|
From: | Urs Liska |
Subject: | Re: Lilypond lobbying? |
Date: | Thu, 25 Aug 2011 01:02:38 +0200 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.2.18) Gecko/20110617 Lightning/1.0b2 Thunderbird/3.1.11 |
Dear Francois, I'm sorry to tell you that I'm convinced that Robert's translation - although not completely literally correct - does very well match what Schott wanted to express: Am 25.08.2011 00:29, schrieb Francois Planiol: What they say is:Dear Robert, The translation doesnt match totally. (In my own words, to point out what is important in this text, after 20 years in Germany as church musician):Es ist in den letzten Jahren zum Standard geworden, dass Herausgeber oder Autoren die Notendateien ihrer Werke für den Notensatz fertig bei uns abliefern (was eine Nachbearbeitung hier im Hause nicht ausschließt).Composers send us usually a data ready-to-print. If necessary and only in this case, we prefer Finale and Sibelius, for we are used to. In diesen Fällen bitten wir entsprechend auch um Daten fürFinale und Sibelius, da diese am einfachsten zu verarbeiten sind. Ausschlusskriterium für die Annahme eines Werkes ist dies jedoch nicht, vereinzelt wird auch noch nach handschriftlichen Manuskripten direkt hier im Hause gesetzt.Buuuut, there is no reason to exclude for publication a work in another format, included manuscripts will be considered.
In exactly this context they would accept a LilyPond score equally as a manuscript score: They would enter it from scratch in Finale Best Urs So I think the best would be a Schott style-sheet for lily, send your music to schott as pdf and underline, you will make the changes they want, if needed. Best greetings Francois _______________________________________________ lilypond-user mailing list address@hidden https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user |
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |