lilypond-user
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [for Italian users] how to translate "spanner"?


From: David Kastrup
Subject: Re: [for Italian users] how to translate "spanner"?
Date: Mon, 27 Aug 2012 15:23:36 +0200
User-agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.2.50 (gnu/linux)

Han-Wen Nienhuys <address@hidden> writes:

> On Thu, Aug 23, 2012 at 2:05 PM, Federico Bruni <address@hidden> wrote:
>> Dear italian users,
>>
>> do you have any good idea about how to translate "spanner"?
>> I had this doubt in the past, see end of this page:
>> http://lists.linux.it/pipermail/tp/2011-February/021547.html
>
> stepping back for a bit: why do you want to translate this at all? It
> is a lilypond specific term, so whatever word you pick , you have to
> explain it to the user anyway. You might as well leave it in its
> original state and stop agonizing over it.

While this is not likely relevant to the topic of Italian, in German,
"ein Spanner" is a Peeping Tom.  That could be motivation to choose a
less suggestive term in longer treatises.

-- 
David Kastrup




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]