qemu-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Qemu-devel] [PATCH v2 2/4] qjson: do not save/restore contexts


From: Paolo Bonzini
Subject: Re: [Qemu-devel] [PATCH v2 2/4] qjson: do not save/restore contexts
Date: Tue, 24 Nov 2015 12:18:22 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:38.0) Gecko/20100101 Thunderbird/38.3.0


On 24/11/2015 11:50, Laszlo Ersek wrote:
> You
> (the generic you) can't expect me (the generic me) to read Kanji,
> Sanskrit, Thai script, Cyrillic script, and so on, even if your name is
> written in that language natively. You come up with an approximation in
> Latin script, and use that.
> 
> Is your purpose to feel pleased about the faithful representation of
> your name in the commit message (that the international community is
> unable to read, not even approximately), or is your goal to allow the
> community to read your (approximate) name?
> 
> Specifically about the commit you mention, the email of the reporter is:
> 
>   address@hidden
> 
> I'm absolutely sure that "zuozhi" is the official Pinyin transliteration
> of the reporter's name (or a part of it). Now, while Pinyin has its own
> separate pronunciation rules, I *can* (and occasionally do) look up
> those rules. So Pinyin allows me to *work* with the name with relative
> safety, and it even gives me a fleeting chance at getting the
> pronunciation right, should we meet.

I think this is getting into dangerous territory. :)

Chinese language and names are very different from ours and it's
possible that a person for some reason is very attached to the
particular hanzi (kanji is Japanese :)) that are used for their name.
(Fam, correct me if I'm wrong).

I've also seen people who have adopted an alternative English name and
still want to include the Chinese name somewhere, at which point it's
understandable that they write the latter with hanzi.

Certainly it's better if you get something like these:

   Signed-off-by: Gong Li (巩俐) <address@hidden>
   Signed-off-by: 巩俐 (Gong Li) <address@hidden>

but if the email is understandable I have no problem with

   Signed-off-by: 巩俐 <address@hidden>

or in the case of an English name any of

   Signed-off-by: Jane Li (巩俐) <address@hidden>
   Signed-off-by: 巩俐 (Jane Li) <address@hidden>
   Signed-off-by: 巩俐 (Jane Li) <address@hidden>

where in the last case the email doesn't give the full Chinese name, but
there is an alternative for people who cannot read Chinese characters.

For some reason this almost never happens with Japanese developers, but
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_name#Difficulty_of_reading_names
suggests that they may also appreciate using kanji for their names in
commit messages.

Thanks,

Paolo



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]