lilypond-user
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: lp with korean/utf8 lambda dvipdfmx


From: Minsu Kim
Subject: Re: lp with korean/utf8 lambda dvipdfmx
Date: Sun, 25 Nov 2007 00:46:03 +0000 (UTC)
User-agent: Loom/3.14 (http://gmane.org/)

Again thanks for your reply, Werner.

Hopefully you are still in the mood for discussing this topic.

> > I therefore successfully integrated all that hlatex-stuff into my
> > texlive.  At first it seemed to work fine -- until some small
> > disadvantages came up (e.g. emphasized Latin appear slanted and not
> > italic, ther's no use of T1- fonts like marvosym, pifont,
> > latexsym,...
> 
> What exactly do you mean?  HLaTeX, as far as I know, provides a
> complete `HFSS' (Hangul Font Selection System) for Korean which should
> not interact with non-Korean typesetting.

Ehm, because i've been texing for about half a year now I only /start/ to 
understand what's all about that fonts and encodings stuff~ 
I installed hlatex next to CJK.sty etc to get the power of both; it seems 
now logical not being able to use T1 next to HFSS!-? ...though in his 
documentation of hlatex Mr Un used a glyph that looks like \ding{43}~ 
You may google for "hlguide.pdf", it's on p22 then. 

The latest stage with my Korean folksong is that I just happily finished 
"cleaning" it -- what just means all the notes and lyrics are "wellformed" 
and positioned and formatted correctly now :-)
The lilypond code is nested as a paragraph in a .tex with CJK.sty-document.

And it may be from interest, though the default font is MyoungJo the Hangul 
lyrics came out in 고딕 ('gotik', what's equivalent to 'sans serif'); so I 
guess 
sans serif is the default family for lyrics in lilypond (and latex). 

How to change the font is explained in 
"GNU LilyPond.html | 8.1.7 Font Selection" (resp. "lilypond.pdf") but, I 
still can't cope with it~ Anyhow, usable fonts can be found with 
$ lilypond -dshow-available-fonts blabla | more ...and there are hundreds. 

First, it tried just to add this \override-line:

[Listing1]
<code>
\documentclass[12pt,a4paper]{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{CJKutf8}
\usepackage[T1]{fontenc}        
\begin{document}
\begin{CJK}{UTF8}{mj}
Arirang-lyrics:
\par
                        아 -- 리 -- 랑,  아 -- 리 -- 랑,  아 -- 라 -- 리 -- 요,\\
                        아 -- 리 -- 랑  고 -- 개 -- 로  넘 -- 어 -- 간 -- 다.\\
                        나 -- 를  버 -- 리 -- 고  가 -- 시 -- 는  님 -- 은\\
                        십 -- 리 -- 도  못 -- 가 -- 서  발 -- 병 -- 난 -- 다.\par
Arirang-melody:
\par

\begin[line-width=100,staffsize=16,fontload]{lilypond}
                \relative c' {
                        \key d \minor
                        \time 3/4
                c4. d8 c8[ d] f4. g8 f8[ g] a4 g8[ a] f8[ d] c4.( d8 c4) \break
                f4. g8 f8[ g] a8[ g] f8[ d] c8[ d] f4. g8 f4 f2. \break
                c'2 c4 c4 a4 g4 a4 g8 a\noBeam f8[ d] c4.( d8 c4) \break
                f4. g8 f8[ g] a8[ g] f8[ d] c8[ d] f4. g8 f4 f2.
                        }
                \addlyrics {
                \override #'(font-name . "휴먼우린체,Woorin R")
                        아- 리- 랑, _ 아- 리- 랑, _ 아- 라- _ 리- _ 요 __ 
                        아- 리- 랑 _ 고- _ 개- _ 로 _ 넘- 어- 간- 다. 
                        나- 를 버- 리- 고 가- 시- 는 님- _ 은 __
                        십- 리- 도 _ 못 _ 가- _ 서 _ 발- 병- 난- 다.              
                                }
\end{lilypond}  
\end{CJK}
\end{document}
</code>

lilypond cuts off like the following:
...
lilypond wird ausgeführt...GNU LilyPond 2.10.33
»snippet-map.ly« wird verarbeitet
Analysieren...
»arirang-cjk-test.tex« wird verarbeitet
Analysieren...
arirang-cjk-test.tex:83:26: Fehler: syntax error, unexpected SCM_TOKEN, 
expecting LYRICS_STRING or STRING or STRING_IDENTIFIER
                \override 
                          #'(font-name . "Woorin R")
arirang-cjk-test.tex:74:16: Fehler: Fehler gefunden, musikalischer 
Ausdruck wird ignoriert
...

