lilypond-user
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: subito dynamic after hairpin


From: David Kastrup
Subject: Re: subito dynamic after hairpin
Date: Thu, 23 Aug 2012 07:49:39 +0200
User-agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.2.50 (gnu/linux)

Tiresia GIUNO <address@hidden> writes:

> As Italian and as composer I can confirm that "sfz" was _never_ intended
> as "subito forzando". I see this interpretation of "sfz" as "subito
> fz" also in wikipedia:
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamics_(music)
>
> but it refers to an empty and untrustworthy source.
>
> In Italian language you can find "forzare" and "sforzare".
>
> "sforzATO" is as "forced" the past participle of "sforzare" (whit
> passive meaning) while "sforzANDO" means "forcing" and is the "present
> gerund" - you don't have this form in English, but it is translated
> with the "-ing form".

More likely "to be forced", as in "This is to be forced".

-- 
David Kastrup




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]