qemu-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Qemu-devel] [PATCH 7/9] gtk: add translation support (v5)


From: Anthony Liguori
Subject: Re: [Qemu-devel] [PATCH 7/9] gtk: add translation support (v5)
Date: Wed, 20 Feb 2013 11:05:56 -0600
User-agent: Notmuch/0.13.2+93~ged93d79 (http://notmuchmail.org) Emacs/23.3.1 (x86_64-pc-linux-gnu)

Andreas Färber <address@hidden> writes:

> Am 20.02.2013 14:43, schrieb Anthony Liguori:
>> This includes a de_DE translation from Kevin Wolf and an it translation from
>> Paolo Bonzini.
>> 
>> Cc: Paolo Bonzini <address@hidden>
>> Cc: Kevin Wolf <address@hidden>
>> Cc: Stefan Hajnoczi <address@hidden>
>> Signed-off-by: Anthony Liguori <address@hidden>
>> ---
>> v1 -> v4
>>  - Don't use '|| exit 1' with sub-invocation of make
>>  - Actually include Kevin's translation
>> v4 -> v5
>>  - Update translations (Kevin and Paolo)
>>  - Fix 'make update' for it.po
>> ---
>>  Makefile       |  3 +++
>>  configure      |  4 +++-
>>  po/Makefile    | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>>  po/de_DE.po    | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>>  po/it.po       | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>>  po/messages.po | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>>  ui/gtk.c       | 22 +++++++++++++++-------
>>  7 files changed, 202 insertions(+), 8 deletions(-)
>>  create mode 100644 po/Makefile
>>  create mode 100644 po/de_DE.po
>>  create mode 100644 po/it.po
>>  create mode 100644 po/messages.po
>
> IIUC this uses the English texts as key for lookup of translations.
> Experience shows that while that is most convenient for the English it
> leads to grammatical mistakes in other languages due to text reuse in
> wrong contexts. A prominent example is "Server" being translated as
> "Kellner" (which is waiter) in some early Windows NT version. :) More
> recent examples commonly found are ambiguities of, e.g., "Update" as
> noun vs. imperative - happens if the same wording is used in a menu and
> in some options dialog or status text. Similar for ing-forms translated
> as noun vs. infinitive vs. first-person present.

Right or wrong, this is how GTK apps are written.  If you disagree with
it, take it up with the Gnome folks.  Consistency trumps "rightness"
here.

Regards,

Anthony Liguori

>
> Better would be to use unique alphanumeric identifiers (e.g.,
> "Menu.File.Quit") and to have a regular translation file for en (or
> whatever suitable as fallback).
>
> Regards,
> Andreas
>
> -- 
> SUSE LINUX Products GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany
> GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer; HRB 16746 AG Nürnberg




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]