show popup menu."
 msgstr ""
+"Liste des périphériques.\n"
+"Cliquez avec le bouton droit pour faire apparaitre le menu contextuel."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:27
 msgid ""
 "Directory to use for temporary data storage like audio files or temporary CD/"
 "DVD images."
 msgstr ""
+"Répertoire à utiliser lorsqu'il faut sauver des données temporraires 
telles "
+"que les fichiers audio ou les images CD et DVD."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:28
 msgid "Disp_lay help tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Affic_her les bulles d'aide"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:29
 msgid "E_ject media after doing the work"
 msgstr "E_jecter le média après l'opération"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Eject the media after writing or write simulation."
-msgstr "E_jecter le média après l'opération"
+msgstr "Ejecter le média après l'écriture ou la simulation d'écriture"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:31
 msgid ""
@@ -2254,6 +2341,9 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read cdrdao manual to get more informations."
 msgstr ""
+"Paramètres supplémentaire à passer à cdrdao lors de la gravure d'un CD.\n"
+"En général vous pouvez laisser cette zone vide.\n"
+"Vous devriez consulter le manuel de cdrdao pour avoir plus d'informations."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:34
 msgid ""
@@ -2261,6 +2351,9 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read cdrecord manual to get more informations."
 msgstr ""
+"Paramètres supplémentaire à passer à cdrecord lors de la gravure d'un 
CD.\n"
+"En général vous pouvez laisser cette zone vide.\n"
+"Vous devriez consulter le manuel de cdrecord pour avoir plus d'informations."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:37
 msgid ""
@@ -2269,6 +2362,11 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read dvd+rw-tools manual to get more informations."
 msgstr ""
+"Paramètres supplémentaire à passer à dvd+rw-format lors du formatage d'un 
"
+"DVD-RW ou DVD+RW.\n"
+"En général vous pouvez laisser cette zone vide.\n"
+"Vous devriez consulter le manuel des dvd+rw-tools pour avoir plus "
+"d'informations."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:40
 msgid ""
@@ -2277,6 +2375,11 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read dvd+rw-tools manual to get more informations."
 msgstr ""
+"Paramètres supplémentaire à passer à dvd+rw-mediainfo lors de la 
détection "
+"du type d'un DVD.\n"
+"En général vous pouvez laisser cette zone vide.\n"
+"Vous devriez consulter le manuel des dvd+rw-tools pour avoir plus "
+"d'informations."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:43
 msgid ""
@@ -2284,6 +2387,10 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read flac manual to get more informations.\n"
 msgstr ""
+"Paramètres supplémentaire à passer à flac lors du décodage d'un fichier "
+"audio flac.\n"
+"En général vous pouvez laisser cette zone vide.\n"
+"Vous devriez consulter le manuel de flac pour avoir plus d'informations.\n"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:47
 msgid ""
@@ -2291,6 +2398,10 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read growisofs manual to get more informations."
 msgstr ""
+"Paramètres supplémentaire à passer à growisofs lors de la gravure d'un 
DVD.\n"
+"En général vous pouvez laisser cette zone vide.\n"
+"Vous devriez consulter le manuel des dvd+rw-tools pour avoir plus "
+"d'informations."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:50
 msgid ""
@@ -2298,6 +2409,10 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read mkisofs manual to get more informations.\n"
 msgstr ""
+"Paramètres supplémentaire à passer à mkisofs lors de la création d'une 
image "
+"ISO.\n"
+"En général vous pouvez laisser cette zone vide.\n"
+"Vous devriez consulter le manuel de mkisofs pour avoir plus d'informations.\n"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:54
 msgid ""
@@ -2305,6 +2420,10 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read readcd manual to get more informations."
 msgstr ""
+"Paramètres supplémentaire à passer à readcd lors de la lecture d'un CD de 
"
+"donées.\n"
+"En général vous pouvez laisser cette zone vide.\n"
+"Vous devriez consulter le manuel de readcd pour avoir plus d'informations."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:57
 msgid ""
@@ -2313,6 +2432,12 @@
 "Please read sox manual to get more informations.\n"
 "If icon appears orange sox is probably compiled without mp3 or ogg format.\n"
 msgstr ""
+"Paramètres supplémentaire à passer à sox lors du traitement d'un fichier "
+"audio.\n"
+"En général vous pouvez laisser cette zone vide.\n"
+"Vous devriez consulter le manuel de sox pour avoir plus d'informations.Si "
+"cette icone apparait en orange c'est que sox est apparement compilé sans "
+"support pour les fichiers audio au format mp3 ou ogg.\n"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:62
 msgid "GRAVEMAN preferences"
@@ -2322,6 +2447,8 @@
 msgid ""
 "If graveman failed to had a specific device you can try to manally add it."
 msgstr ""
+"Lorsque graveman n'arrive pas à détecter un périphérique vous pouvez 
essayer "
+"de l'ajouter manuellement."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:64
 msgid ""
@@ -2330,6 +2457,10 @@
 "Please read CHARACTER SETS section on mkisofs man page to get more "
 "informations."
 msgstr ""
+"Format des caractères utilisés pour le nommage des fichiers locaux.\n"
+"Ce paramètre est utilisé lors de la création d'une image ISO.\n"
+"Vous devriez consulter la section CARACTER SETS de la page man de mkisofs "
+"pour obtenir plus d'informations."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:67
 msgid "Manually _add a character set..."
@@ -2344,14 +2475,11 @@
 msgstr "Taille des icônes"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Minimally blank the disk. This results in erasing the PMA, the TOC and the "
 "pregap.\n"
 "Blanking will be much faster."
-msgstr ""
-"Cochez cette case pour effacer rapidement le disque (mode recommandé).\n"
-"Sinon le disque entier sera effacé, ceci peu prendre un long moment.\n"
+msgstr "Effacer le disque en mode rapide."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:72
 msgid "O_pen"
@@ -2367,17 +2495,22 @@
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:75
 msgid "T_heme selector"
-msgstr ""
+msgstr "Thème à utiliser"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:76
 msgid ""
 "To change graveman appearance.\n"
 "You need to restart graveman for changes to take effect."
 msgstr ""
+"Utiliser d'autres icônes dans l'interace de graveman.\n"
+"Vous devrez quitter puis relancer graveman pour que ces changements soient "
+"pris en compte."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:78
 msgid "To change icons size on left panel in main window."
 msgstr ""
+"Changer la taille des icônes affichées dans la partie gauche de la fenêtre 
"
+"principale."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:80
 msgid "_Character sets"
@@ -2432,9 +2565,8 @@
 msgstr "_Rechercher à nouveau les programmes"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:93
-#, fuzzy
 msgid "_Temporary data storage directory"
-msgstr "Répertoire _temporaire utilisé lors de la gravure"
+msgstr "Répertoire _temporaire à utiliser"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:94
 msgid "cdrdao"
@@ -2513,6 +2645,9 @@
 "This list is automatically generated by graveman, you can manually add a "
 "device if you want to add another entrie."
 msgstr ""
+"Bus à utiliser lors de l'accès à ce périphérique.\n"
+"Cette liste est remplie automatiquement par graveman. La seule façon pour y "
+"rajouter une entrée est de rajouter un périphérique manuellement."
 
