texinfo-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

texinfo/po it.po


From: Karl Berry
Subject: texinfo/po it.po
Date: Mon, 22 Jun 2009 23:02:57 +0000

CVSROOT:        /sources/texinfo
Module name:    texinfo
Changes by:     Karl Berry <karl>       09/06/22 23:02:57

Added files:
        po             : it.po 

Log message:
        .

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texinfo/po/it.po?cvsroot=texinfo&rev=1.1

Patches:
Index: it.po
===================================================================
RCS file: it.po
diff -N it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ it.po       22 Jun 2009 23:02:57 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,3096 @@
+# Italian translation of Texinfo.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Texinfo package.
+# Francesco Groccia <address@hidden>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.13\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-22 17:50+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Groccia <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: gnulib/lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione «--%s» non accetta alcun argomento\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non accetta alcun argomento\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
+#: gnulib/lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opzione non riconosciuta «--%s»\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opzione non riconosciuta «%c%s»\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opzione non lecita -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
+#: gnulib/lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non accetta alcun argomento\n"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esaurita"
+
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966
+msgid "Move forward a character"
+msgstr "Avanti di un carattere"
+
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993
+msgid "Move backward a character"
+msgstr "Indietro di un carattere"
+
+#: info/echo-area.c:307
+msgid "Move to the start of this line"
+msgstr "Vai all'inizio di questa riga"
+
+#: info/echo-area.c:312
+msgid "Move to the end of this line"
+msgstr "Vai alla fine di questa riga"
+
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025
+msgid "Move forward a word"
+msgstr "Avanti di una parola"
+
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049
+msgid "Move backward a word"
+msgstr "Indietro di una parola"
+
+#: info/echo-area.c:400
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
+
+#: info/echo-area.c:430
+msgid "Delete the character behind the cursor"
+msgstr "Elimina il carattere dietro il cursore"
+
+#: info/echo-area.c:451
+msgid "Cancel or quit operation"
+msgstr "Annulla o esci dall'operazione"
+
+#: info/echo-area.c:466
+msgid "Accept (or force completion of) this line"
+msgstr "Accetta questa riga (o forza il completamento)"
+
+#: info/echo-area.c:471
+msgid "Insert next character verbatim"
+msgstr "Inserisci il successivo carattere letterale"
+
+#: info/echo-area.c:479
+msgid "Insert this character"
+msgstr "Inserisci questo carattere"
+
+#: info/echo-area.c:498
+msgid "Insert a TAB character"
+msgstr "Inserisci un carattere tabulatore"
+
+#: info/echo-area.c:505
+msgid "Transpose characters at point"
+msgstr "Trasponi caratteri al punto"
+
+#: info/echo-area.c:556
+msgid "Yank back the contents of the last kill"
+msgstr "Recupera il contenuto dell'ultima eliminazione"
+
+#: info/echo-area.c:563
+msgid "Kill ring is empty"
+msgstr "Elimina anello se vuoto"
+
+#: info/echo-area.c:576
+msgid "Yank back a previous kill"
+msgstr "Recupera l'eliminazione precedente"
+
+#: info/echo-area.c:609
+msgid "Kill to the end of the line"
+msgstr "Elimina fino alla fine della riga"
+
+#: info/echo-area.c:622
+msgid "Kill to the beginning of the line"
+msgstr "Elimina fino all'inizio della riga"
+
+#: info/echo-area.c:634
+msgid "Kill the word following the cursor"
+msgstr "Elimina la parola che segue il cursore"
+
+#: info/echo-area.c:654
+msgid "Kill the word preceding the cursor"
+msgstr "Elimina la parola che precede il cursore"
+
+#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926
+msgid "No completions"
+msgstr "Nessun completamento"
+
+#: info/echo-area.c:872
+msgid "Not complete"
+msgstr "Non completo"
+
+#: info/echo-area.c:913
+msgid "List possible completions"
+msgstr "Elenca i completamenti possibili"
+
+#: info/echo-area.c:930
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Completamento esclusivo"
+
+#: info/echo-area.c:939
+msgid "One completion:\n"
+msgstr "Un completamento:\n"
+
+#: info/echo-area.c:940
+#, c-format
+msgid "%d completions:\n"
+msgstr "%d completamenti:\n"
+
+#: info/echo-area.c:1087
+msgid "Insert completion"
+msgstr "Inserisci completamento"
+
+#: info/echo-area.c:1222
+msgid "Building completions..."
+msgstr "Creazione dei completamenti..."
+
+#: info/echo-area.c:1342
+msgid "Scroll the completions window"
+msgstr "Scorri la finestra dei completamenti"
+
+#: info/footnotes.c:212
+msgid "Footnotes could not be displayed"
+msgstr "Le note a piè di pagina non possono essere visualizzate"
+
+#: info/footnotes.c:238
+msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+msgstr "Mostra le note a piè di pagina associate a questo nodo in un'altra 
finestra"
+
+#: info/footnotes.h:26
+msgid "---------- Footnotes ----------"
+msgstr "---- Note a piè di pagina ----"
+
+#: info/indices.c:171
+msgid "Look up a string in the index for this file"
+msgstr "Cerca un testo nell'indice di questo file"
+
+#: info/indices.c:198
+msgid "Finding index entries..."
+msgstr "Ricerca indice delle voci..."
+
+#: info/indices.c:206
+msgid "No indices found."
+msgstr "Nessun indice trovato."
+
+#: info/indices.c:216
+msgid "Index entry: "
+msgstr "Voce dell'indice: "
+
+#: info/indices.c:324
+msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' 
command"
+msgstr "Vai al successivo elemento dell'indice corrispondente dall'ultimo 
comando «\\[index-search]»"
+
+#: info/indices.c:334
+msgid "No previous index search string."
+msgstr "Nessun precedente testo di ricerca dell'indice."
+
+#: info/indices.c:341
+msgid "No index entries."
+msgstr "Nessuna voce dell'indice."
+
+#: info/indices.c:374
+#, c-format
+msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+msgstr "Nessuna %svoce dell'indice contiene «%s»."
+
+#: info/indices.c:375
+msgid "more "
+msgstr "altra "
+
+#: info/indices.c:385
+msgid "CAN'T SEE THIS"
+msgstr "NON PUOI VEDERE QUESTO"
+
+#: info/indices.c:421
+#, c-format
+msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+msgstr "«%s» trovato in %s. «\\[next-index-match]» tenta di cercare il 
prossimo."
+
+#: info/indices.c:549
+#, c-format
+msgid "Scanning indices of `%s'..."
+msgstr "Scansione indici di «%s»..."
+
+#: info/indices.c:604
+#, c-format
+msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+msgstr "Nessun file Info disponibile ha «%s» negli indici."
+
+#: info/indices.c:630
+msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+msgstr "Trova un testo in tutti i file Info disponibili e genera il menù"
+
+#: info/indices.c:634
+msgid "Index apropos: "
+msgstr "Apropos indice: "
+
+#: info/indices.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menù: nodi i cui indici contengono «%s»:\n"
+
+#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "Usare «--help» per maggiori informazioni.\n"
+
+#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101
+#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
+"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle leggi vigenti.\n"
+
+#: info/info.c:506
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "nessuna voce dell'indice trovata per «%s»\n"
+
+#: info/info.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+"\n"
+"Read documentation in Info format.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... [VOCE DI MENÙ...]\n"
+"\n"
+"Legge la documentazione nel formato Info.\n"
+
+#: info/info.c:606
+msgid ""
+"Options:\n"
+"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all 
manuals.\n"
+"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
+msgstr ""
+"Opzioni:\n"
+"  -k, --apropos=TESTO          cerca TESTO in tutti gli indici di tutti i 
manuali.\n"
+"  -d, --directory=CARTELLA     aggiunge CARTELLA alla variabile INFOPATH.\n"
+"      --dribble=FILE           ricorda i tasti premuti dall'utente nel file 
FILE.\n"
+"  -f, --file=FILE              specifica il file Info da visitare."