The result is only the staffs are engraved without the lyrics.


The next I tried was this:
[Listing2]
<code>
\documentclass[12pt,a4paper]{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{CJKutf8}
\usepackage[T1]{fontenc}        
\begin{document}
\begin{CJK}{UTF8}{mj}
Arirang-lyrics:
\par
                        아 -- 리 -- 랑,  아 -- 리 -- 랑,  아 -- 라 -- 리 -- 요,\\
                        아 -- 리 -- 랑  고 -- 개 -- 로  넘 -- 어 -- 간 -- 다.\\
                        나 -- 를  버 -- 리 -- 고  가 -- 시 -- 는  님 -- 은\\
                        십 -- 리 -- 도  못 -- 가 -- 서  발 -- 병 -- 난 -- 다.\par
Arirang-melody:
\par
\begin[line-width=100,staffsize=16,fontload]{lilypond}
                \paper {
                        myStaffSize = #16
                        #(define fonts
                                (make-pango-font-tree   "휴먼명조"
                                                        "HYPillGi-Light"
                                                        "휴먼엑스포"
                                (/ myStaffSize 16)))
                                }
                \relative c' {
                        \key d \minor
                        \time 3/4
                c4. d8 c8[ d] f4. g8 f8[ g] a4 g8[ a] f8[ d] c4.( d8 c4) \break
                f4. g8 f8[ g] a8[ g] f8[ d] c8[ d] f4. g8 f4 f2. \break
                c'2 c4 c4 a4 g4 a4 g8 a\noBeam f8[ d] c4.( d8 c4) \break
                f4. g8 f8[ g] a8[ g] f8[ d] c8[ d] f4. g8 f4 f2.
                        }
                \addlyrics {
                        아- 리- 랑, _ 아- 리- 랑, _ 아- 라- _ 리- _ 요 __ 
                        아- 리- 랑 _ 고- _ 개- _ 로 _ 넘- 어- 간- 다. 
                        나- 를 버- 리- 고 가- 시- 는 님- _ 은 __
                        십- 리- 도 _ 못 _ 가- _ 서 _ 발- 병- 난- 다.              
                                }
\end{lilypond}  
\end{CJK}
\end{document}
</code>

...with the following output:
...
lilypond wird ausgeführt...GNU LilyPond 2.10.33
»snippet-map.ly« wird verarbeitet
Analysieren...
»arirang-cjk-test.tex« wird verarbeitet
Analysieren...
Interpretation der Musik...[8][16]
Vorverarbeitung der grafischen Elemente...
Warnung: FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen
Warnung: FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen
Programmierfehler: can't align on self: empty element
Fortsetzung, die Finger kreuzen
Programmierfehler: can't align on self: empty element
Fortsetzung, die Finger kreuzen
Warnung: FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen
Programmierfehler: can't align on self: empty element
Fortsetzung, die Finger kreuzen
...

The result here is, that the staffs are engraved with empty lines between 
them instead of the lyrics.

The following things are remarkable:
A)                              (make-pango-font-tree   "휴먼명조"
                                                        "HYPillGi-Light"
                                                        "휴먼엑스포" ...)
--> According to the documentation probably the first ""-font here stands 
for 'roman' (therefor I took a MyoungJo-font); the second one could be 
'sans serif' (...); the last is monospaced/typewriter-like (...). I don't 
know if this is right and all have to be declared and in what order. My 
desired font "Pilgi" looks like handwritten and there I'd categorize it as 
'sans'.
B) lilyponds detects them, but cannot display them; actually, these fonts 
seem to be .ttf only
C) entering "lilypond -dshow-available-fonts blabla" into the console 
ends with the following lines:

<tons of font declarations omitted>
...
family DejaVu Serif
 DejaVu Serif:style=Bold
family zenLgaiji
 zenLgaiji:style=Regular
Config files: /etc/fonts/fonts.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d
Config files: /etc/fonts/conf.d/00kde.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/20-fix-globaladvance.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/20-lohit-gujarati.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/20-unhint-small-vera.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/30-amt-aliases.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/30-replace-bitmap-fonts.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/30-urw-aliases.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/40-generic.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/49-sansserif.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/50-user.conf
Config files: /home/biseo/.fonts.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/51-local.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/60-latin.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/61-culmus.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/65-fonts-persian.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/65-nonlatin.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/69-unifont.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/80-delicious.conf
Config files: /etc/fonts/conf.d/90-synthetic.conf
Config dir: /usr/share/fonts
Config dir: /home/biseo/.fonts
Config dir: /usr/local/share/fonts
Font dir: /usr/share/fonts
Font dir: /home/biseo/.fonts
Font dir: /usr/local/share/fonts
Font dir: /usr/share/fonts/100dpi
Font dir: /usr/share/fonts/75dpi
Font dir: /usr/share/fonts/TTF
Font dir: /usr/share/fonts/Type1
Font dir: /usr/share/fonts/artwiz-fonts
Font dir: /usr/share/fonts/cyrillic
Font dir: /usr/share/fonts/encodings
Font dir: /usr/share/fonts/local
Font dir: /usr/share/fonts/misc
Font dir: /usr/share/fonts/speedo
Font dir: /usr/share/fonts/util
Font dir: /usr/share/fonts/encodings/large

I wonder why lilypond doesn't find any fonts beneath 
/usr/local/texlive/2007/* 
-- even though it is embedded in latex? And especially it converted 
the default myoungjo into a 'sans serif' -- without "make-pango-font-
tree"? What am I supposed to enter for the "make-pango-font-tree" for
the correct latex/CJK-fonts?

> > Unfortunately there's another small problem with CJK.sty (or say
> > more likely with my brain~). Until now, though I seemingly got all
> > necessary fonts, I've still been able to use only the default font
> > myoungjo (mj) for Korean.  But because I prefer pilgi (pg) for
> > typesetting the lyrics here -- what can I do?
> 
> You mean the lyrics used in the music snippets?  Assuming that you use
> 2.11.xx or 2.10.xx, this is no longer controlled by TeX but by
> LilyPond, so you have to look up LilyPond's documentation how to
> change the font.  Otherwise, please send an example.

D) I did read all the stuff before. And it wouldn't help me much from 
becoming more confused~ 
E.g. lilypond is scanning the .tex-document and detects the Hangul auto-
matically and converts it correctly. So why would it not be possible to 
specify a font /before/ the {lilypond}-block? ...

> > The functionality of CJK/CJKutf8 is quite impressive.  But I
> > switched to hlatex for a particular document now mainly because I
> > couldn't access any hlatex-fonts and wasn't able to change the
> > encoding either.
> 
> The easiest thing for us (especially for me  is that you provide a
> real example attached to a mail (so that the encoding of the document
> doesn't get mangled).  Old HLaTeX fonts are in EUC-KS encoding, while
> the newer ones use Unicode only, IIRC.  So where's the problem with
> CJKutf8 and/or CJK?

E) ... So I would like to learn how to do this within latex with CJK 
for that I must not 'bother' with lilypond any more.

At first: declaring s.th. else than
\begin{CJK}{UTF8}{mj}
simply does not work! Either latex breaks off or the output is garbage! 
And "{mj}" (and not "{}") must be specified, otherwise latex will 
compile with "song".
And following the steps ".../latex/CJK/doc/CJK.txt|Korean input" I 
haven't been able neither to write a document with e.g.
\begin{CJK}{KS}{mj}...\end{CJK} with/without [HL] nor to get any
\CJKchar except with [UTF8]. -- How can I change from {UTF8}{mj} to 
([HL]){KS}{pg}? So, why can I see "가" with \CJKchar[UTF8]{"0AC}{"000} 
but not with \CJKchar[KS]{"016}{"001}; the only result is "129" and 
even "\usepackage[encapsulated]{CJK}" wouldn't help it?!

And then, what's actually the difference between CJK.sty and CJKutf8.sty
while anyway \begin{CJK}{UTF8}{mj} is used on my UTF8-system (well, 
e.g. CJK.sty shows no "ü")?

Thanks a lot!

Minsu

PS: I hope 1) everything is understandable and b) the encodings are not too 
"mangeled" here if your browser just shows UTF8.





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]