 #: glade/dialog_device.glade.h:3 glade/dialog_add_device.glade.h:4
 msgid "Device name :"
@@ -2520,12 +2655,12 @@
 
 #: glade/dialog_device.glade.h:4
 msgid "Device name that will be show in graveman combobox."
-msgstr ""
+msgstr "Libellé qui sera affiché dans les listes déroulantes."
 
 #: glade/dialog_device.glade.h:5 glade/dialog_charset.glade.h:3
 #: glade/dialog_add_charset.glade.h:4
-msgid "Discard changes and close"
-msgstr ""
+msgid "Discard changes and close."
+msgstr "Annuler les modifications et fermer."
 
 #: glade/dialog_device.glade.h:6
 msgid "Edit a device"
@@ -2536,12 +2671,12 @@
 msgstr "Emplacement :"
 
 #: glade/dialog_device.glade.h:8 glade/dialog_charset.glade.h:5
-msgid "Save changes and close"
-msgstr ""
+msgid "Save changes and close."
+msgstr "Sauver les modifications et fermer."
 
 #: glade/dialog_charset.glade.h:1 glade/dialog_add_charset.glade.h:3
 msgid "Character set label who will be show in combobox"
-msgstr ""
+msgstr "Libellé qui sera affiché dans les listes déroulantes"
 
 #: glade/dialog_charset.glade.h:2
 msgid "Code/Location :"
@@ -2577,37 +2712,43 @@
 "Device location.\n"
 "On linux you can use /dev/scd1 or /dev/hdd..."
 msgstr ""
+"Emplacement du périphérique.\n"
+"Sous linux ça pourai être /dev/scd1 ou /dev/hdd..."
 
 #: glade/dialog_add_device.glade.h:5
 msgid "Discard changes"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler les modifications"
 
 #: glade/dialog_add_device.glade.h:6
 msgid "Label who will be show in combobox"
-msgstr ""
+msgstr "Libellé qui sera affiché dans les liste déroulantes"
 
 #: glade/dialog_add_device.glade.h:8
 msgid ""
 "Try to add this device.\n"
 "graveman will try to access this device before to add it."
 msgstr ""
+"Ajouter ce périphérique.\n"
+"graveman va essayer d'accéder à ce périphérique avant de réellement "
+"l'ajouter."
 
 #: glade/dialog_add_charset.glade.h:1
 msgid "Add a character set"
 msgstr "Ajouter une table de caractères :"
 
 #: glade/dialog_add_charset.glade.h:2
-msgid "Add this character set to graveman configuration and close"
-msgstr ""
+msgid "Add this character set to graveman configuration and close."
+msgstr "Ajouter cette définition à la configuration de graveman et fermer."
 
 #: glade/dialog_add_charset.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "File containing character set defintion"
-msgstr "Sélectionner le fichier de table des caractères"
+msgstr "Fichier contenant une définition de table des caractères"
 
 #: glade/dialog_add_charset.glade.h:7
 msgid "Open browser to select character set definiton"
 msgstr ""
+"Ouvrir une boite de dialogue pour sélectionner une défintion de table de "
+"caractères"
 
 #: glade/dialog_add_charset.glade.h:8
 msgid "_Charset label :"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]