+
+#: info/info.c:613
+msgid ""
+"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
+msgstr ""
+"  -h, --help                   visualizza questi messaggi di aiuto ed esce.\n"
+"      --index-search=TESTO     vai al nodo in cui punta la voce dell'indice 
TESTO.\n"
+"  -n, --node=NOMENODO          specifica il nodo nel primo file Info 
visitato.\n"
+"  -o, --output=FILE            salva i nodi selezionati nel file FILE."
+
+#: info/info.c:619
+msgid ""
+"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+msgstr ""
+"  -R, --raw-escapes            mostra le sequenze di escape ANSI in modo 
grezzo (predefinito).\n"
+"      --no-raw-escapes         mostra le sequenze di escape ANSI come testo 
letterale.\n"
+"      --restore=FILE           legge i tasti iniziali premuti dall'utente dal 
file FILE.\n"
+"  -O, --show-options, --usage  vai al nodo delle opzioni della linea di 
comando."
+
+#: info/info.c:626
+msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+msgstr "  -b, --speech-friendly       compatibilità con il sintetizzatore 
vocale."
+
+#: info/info.c:630
+msgid ""
+"      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+"      --version                display version information and exit.\n"
+"  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
+msgstr ""
+"      --subnodes               mostra le voci di menù ricorsivamente.\n"
+"      --vi-keys                usa associazioni dei tasti simili ai programmi 
«vi» o «less».\n"
+"      --version                mostra le informazioni di versione ed esce.\n"
+"  -w, --where, --location      mostra la locazione fisica del file Info."
+
+#: info/info.c:636
+msgid ""
+"\n"
+"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
+"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+"items relative to the initial node visited."
+msgstr ""
+"\n"
+"Se presente, il primo argomento non opzionale è la voce di menù da cui 
parte.\n"
+"Viene cercata in tutti i percorsi specificati nella variabile INFOPATH.\n"
+"Se non presente, il programma Info unisce tutti i file e mostra il 
risultato.\n"
+"Tutti gli argomenti restanti sono considerati come nomi di voci di menù\n"
+"relativi al nodo iniziale visitato."
+
+#: info/info.c:643
+msgid ""
+"\n"
+"For a summary of key bindings, type h within Info."
+msgstr ""
+"\n"
+"Per un riepilogo delle associazioni dei tasti, digitare «h» all'interno di 
Info."
+
+#: info/info.c:646
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"  info                       show top-level dir menu\n"
+"  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+"  info info-stnd             show the manual specific to this Info program\n"
+"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
+"  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esempi:\n"
+"  info                       mostra la cartella superiore\n"
+"  info info                  mostra il manuale generico per i lettori Info\n"
+"  info info-stnd             mostra il manuale specifico di questo programma, 
Info\n"
+"  info emacs                 mostra il nodo «emacs» basato sulla cartella\n"
+"  info emacs buffers         mostra il nodo «buffer» del file «emacs»\n"
+"  info --show-options emacs  mostra le opzioni della linea di comando del 
programma «emacs»\n"
+"  info --subnodes -o out.txt scrive l'intero manuale nel file «out.txt»\n"
+"  info -f ./foo.info         mostra il file «./foo.info» senza cercare la 
cartella"
+
+#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475
+#: util/texindex.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Per segnalare un bug inviare un'email a address@hidden,\n"
+"per domande generali e discussioni: address@hidden"
+"Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: info/info.c:691
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `%s'."
+msgstr "Impossibile trovare il nodo «%s»."
+
+#: info/info.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+msgstr "Impossibile trovare il nodo «(%s)%s»."
+
+#: info/info.c:693
+msgid "Cannot find a window!"
