# # # patch "po/pt.po" # from [0f1d2b39fb80ba2591e908a2b0a0c60f9f5c0b7e] # to [fad501ecc7926b70eeb82131c6559b0067122b75] # ============================================================ --- po/pt.po 0f1d2b39fb80ba2591e908a2b0a0c60f9f5c0b7e +++ po/pt.po fad501ecc7926b70eeb82131c6559b0067122b75 @@ -1,13 +1,13 @@ # Translation of monotone to Portuguese # This file is distributed under the same license as the monotone package. # -# Américo Monteiro , 2009. +# Américo Monteiro , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: monotone 0.45dev\n" +"Project-Id-Version: monotone 0.47\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" "POT-Creation-Date: 2010-01-21 08:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-02 23:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-22 00:21+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -363,9 +363,9 @@ msgstr "analisando um %s em %d:%d:E: %s" msgstr "analisando um %s em %d:%d:E: %s" #: platform-wrapped.hh:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is neither a file nor a directory" -msgstr "'%s' não é um directório" +msgstr "'%s' não é um ficheiro nem um directório" #: ui.cc:203 #, c-format @@ -453,24 +453,24 @@ msgstr "" "Opções específicas para '%s %s' (corra '%s help' para ver opções globais):" #: automate_ostream_demuxed.hh:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: remote warning: " -msgstr "aviso: " +msgstr "%s: aviso remoto: " #: automate_ostream_demuxed.hh:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: remote error: " -msgstr "erro do sqlite: " +msgstr "%s: erro remoto: " #: automate_ostream_demuxed.hh:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: remote message: " -msgstr "nenhum prefixo para mensagem" +msgstr "%s: mensagem remota: " #: automate_ostream_demuxed.hh:76 #, c-format msgid "%s: remote header: " -msgstr "" +msgstr "%s: cabeçalho remoto: " #: automate_reader.cc:46 #, c-format @@ -719,21 +719,20 @@ msgstr "nenhum padrão de branch forneci msgstr "nenhum padrão de branch fornecido" #: cmd_netsync.cc:235 -#, fuzzy msgid "[ADDRESS[:PORTNUMBER]]" -msgstr "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]" +msgstr "[ADDRESS[:PORTNUMBER]]" #: cmd_netsync.cc:236 msgid "Opens an 'automate stdio' connection to a remote server" -msgstr "" +msgstr "Abre uma ligação 'stdio automatizada' a um servidor remoto" #: cmd_netsync.cc:360 msgid "COMMAND [ARGS]" -msgstr "" +msgstr "COMMAND [ARGS]" #: cmd_netsync.cc:361 msgid "Executes COMMAND on a remote server" -msgstr "" +msgstr "Executa COMMAND num servidor remoto" #: cmd_netsync.cc:369 cmd_list.cc:852 cmd_packet.cc:178 cmd_merging.cc:1073 #: cmd_merging.cc:1142 cmd_ws_commit.cc:967 cmd_ws_commit.cc:1081 @@ -750,9 +749,9 @@ msgstr "contagem de argumentos errada" msgstr "contagem de argumentos errada" #: cmd_netsync.cc:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "received remote error code %d" -msgstr "erro de rede recebido: %s" +msgstr "recebido código de erro remoto %d" #: cmd_netsync.cc:452 cmd_netsync.cc:472 cmd_netsync.cc:492 cmd_netsync.cc:514 #: cmd_netsync.cc:534 cmd_netsync.cc:561 @@ -1783,7 +1782,6 @@ msgstr "Tenta corrigir maus certificados msgstr "Tenta corrigir maus certificados" #: cmd_db.cc:81 -#, fuzzy msgid "" "Older monotone versions could sometimes associate certs with the wrong key. " "This fixes such certs if you have the correct key, and can optionally drop " @@ -2210,39 +2208,36 @@ msgstr "tente passando um --from da revi msgstr "tente passando um --from da revisão onde iniciar" #: cmd_diff_log.cc:1052 -#, fuzzy msgid "Revision: " -msgstr "Revisão: %s" +msgstr "Revisão: " #: cmd_diff_log.cc:1067 -#, fuzzy msgid "Ancestor: " -msgstr "ancestral" +msgstr "Antecessor: " #: cmd_diff_log.cc:1069 msgid "Author: " -msgstr "" +msgstr "Autor: " #: cmd_diff_log.cc:1070 -#, fuzzy msgid "Date: " -msgstr "nota: " +msgstr "Data: " #: cmd_diff_log.cc:1071 msgid "Branch: " -msgstr "" +msgstr "Branch: " #: cmd_diff_log.cc:1072 msgid "Tag: " -msgstr "" +msgstr "Etiqueta: " #: cmd_diff_log.cc:1081 msgid "ChangeLog: " -msgstr "" +msgstr "Log de Alterações: " #: cmd_diff_log.cc:1082 msgid "Comments: " -msgstr "" +msgstr "Comentários: " #: cmd_diff_log.cc:1108 #, c-format @@ -2250,19 +2245,19 @@ msgstr "(Revisão: %s)" msgstr "(Revisão: %s)" #: cmd_ws_commit.cc:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current revision: %s" -msgstr "Branch actual: %s" +msgstr "Revisão actual: %s" #: cmd_ws_commit.cc:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Old branch: %s" -msgstr "Branch actual: %s" +msgstr "Branch antigo: %s" #: cmd_ws_commit.cc:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New branch: %s" -msgstr "Branch actual: %s" +msgstr "Branch novo: %s" #: cmd_ws_commit.cc:70 #, c-format @@ -2474,7 +2469,7 @@ msgid "bisection from revision %s in pro #: cmd_ws_commit.cc:644 #, c-format msgid "bisection from revision %s in progress" -msgstr "" +msgstr "bi-secção da revisão %s em progresso" #: cmd_ws_commit.cc:658 cmd_ws_commit.cc:1373 cmd_ws_commit.cc:1505 msgid "[DIRECTORY]" @@ -2759,6 +2754,7 @@ msgstr "" #: cmd_ws_commit.cc:1535 msgid "Search revisions to find where a change first appeared" msgstr "" +"Procura nas revisões para encontrar onde uma alteração apareceu primeiro" #: cmd_ws_commit.cc:1536 msgid "" @@ -2766,10 +2762,13 @@ msgstr "" "subsets and successively narrow the untested set to find the first revision " "that introduced some change." msgstr "" +"Estes comandos sub-dividem um conjunto de revisões em subconjuntos de boas, " +"más e não testadas e estreitam com sucesso o conjunto das não testadas para " +"encontrar a primeira revisão que introduziu alguma alteração." #: cmd_ws_commit.cc:1541 msgid "Reset the current bisection search" -msgstr "" +msgstr "Redefine a pesquisa bi-secção actual" #: cmd_ws_commit.cc:1542 msgid "" @@ -2777,21 +2776,26 @@ msgstr "" "started and remove all current search information, allowing a new search to " "be started." msgstr "" +"Actualiza o espaço de trabalho de volta à revisão de onde o bi-seccionamento " +"foi iniciado e remove toda a informação de pesquisa actual, permitindo o " +"início de uma nova pesquisa." #: cmd_ws_commit.cc:1557 cmd_ws_commit.cc:1612 #, c-format msgid "no bisection in progress" -msgstr "" +msgstr "nenhuma bi-secção em progresso" #: cmd_ws_commit.cc:1572 cmd_ws_commit.cc:1799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "this command can only be used in a workspace with no pending changes" -msgstr "'%s' só pode ser usado num espaço de trabalho sem alterações pendentes" +msgstr "" +"este comando apenas pode ser usado num espaço de trabalho sem alterações " +"pendentes" #: cmd_ws_commit.cc:1578 #, c-format msgid "reset back to %s" -msgstr "" +msgstr "redefine de volta a %s" #: cmd_ws_commit.cc:1643 #, c-format @@ -2799,6 +2803,8 @@ msgstr "" "bisecting revisions; %d good; %d bad; %d skipped; specify good revisions to " "start search" msgstr "" +"a bi-seccionar revisões; %d boas; %d más; %d saltadas; especifique boas " +"revisões para iniciar pesquisa" #: cmd_ws_commit.cc:1649 #, c-format @@ -2806,41 +2812,43 @@ msgstr "" "bisecting revisions; %d good; %d bad; %d skipped; specify bad revisions to " "start search" msgstr "" +"a bi-seccionar revisões; %d boas; %d más; %d saltadas; especifique más " +"revisões para iniciar pesquisa" #: cmd_ws_commit.cc:1712 #, c-format msgid "bisecting %d revisions; %d good; %d bad; %d skipped; %d remaining" msgstr "" +"a bi-seccionar %d revisões; %d boas; %d más; %d saltadas; %d remanescentes" #: cmd_ws_commit.cc:1730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bisection finished at revision %s" -msgstr "espaço de trabalho já está em revisão %s" +msgstr "bi-seccionamento terminado na revisão %s" #: cmd_ws_commit.cc:1823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bisection started at revision %s" -msgstr "espaço de trabalho já está em revisão %s" +msgstr "bi-seccionamento iniciado na revisão %s" #: cmd_ws_commit.cc:1839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignored redundant bisect %s on revision %s" -msgstr "ficheiro '%s' na revisão '%s' não existe" +msgstr "bi-seccionamento %s redundante ignorado na revisão %s" #: cmd_ws_commit.cc:1844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "conflicting bisect %s/%s on revision %s" -msgstr "conflito: directório órfão '%s' da revisão %s" +msgstr "bi-seccionamento %s/%s em conflito na revisão %s" #: cmd_ws_commit.cc:1862 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "updating to %s" -msgstr "a actualizar %s" +msgstr "a actualizar para %s" #: cmd_ws_commit.cc:1887 -#, fuzzy msgid "Reports on the current status of the bisection search" -msgstr "Importa o conteúdo de um directório para um branch" +msgstr "Reporta o estado actual da pesquisa bi-secção" #: cmd_ws_commit.cc:1888 msgid "" @@ -2849,57 +2857,68 @@ msgstr "" "revisions that have been skipped and the number of revisions remaining to be " "tested." msgstr "" +"Lista o número total de revisões no conjunto de pesquisa; o número de " +"revisões que foram determinadas como boas ou más; o número de revisões que " +"foram saltadas e o número de revisões que ainda falta testar." #: cmd_ws_commit.cc:1916 #, c-format msgid "next revision for bisection testing is %s\n" -msgstr "" +msgstr "a próxima revisão para testes bi-secção é %s\n" #: cmd_ws_commit.cc:1917 #, c-format msgid "however this workspace is currently at %s\n" -msgstr "" +msgstr "todavia este espaço de trabalho está presentemente em %s\n" #: cmd_ws_commit.cc:1918 #, c-format msgid "run 'bisect update' to update to this revision before testing" msgstr "" +"corre 'bisect update' para actualizar para esta revisão antes de testar" #: cmd_ws_commit.cc:1923 msgid "Updates the workspace to the next revision to be tested by bisection" msgstr "" +"Actualiza o espaço de trabalho para a próxima revisão a ser testada por " +"bi-secção" #: cmd_ws_commit.cc:1924 msgid "" "This command can be used if updates by good, bad or skip commands fail due " "to blocked paths or other problems." msgstr "" +"Este comando pode ser usado se as actualizações pelos comandos boas, más ou " +"saltar falham devido a caminhos bloqueados ou outros problemas." #: cmd_ws_commit.cc:1934 msgid "Excludes the current revision or specified revisions from the search" -msgstr "" +msgstr "Exclui a revisão actual ou revisões especificadas da pesquisa" #: cmd_ws_commit.cc:1935 msgid "" "Skipped revisions are removed from the set being searched. Revisions that " "cannot be tested for some reason should be skipped." msgstr "" +"As revisões saltadas são removidas do conjunto a pesquisar. As revisões que " +"não podem ser testadas por alguma razão devem ser saltadas." #: cmd_ws_commit.cc:1945 msgid "Marks the current revision or specified revisions as bad" -msgstr "" +msgstr "Marca a revisão actual ou revisões especificadas como más" #: cmd_ws_commit.cc:1946 msgid "Known bad revisions are removed from the set being searched." -msgstr "" +msgstr "As más revisões conhecidas são removidas do conjunto a ser pesquisado." #: cmd_ws_commit.cc:1955 msgid "Marks the current revision or specified revisions as good" -msgstr "" +msgstr "Marca a revisão actual ou revisões especificadas como boas" #: cmd_ws_commit.cc:1956 msgid "Known good revisions are removed from the set being searched." msgstr "" +"As boas revisões conhecidas são removidas do conjunto a ser pesquisado." #: cmd_othervcs.cc:28 msgid "RCSFILE..." @@ -2972,21 +2991,23 @@ msgstr "" "Emulates certain kinds of diagnostic / UI messages for debugging and testing " "purposes, such as stdio" msgstr "" +"Emula certos tipos de diagnóstico / mensagens UI para depuração e objectivos " +"de teste, como o stdio" #: cmd_automate.cc:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "this is an informational message" -msgstr "Mostra informação de alterações para um espaço de trabalho" +msgstr "isto é uma mensagem informativa" #: cmd_automate.cc:139 #, c-format msgid "this is a warning" -msgstr "" +msgstr "isto é um aviso" #: cmd_automate.cc:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "this is an error message" -msgstr "define submissão da mensagem de log de alterações" +msgstr "isto é uma mensagem de erro" #: cmd_automate.cc:206 msgid "Automates several commands in one run" @@ -3005,7 +3026,7 @@ msgid "sorry, that can't be run remotely #: cmd_automate.cc:284 network/automate_session.cc:222 #, c-format msgid "sorry, that can't be run remotely or over stdio" -msgstr "" +msgstr "desculpe, isso não pode ser corrido remotamente ou sobre stdio" #: cmd_automate.cc:350 #, c-format @@ -3418,9 +3439,9 @@ msgstr "revisão base %s não existe na msgstr "revisão base %s não existe na base de dados" #: work.cc:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parent revision %s does not exist, did you specify the wrong database?" -msgstr "revisão base %s não existe na base de dados" +msgstr "revisão pai %s não existe, você especificou uma base de dados errada?" #: work.cc:438 #, c-format @@ -4082,17 +4103,17 @@ msgid "roster does not match hash" #: database.cc:1811 #, c-format msgid "roster does not match hash" -msgstr "" +msgstr "roster não corresponde ao hash" #: database.cc:1832 #, c-format msgid "roster_delta does not match hash" -msgstr "" +msgstr "roster_delta não corresponde ao hash" #: database.cc:2003 #, c-format msgid "delta-reconstructed '%s' item does not match hash" -msgstr "" +msgstr "o delta reconstruído '%s' não corresponde ao hash" #: database.cc:2335 #, c-format @@ -4114,9 +4135,9 @@ msgstr "" "'reverse', 'forward', 'both'." #: database.cc:2659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "revision does not match hash" -msgstr "id de revisão esquerda não corresponde ao ficheiro de conflitos" +msgstr "revisão não corresponde ao hash" #: database.cc:2791 #, c-format @@ -4276,13 +4297,13 @@ msgstr "nenhum par de chaves '%s' encont msgstr "nenhum par de chaves '%s' encontrado no chaveiro '%s'" #: key_store.cc:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "failed to decrypt old private RSA key, probably incorrect passphrase or " "missing 'get_passphrase' lua hook" msgstr "" "falha ao desencriptar chave antiga RSA privada, provavelmente frase-passe " -"errada" +"errada ou falta hook lua 'get_passphrase'" #: key_store.cc:595 #, c-format @@ -4816,17 +4837,17 @@ msgid "server is too old for remote auto #: network/automate_session.cc:71 #, c-format msgid "server is too old for remote automate connections" -msgstr "" +msgstr "servidor é muito antigo para ligações remotas automatizadas" #: network/automate_session.cc:171 #, c-format msgid "Sorry, you aren't allowed to do that." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, não lhe é permitido fazer isso." #: network/automate_session.cc:301 #, c-format msgid "unexpected netcmd '%d' received on automate connection" -msgstr "" +msgstr "netcmd '%d' inesperado recebido em ligação automatizada" #: network/listener_base.cc:49 #, c-format @@ -6829,6 +6850,7 @@ msgstr "" #: options_list.hh:145 msgid "sets the host (and optionally the port) for a remote netsync action" msgstr "" +"define a máquina (e opcionalmente o porto) para uma acção netsync remota" #: options_list.hh:154 msgid "select branch cert for operation" @@ -6997,7 +7019,7 @@ msgid "do not prompt the user for input" #: options_list.hh:465 msgid "do not prompt the user for input" -msgstr "" +msgstr "não pergunta ao utilizador por input" #: options_list.hh:474 msgid "sets the key for signatures, using either the key name or the key hash" @@ -7084,9 +7106,9 @@ msgstr "suprime mensagens detalhadas e d msgstr "suprime mensagens detalhadas e de aviso de progresso e informação" #: options_list.hh:648 -#, fuzzy msgid "show timestamps in front of errors, warnings and progress messages" -msgstr "suprime mensagens detalhadas e de aviso de progresso e informação" +msgstr "" +"mostra registos horários na frente de erros, avisos e mensagens de progresso" #: options_list.hh:657 msgid "also operate on the contents of any listed directories" @@ -7105,9 +7127,8 @@ msgstr "não procura por um espaço de t msgstr "não procura por um espaço de trabalho" #: options_list.hh:690 -#, fuzzy msgid "use the current netsync arguments and options as the future default" -msgstr "usa os argumentos actuais como a predefinição futura" +msgstr "usa os argumentos e opções netsync actuais como a predefinição futura" #: options_list.hh:699 msgid "set ticker style (count|dot|none)" @@ -7306,14 +7327,14 @@ msgstr "erro ao aceder a '%s/%s': %s" msgstr "erro ao aceder a '%s/%s': %s" #: unix/fs.cc:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat(%s) failed: %s" -msgstr "chamada CreateFile(%s,...) falhada: %s" +msgstr "stat(%s) falhado: %s" #: unix/fs.cc:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chmod(%s) failed: %s" -msgstr "verificação de '%s' falhada" +msgstr "chmod(%s) falhado: %s" #: unix/fs.cc:295 #, c-format @@ -7437,21 +7458,23 @@ msgstr "" #, c-format msgid "could not remove '%s' and contents: SHFileOperation error code 0x%x" msgstr "" +"incapaz de remover '%s' e conteúdos: SHFileOperation código de erro 0x%x" #: win32/fs.cc:294 #, c-format msgid "could not remove '%s' and contents: SHFileOperation partially aborted" msgstr "" +"incapaz de remover '%s' e conteúdos: SHFileOperation parcialmente abortada" #: win32/fs.cc:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GetFileAttributes(%s) failed: %s" -msgstr "%s: erro de GetFileAttributes: %s" +msgstr "GetFileAttributes(%s) falhado: %s" #: win32/fs.cc:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SetFileAttributes(%s) failed: %s" -msgstr "%s: erro de GetFileAttributes: %s" +msgstr "SetFileAttributes(%s) falhado: %s" #: win32/fs.cc:390 #, c-format