lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Conversion langage


From: Jean-Jacques Rétorré
Subject: Re: Conversion langage
Date: Fri, 30 Jul 2010 17:35:04 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.1.10) Gecko/20100619 Icedove/3.0.5

Le 30/07/2010 17:09, Éditions IN NOMINE a écrit :
Je vais peut-être me mettre des musiciens à dos mais, quel est l'intérêt de passer en notation française (do ré mi...), à part de taper du code plus long en fait ;-)
Je conçois que l'appellation aglo saxone est rebutante u départ, mais elle me paraît tellement plus simple.
Stoooop ! j'arrête là de troller, ça n'a aucun intérêt. C'était juste un truc de feignant pour éviter de te répondre et de bosser donc...

Même si d'autres lilypondiens t'ont répondu avec le script automatique de lilypond, tu peux lancer le script suivant en faisant python lilyconverter.py avec dedans :


lilyconverter.py
import os, re, sys
#ton code denemo (les notes)
source ="
c'4 des' ees' aes'
g'8 ees'16 ees'8 ees'16 ees'
"
#correspondances anglais français (ne pas oublier les , en fin de ligne)
dico = {
'c
\'' : 'do\'',
'des
\'' : 'reb\'',
'd
\'' : 're\'',
'ees
\'' : 'mib\'',
'e
\'' : 'mi\'',
'f
\'' : 'fa\'',
'fis
\'' : 'fad\'',
'g
\'' : 'sol\'',
}

#traduction
traduction = "".join(dico.get(c, c) for c in source)

print traduction

Tu fais un copier coller du print de ton terminal et le tour est joué.


Essaye avec l'exemple que je t'ai fourni (fais tourner le programme « à la main», le résultat est loin d'être satisfaisant.
Il y a quelques difficultés avec les paroles, et avec le contenu non musical du fichier.

Pour l'instant, je m'en sort avec lyqi qui fournit une fonction lyqi-change-language, mais qui ne marche pas très bien et qui demande une intervention manuelle. Je voudrais un truc tout automatique.

Soit dit au passage, perl me semble mieux adapté à ce problème que python, étant spécialement conçu pour traiter les chaînes de caractères.
Scheme également me semble mieux adapté puisque les sources lilypond fournissent les tables nederlands.ly et italiano.ly il suffit de passer par la représentation interne des hauteurs.
Ce que j'en dis, c'est pour alimenter le débat, je n'ai pas vraiment envie de traiter le problème : le goût pour ce genre d'activité m'est passé depuis un moment déjà.

A bientôt !

JMarc

Cela dit, je me demande pourquoi il y a besoin de faire ça... héhé...


C'est une bonne question.
Je suis en train de taper un oratorio de 60 pages dont je ne suis pas l'auteur (c'est du lilypond-book).
L'auteur et les éventuels relecteurs n'étant pas lilypondiens ni hollandais, je trouve plus facile de leur communiquer du code musical auquel ils sont habitués.
C'est un travail de recopie, je le répète, je ne suis pas l'auteur de l'oratorio. Je risque moins d'erreurs de recopie avec le code écrit dans le style italiano que dans le style nederlands, pour moi le style italiano est beaucoup plus facile à relire.

--
JJR.

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]