+msgstr "Impossibile trovare una finestra!"
+
+#: info/info.c:694
+msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+msgstr "Il cursore non appare nel nodo di questa finestra!"
+
+#: info/info.c:695
+msgid "Cannot delete the last window."
+msgstr "Impossibile eliminare l'ultima finestra."
+
+#: info/info.c:696
+msgid "No menu in this node."
+msgstr "Nessun menù in questo nodo."
+
+#: info/info.c:697
+msgid "No footnotes in this node."
+msgstr "Nessun piè di pagina in questo nodo."
+
+#: info/info.c:698
+msgid "No cross references in this node."
+msgstr "Nessun riferimento incrociato in questo nodo."
+
+#: info/info.c:699
+#, c-format
+msgid "No `%s' pointer for this node."
+msgstr "Nessun puntatore a «%s» per questo nodo."
+
+#: info/info.c:700
+#, c-format
+msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+msgstr "Comando Info «%c» sconosciuto; usare «?» per l'aiuto."
+
+#: info/info.c:701
+#, c-format
+msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+msgstr "Il tipo di terminale «%s» non è in grado di avviare il programma 
Info."
+
+#: info/info.c:702
+msgid "You are already at the last page of this node."
+msgstr "Sei già all'ultima pagina di questo nodo."
+
+#: info/info.c:703
+msgid "You are already at the first page of this node."
+msgstr "Sei già alla prima pagina di questo nodo."
+
+#: info/info.c:704
+msgid "Only one window."
+msgstr "Solo una finestra."
+
+#: info/info.c:705
+msgid "Resulting window would be too small."
+msgstr "La finestra risultante sarebbe troppo piccola."
+
+#: info/info.c:706
+msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+msgstr ""
+"Non c'è abbastanza spazio sullo schermo per visualizzare una\n"
+"finestra di aiuto. Eliminare una finestra."
+
+#: info/infodoc.c:45
+msgid "Basic Info command keys\n"
+msgstr "Comandi base per Info\n"
+
+#: info/infodoc.c:47
+msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help]  Chiudi questa finestra di aiuto.\n"
+
+#: info/infodoc.c:48
+msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+msgstr "\\%-10[quit]  Esci completamente da Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:49
+msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Invoca il tutorial di Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:51
+msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line]  Muovi in alto di una riga.\n"
+
+#: info/infodoc.c:52
+msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line]  Muovi in basso di una riga.\n"
+
+#: info/infodoc.c:53
+msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Indietro di una schermata.\n"
+
+#: info/infodoc.c:54
+msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avanti di una schermata.\n"
+
+#: info/infodoc.c:55
+msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Vai all'inizio di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:56
+msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node]  Vai alla fine di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:58
+msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Salta al successivo collegamento 
ipertestuale.\n"
+
+#: info/infodoc.c:59
+msgid "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the 
cursor.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  Segui il collegamento ipertestuale 
sotto il cursore.\n"
+
+#: info/infodoc.c:60
+msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+msgstr "\\%-10[history-node]  Torna all'ultimo nodo visitato in questa 
finestra.\n"
+
+#: info/infodoc.c:62
+msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Vai al precedente nodo del documento.\n"
+
+#: info/infodoc.c:63
+msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-next-node]  Vai al successivo nodo del documento.\n"
+
+#: info/infodoc.c:64
+msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node]  Vai al precedente nodo su questo livello.\n"
+
+#: info/infodoc.c:65
+msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node]  Vai al successivo nodo su questo livello.\n"
+
+#: info/infodoc.c:66
+msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node]  Vai su di un livello.\n"
+
+#: info/infodoc.c:67
+msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node]  Vai al nodo superiore di questo documento.\n"
+
+#: info/infodoc.c:68
+msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node]  Vai al nodo principale o «cartella».\n"
+
+#: info/infodoc.c:70
+msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+msgstr "1...9       Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:71
+msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Seleziona l'ultima voce di menù di questo 
nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:72
+msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[menu-item]  Seleziona una voce di menù indicando il suo 
nome.\n"
+
+#: info/infodoc.c:73
+msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item]  Segui il riferimento incrociato indicando il suo 
nome.\n"
+
+#: info/infodoc.c:74
+msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node]  Vai al nodo indicando il suo nome.\n"
+
+#: info/infodoc.c:76
+msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+msgstr "\\%-10[search]  Cerca in avanti il testo specificato.\n"
+
+#: info/infodoc.c:77
+msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous]  Cerca indietro l'occorrenza successiva.\n"
+
+#: info/infodoc.c:78
+msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-next]  Cerca l'occorrenza successiva.\n"
+
+#: info/infodoc.c:79
+msgid ""
+"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+"              select the node referenced by the first entry found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search]  Cerca un testo specificato nell'indice e\n"
+"              seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n"
+
+#: info/infodoc.c:81
+msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+msgstr "\\%-10[abort-key]  Annulla l'operazione corrente.\n"
+
+#: info/infodoc.c:89
+msgid ""
+"Basic Commands in Info Windows\n"
+"******************************\n"
+msgstr ""
+"Comandi di base per Info\n"
+"************************\n"
+
+#: info/infodoc.c:92
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+msgstr "  %-10s  Esci da questa schermata di aiuto.\n"
+
+#: info/infodoc.c:93
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+msgstr "  %-10s  Esci completamente da Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:94
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "  %-10s  Invoca il tutorial di Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:98
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Vai al successivo nodo di questo file.\n"
+
+#: info/infodoc.c:99
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Vai al precedente nodo di questo file.\n"
+
+#: info/infodoc.c:100
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Vai su rispetto a questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Seleziona una voce del menù indicando il suo nome.\n"
+"              La scelta di una voce di menù potrebbe selezionare un altro 
nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:103
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+msgstr "  %-10s  Segui il riferimento incrociato.  Legge il nome di 
riferimento.\n"
+
+#: info/infodoc.c:104
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+msgstr "  %-10s  Vai all'ultimo nodo visitato in questa finestra.\n"
+
+#: info/infodoc.c:105
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Salta al successivo collegamento ipertestuale all'interno di 
questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:106
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+msgstr "  %-10s  Segui il collegamento sotto il cursore.\n"
+
+#: info/infodoc.c:107
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+msgstr "  %-10s  Vai al nodo principale o «elenco».  Equivalente a «g 
(DIR)».\n"
+
+#: info/infodoc.c:108
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+msgstr "  %-10s  Vai al nodo superiore.  Equivalente a «g Top».\n"
+
+#: info/infodoc.c:110
+msgid ""
+"Moving within a node:\n"
+"---------------------\n"
+msgstr ""
+"Spostamento all'interno di un nodo:\n"
+"-----------------------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:112
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+msgstr "  %-10s  Avanti di una pagina.\n"
+
+#: info/infodoc.c:113
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+msgstr "  %-10s  Indietro di una pagina.\n"
+
+#: info/infodoc.c:114
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Vai all'inizio di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:115
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Vai alla fine di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:116
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+msgstr "  %-10s  Avanti di una riga.\n"
+
+#: info/infodoc.c:117
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+msgstr "  %-10s  Indietro di una riga.\n"
+
+#: info/infodoc.c:119
