lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: suite de la traduction


From: John Mandereau
Subject: Re: suite de la traduction
Date: Sun, 16 Oct 2005 21:26:06 +0200

Bonsoir,
Le dimanche 09 octobre 2005 à 21:28 +0200, Gauvain Pocentek a écrit :  
> Le tutoriel est relu et corrigé mais je les refs et nodes sont
> toujours en anglais. Il faut réfléchir à comment organiser ça si on ne
> veut pas attendre que tout soit traduit avant de mettre une partie de
> la doc française en ligne.

C'est vrai, je regrette de pas pouvoir avancer plus rapidement. J'ai
plongé dans la myriade de makefiles de LilyPond pour voir comment la doc
est compilée. Je vais essayer de ne pas me noyer...

> > 
> Je ne sais pas comment fonctionne la doc en ligne. Est-ce qu'elle
> n'est pas produite comme la doc locale ?

Si mais le traitement final n'est pas le même. Pour la doc en ligne, il
faut retirer les extensions .html dans tous les liens pour que la
sélection automatique de la langue fonctionne, ce qu'il ne faut surtout
pas faire pour la doc locale !


> J'avoue que l'aspect technique m'échappe un peu, j'ai du mal à
> entrevoir comment réussir à gérer la cohabitation des deux langues.
Au niveau de la doc en ligne, il ne devrait pas y avoir trop de
problème, la sélection de la langue se fait par négociation de contenu
entre le navigateur et lilypond.org.

Pour la doc locale, il me semble qu'il faudrait une arborescence pour
chaque langue, avec pour les pages non traduites, soit ajouter des liens
symboliques (ne onctionnera pas sous Windows), soit corriger les liens
pour qu'ils pointent directement vers les pages en anglais ; mais alors,
comment revenir aux pages en français à partir des pages en anglais ?

Cela me semble impossible sans une sélection automatique de la langue
locale, qui nécessiterait soit de lancer Apache en local pour lire la
doc, soit de traiter chaque lien HTML par un script. Bref, nous devrons
attendre d'avoir traduit intégralement le manuel avant de pouvoir lire
la doc française en local.

> Une autre question me vient à l'esprit : Est-ce qu'il faut
> systématiquement compiler la doc locale en français et en anglais ? Je
> n'en vois pas l'intérêt (pour les utilisateurs finaux, pas pour les
> traducteurs).

Lorsque LilyPond est compilé puis installé, les traductions de messages
sont installées pour toutes les langues, alors pourquoi pas la
documentation ? De toute façon, il est facile de mettre dans les
makefiles une option permettant de compiler la doc dans telle langue, en
version locale et/ou en ligne.

Au fait, Gauvain, je veux bien que tu m'envoies un résumé des commandes
cvs que tu utilises pour l'accès en écriture. Je me demande aussi
comment obtenir et utiliser une clé ssh pour cvs.
-- 
John Mandereau <address@hidden>





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]