lilypond-user
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [OT] Translation request


From: Urs Liska
Subject: Re: [OT] Translation request
Date: Thu, 19 Feb 2015 01:26:06 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:31.0) Gecko/20100101 Thunderbird/31.4.0


Am 19.02.2015 um 00:57 schrieb Thomas Morley:
Hi all,

I've an excerpt (one sentence) of
Michel Corette,
Methode Pour Apprendre Aisement a Jouer de La Flute Traversiere
(png attached)
Can someone translate it into english (or german)?

Any help would be highly appreciated,
  Harm


_______________________________________________
lilypond-user mailing list
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user

Früher bediente man sich der zwei Silben "tu", "ru", um die Zungenschläge auszudrücken. Aber die gegenwärtigen Virtuosen zeigen [wörtlich, ich finde, das passt nicht] sie nicht mehr durch "tu", "ru" und betrachten diese als eine absurde Sache, die nur dazu dient, den Schüler zu blamieren [bzw. Verb für "peinlich"].

HTH
Urs

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]