|
From: | Federico Bruni |
Subject: | Re: call for italian users: translation of "feathered beams" and other terms |
Date: | Wed, 10 Apr 2013 22:47:19 +0200 |
> direct
I can't understand this glossary entry, since there isn't enough context.
I don't think it is specifically a musical term, and I couldn't find
occurrences of "direct" in NR with a different meaning from the usual,
literal, common one.
Why is "direct" in the glossary? Why is it related to "custos"?
> doit
> fall
Don't know an Italian term for these; maybe you could translate them
like they did in German: "glissando indeterminato verso l'alto/il
basso" or "... verso l'acuto/il grave".
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |