guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

01/13: doc: Explain why synopses/descriptions must be literal strings.


From: Ludovic Courtès
Subject: 01/13: doc: Explain why synopses/descriptions must be literal strings.
Date: Tue, 3 Oct 2017 11:18:20 -0400 (EDT)

civodul pushed a commit to branch master
in repository guix.

commit e797e94bf5298ed03a6677055d87bb6a9662d0d1
Author: Ludovic Courtès <address@hidden>
Date:   Tue Oct 3 14:48:09 2017 +0200

    doc: Explain why synopses/descriptions must be literal strings.
    
    Suggested by Dave Love <address@hidden>.
    
    * doc/guix.texi (Synopses and Descriptions): Recommend literal strings.
---
 doc/guix.texi | 12 ++++++++++++
 1 file changed, 12 insertions(+)

diff --git a/doc/guix.texi b/doc/guix.texi
index c57c0ba..9e301d0 100644
--- a/doc/guix.texi
+++ b/doc/guix.texi
@@ -19147,6 +19147,18 @@ Translation Project} so that as many users as possible 
can read them in
 their native language.  User interfaces search them and display them in
 the language specified by the current locale.
 
+To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings,
+synopses and descriptions @emph{must be literal strings}.  This means
+that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct
+these strings:
+
address@hidden
+(package
+  ;; @dots{}
+  (synopsis "This is translatable")
+  (description (string-append "This is " "*not*" " translatable.")))
address@hidden lisp
+
 Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more
 attention to your synopses and descriptions as every change may entail
 additional work for translators.  In order to help them, it is possible



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]