lilypond-user
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: call for italian users: translation of "feathered beams" and other t


From: Federico Bruni
Subject: Re: call for italian users: translation of "feathered beams" and other terms
Date: Wed, 10 Apr 2013 22:47:19 +0200


2013/4/10 Davide Liessi <address@hidden>
> direct
I can't understand this glossary entry, since there isn't enough context.
I don't think it is specifically a musical term, and I couldn't find
occurrences of "direct" in NR with a different meaning from the usual,
literal, common one.
Why is "direct" in the glossary? Why is it related to "custos"?


no idea, I'll leave it untranslated
 
> doit
> fall
Don't know an Italian term for these; maybe you could translate them
like they did in German: "glissando indeterminato verso l'alto/il
basso" or "... verso l'acuto/il grave".


I think that it refers to "bending".
We don't have a term in italian. Maybe:
"piegatura della nota verso l'alto/basso (bending)"


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]