+msgid ""
+"Other commands:\n"
+"---------------\n"
+msgstr ""
+"Altri comandi:\n"
+"--------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:121
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+msgstr "  %-10s  Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:122
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+msgstr "  %-10s  Seleziona l'ultima voce di menù di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+"              file, and select the node referenced by the first entry 
found.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Cerca un testo specificato nell'indice di questo file Info e\n"
+"              seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n"
+
+#: info/infodoc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Vai al nodo specificato dal nome.\n"
+"              Puoi anche includere un file Info, per esempio 
(NOMEFILE)NOMENODO.\n"
+
+#: info/infodoc.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Cerca in avanti il testo specificato,\n"
+"              e seleziona il nodo in cui viene trovata l'occorrenza.\n"
+
+#: info/infodoc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Cerca indietro il testo specificato,\n"
+"              e seleziona il nodo in cui viene trovata l'occorrenza.\n"
+
+#: info/infodoc.c:312
+msgid "The current search path is:\n"
+msgstr "Percorso di ricerca corrente:\n"
+
+#: info/infodoc.c:316
+msgid ""
+"Commands available in Info windows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandi disponibili per Info:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:320
+msgid ""
+"Commands available in the echo area:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandi disponibili nell'area echo:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands can only be invoked via %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"I seguenti comandi possono solo essere invocati mediante %s:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:347
+msgid ""
+"The following commands cannot be invoked at all:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"I seguenti comandi non possono essere invocati in alcun modo:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:477
+msgid "Display help message"
+msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto"
+
+#: info/infodoc.c:495
+msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+msgstr "Visita il nodo Info «(info)Help»"
+
+#: info/infodoc.c:633
+msgid "Print documentation for KEY"
+msgstr "Stampa la documentazione per la chiave CHIAVE"
+
+#: info/infodoc.c:645
+#, c-format
+msgid "Describe key: %s"
+msgstr "Descrizione della chiave: %s"
+
+#: info/infodoc.c:656
+#, c-format
+msgid "ESC %s is undefined."
+msgstr "ESC %s non è stato definito."
+
+#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is undefined."
+msgstr "%s non è stato definito."
+
+#: info/infodoc.c:722
+#, c-format
+msgid "%s is defined to %s."
+msgstr "%s è stato definito come %s."
+
+#: info/infodoc.c:1146
+msgid "Show what to type to execute a given command"
+msgstr "Mostra cosa digitare per un comando specifico"
+
+#: info/infodoc.c:1150
+msgid "Where is command: "
+msgstr "Dov'è il comando: "
+
+#: info/infodoc.c:1172
+#, c-format
+msgid "`%s' is not on any keys"
+msgstr "«%s» non è su alcun tasto"
+
+#: info/infodoc.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s can only be invoked via %s."
+msgstr "«%s» può essere invocato solo mediante «%s»"
+
+#: info/infodoc.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via %s."
+msgstr "«%s» può essere invocato mediante %s."
+
+#: info/infodoc.c:1188
+#, c-format
+msgid "There is no function named `%s'"
+msgstr "Non esiste una funzione di nome «%s»"
+
+#: info/infodoc.c:96
+msgid ""
+"Selecting other nodes:\n"
+"----------------------\n"
+msgstr ""
+"Selezionare altri nodi:\n"
+"-----------------------\n"
+
+#: info/infokey.c:170
+msgid "incorrect number of arguments"
+msgstr "numero di argomenti errato"
+
+#: info/infokey.c:201
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "impossibile aprire il file di input «%s»"
+
+#: info/infokey.c:215
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s'"
+msgstr "impossibile creare il file di output «%s»"
+
+#: info/infokey.c:226
+#, c-format
+msgid "error writing to `%s'"
+msgstr "errore durante la scrittura del file «%s»"
+
+#: info/infokey.c:232
+#, c-format
+msgid "error closing output file `%s'"
+msgstr "errore durante la chiusura del file di output «%s»"
+
+#: info/infokey.c:450
