[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Emacs user manual in Spanish
From: |
Devin Prater |
Subject: |
Re: Emacs user manual in Spanish |
Date: |
Sun, 02 Jul 2017 23:52:14 -0500 |
User-agent: |
Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/25.2 (gnu/linux) |
Here is one little suggestion: Why not try using Google Translate for
the roughest, but most complete start, then have people clean it up
where necisary?
--
Devin Prater
assistive Technology Instructor in training
World services for the blind
Drew Adams <drew.adams@oracle.com> writes:
>> Manuals are very tricky if they should be
>> translated or not.
>>
>> In a perfect world the Emacs techno-science
>> conglomerate would hire professional tech
>> translators to get the job done.
>>
>> However, in the imperfect anomaly which is the
>> current realm, those efforts are put on
>> enthusiasts that often underestimate the effort
>> and time to do a complete, proofread
>> translation. And when it comes to a manual, an
>> incomplete one may often be an injustice.
>
> An incomplete - or badly translated - manual might
> be an injustice. But it might still be useful.
> And an incomplete manual is not necessarily an injustice.
>
> Not really wanting to get into this discussion (in
> particular, I know nothing about it), here is a
> comment anyway.
>
> Rather than viewing that task as all-or-nothing:
> (1) translate an entire manual and (2) keep it
> up-to-date, perhaps an incremental, informal,
> contributor-best-effort approach could be taken.
>
> That's how it works on Emacs Wiki, for example.
> Users interested in translating a given wiki page
> do so. They need not be interested, qualified, or
> have the time to translate other pages. Every
> contribution can help. And others can then update
> pages or fix both technical and translation bugs.
>
> Perhaps the HTML GNU Emacs manuals could offer a
> similar possibility: Allow for anyone to translate
> a given section into a given language, or update
> such a translated section.
>
> There could also be a "locked" version of such a
> page, which is deemed pretty good at some point and
> serves as an informal reference, while an unlocked,
> "sandbox" version is open for anyone to improve upon.
>
> This wouldn't preclude any systematic, thorough
> translation effort. It would offer something less
> but easier for people to contribute to. GNU would
> not need to swear by the authority or authenticity
> of such doc. But it could still be quite helpful.
>
> Presumably anyone could already work on this, just
> by creating Emacs-Wiki pages that are translations
> of manual sections. IOW, it wouldn't even need to
> be hosted by GNU. Dunno whether there are copyright
> considerations that get in the way in that case,
> however.
>
> Just an idea.
- Re: Emacs user manual in Spanish, (continued)
- Re: Emacs user manual in Spanish, Emanuel Berg, 2017/07/02
- Re: Emacs user manual in Spanish, Jean-Christophe Helary, 2017/07/02
- Re: Emacs user manual in Spanish, Emanuel Berg, 2017/07/02
- Re: Emacs user manual in Spanish, Jean-Christophe Helary, 2017/07/02
- Re: Emacs user manual in Spanish, Emanuel Berg, 2017/07/02
- Re: Emacs user manual in Spanish, Jean-Christophe Helary, 2017/07/02
- Re: Emacs user manual in Spanish, Jean Louis, 2017/07/07
- Re: Emacs user manual in Spanish, Emanuel Berg, 2017/07/07
- Re: Emacs user manual in Spanish,
Devin Prater <=
- Re: Emacs user manual in Spanish, Jean-Christophe Helary, 2017/07/03
- Re: Emacs user manual in Spanish, Emanuel Berg, 2017/07/03
- Re: Emacs user manual in Spanish, Jean Louis, 2017/07/07
- Re: Emacs user manual in Spanish, Emanuel Berg, 2017/07/03
- Re: Emacs user manual in Spanish, Jean Louis, 2017/07/07
Re: Emacs user manual in Spanish, Héctor Lahoz, 2017/07/03