lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Traduire le glossaire ?


From: Valentin Villenave
Subject: Traduire le glossaire ?
Date: Wed, 31 Jan 2007 10:24:39 +0100

Bonjour à tous,

Une question m'est venue pendant que je re-traduisais le tutoriel :
tous les liens @rglos{} sont-ils destinés à être traduits ? (ce que
pour ma part, je souhaite)

à l'heure actuelle, dès qu'un terme musical apparaît, son nom
français est intégré dans le corps du texte, et entre parenthèses le
lien vers le glossaire est mentionné, en anglais. (c'est-à-dire que le
terme apparaît  à chaque fois dans les deux langues)

Cependant, dans le tutoriel, les liens vers le glossaire sont intégrés
au texte, ce qui permet aux termes de n'être présents qu'une seule
fois, sans parenthèses. Cette façon de procéder me paraît plus
lisible, quitte à mentionner _dans_le_glossaire_français_ la version
anglaise de chaque terme, juste pour information.

C'est pourquoi j'ai pris l'initiative de reproduire la structure du
texte anglais, dans l'espoir que l'on pourrait procéder un peu de la
même manière que pour les titres et sous-titres des sections.

Au cas où serait prévue une version française du music-glossary.tely
(que je peux aider à réaliser si besoin), comment faut-il procéder
pour l'intégrer ? Est-il possible de rediriger les liens rglos vers
fr/user/music-glossary.tely en admettant qu'on le crée ?

Est-ce une bonne idée ?

Cordialement,
Valentin




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]