lilypond-user
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [for Italian users] how to translate "spanner"?


From: Federico Bruni
Subject: Re: [for Italian users] how to translate "spanner"?
Date: Fri, 24 Aug 2012 18:37:52 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:10.0.5) Gecko/20120624 Icedove/10.0.5

Il 23/08/2012 20:59, Tiresia GIUNO ha scritto:
Non conosco Lilypond in modo tale da valutare la corretta funzionalità
della traduzione, ma mi sembra che nel caso di "text spanner" o "trill
spanner" c'è appunto l'idea di "tendere" (nel senso di tirare) più che
quella di "dilatare" o "allungare" - ma ripeto non posso metterci la
mano sul fuoco...

Hai centrato il problema, come ha chiarito Trevor qui:

Il 24/08/2012 14:03, Trevor Daniels ha scritto:
> I agree.  A spanner implies bridging between two equivalent end points.
> An extender would imply something already exists and is just made longer.
> A direction is often implied - the road was extended from A to B.

Se non ci sono altri suggerimenti, lunedì invio il file .po aggiornato.
Tanto ormai è tardi per la prima release stabile, entrerà nella 2.16.1

Grazie a tutti
--
Federico



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]