[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
re: [Lp-italia] Traduzioni da rifare
From: |
mirella |
Subject: |
re: [Lp-italia] Traduzioni da rifare |
Date: |
Sun, 28 Feb 2010 09:59:10 +0100 |
Il giorno sab, 27/02/2010 alle 22.28 +0100, vecchiomago ha scritto:
> ----- Original Message -----
> Da : mirella <address@hidden>
> A : address@hidden
> Oggetto : [Lp-italia] Traduzioni da rifare
> Data : Sat, 27 Feb 2010 21:46:39 +0100
>
> > Ho visto che le traduzioni in italiano pubblicate sulle
> > pagina di fsf, sono illeggibili,
>
> tradurre non e' sempre facile.
[...]
> fondamentalmente non c'e' miglior traduzione del testo in
> lingua originale :-)
>
non sono d'accordo.
Quella che a mio parere sono buone traduzioni fatte dal progetto
traduzioni di lp-italia sono queste:
http://www.fsf.org/resources/formats/playogg/it
http://www.fsf.org/translations/it/cosa-e-il-software-libero (qui c'è
solo qualche piccolo refuso)
sempre secondo il mio parere sono invece da sistemare, in molti punti,
queste:
http://www.fsf.org/translations/it/le-cinque-ragioni-contro-l-iphone
http://www.fsf.org/translations/it/tinyogg-ita/
http://www.fsf.org/translations/it/what-is-fs-ita/document_view alcune
frasi sono da sistmare per esempio: " Il fatto che molte persone sono
disposte a fare ed ad appoggiare questa decisione a fronte di meno e
meno ``offerte'' da Microsoft, Apple e altre compagnie di software
proprietario, dimostra che queste compagnie sbagliano— noi non abbiamo
bisogno di loro o delle loro regole per fare software"