+msgid "key sequence too long"
+msgstr "sequenza di tasti troppo lunga"
+
+#: info/infokey.c:529
+msgid "missing key sequence"
+msgstr "sequenza di tasti mancante"
+
+#: info/infokey.c:610
+msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+msgstr "carattere NUL (\\000) non permesso"
+
+#: info/infokey.c:641
+#, c-format
+msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+msgstr "carattere NUL (^%c) non permesso"
+
+#: info/infokey.c:665
+msgid "missing action name"
+msgstr "nome dell'azione assente"
+
+#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
+msgid "section too long"
+msgstr "sezione troppo lunga"
+
+#: info/infokey.c:688
+#, c-format
+msgid "unknown action `%s'"
+msgstr "azione «%s» sconosciuta"
+
+#: info/infokey.c:698
+msgid "action name too long"
+msgstr "nome azione troppo lungo"
+
+#: info/infokey.c:712
+#, c-format
+msgid "extra characters following action `%s'"
+msgstr "caratteri in più dopo il nome dell'azione «%s»"
+
+#: info/infokey.c:723
+msgid "missing variable name"
+msgstr "nome variabile assente"
+
+#: info/infokey.c:733
+msgid "missing `=' immediately after variable name"
+msgstr "carattere «=» assente dopo il nome della variabile"
+
+#: info/infokey.c:741
+msgid "variable name too long"
+msgstr "nome variabile troppo lungo"
+
+#: info/infokey.c:765
+msgid "value too long"
+msgstr "valore troppo lungo"
+
+#: info/infokey.c:890
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %u: "
+msgstr "\"%s\", riga %u: "
+
+#: info/infokey.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+"\n"
+"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+"  --help               display this help and exit.\n"
+"  --version            display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]\n"
+"\n"
+"Compila il file sorgente FILE e produce un file infokey. Legge il file FILE\n"
+"($HOME/.infokey, predefinito) e scrive il file compilato come $HOME/.info 
(predefinito).\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"  --output FILE        scrivi sul file FILE anziché in $HOME/.info\n"
+"  --help               mostra questa guida ed esce.\n"
+"  --version            mostra le informazioni di versione ed esce.\n"
+
+#: info/infomap.c:955
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+msgstr "Ignora il file Info sorgente «%s» non valido - troppo piccolo"
+
+#: info/infomap.c:958
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+msgstr "Ignora il file infokey «%s» non valido - troppo grande"
+
+#: info/infomap.c:971
+#, c-format
+msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+msgstr "Errore durante la lettura del file infokey «%s» - lettura breve"
+
+#: info/infomap.c:990
+#, c-format
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "File infokey «%s» non valido (sequenza di identificazione errata) -- 
eseguire infokey per aggiornarlo"
+
+#: info/infomap.c:999
+#, c-format
+msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+msgstr "Il proprio file infokey «%s» non è aggiornato -- eseguire infokey 
per aggiornarlo"
+
+#: info/infomap.c:1015
+#, c-format
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "File infokey «%s» non valido (lunghezza di sezione errata) -- 
eseguire infokey per aggiornarlo"
+
+#: info/infomap.c:1036
+#, c-format
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "File infokey «%s» non valido (numero di sezione errato) -- eseguire 
infokey per aggiornarlo"
+
+#: info/infomap.c:1171
+msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+msgstr "Dati errati nel file infokey -- alcune combinazioni di tasti saranno 
ignorate"
+
+#: info/infomap.c:1221
+msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+msgstr "Dati errati nel file infokey -- alcune impostazioni delle variabili 
dichiarate saranno ignorate"
+
+#: info/m-x.c:68
+msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+msgstr "Leggi il nome di un comando Info e mostra la descrizione"
+
+#: info/m-x.c:72
+msgid "Describe command: "
+msgstr "Descrizione comando: "
+
+#: info/m-x.c:95
+msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+msgstr "Leggi il nome di un comando nell'area echo ed eseguilo"
+
+#: info/m-x.c:139
+msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+msgstr "Impossibile eseguire un comando «echo-area» qui."
+
+#: info/m-x.c:153
+#, c-format
+msgid "Undefined command: %s"
+msgstr "Comando «%s» inesistente"
+
+#: info/m-x.c:159
+msgid "Set the height of the displayed window"
+msgstr "Imposta l'altezza della finestra"
+
+#: info/m-x.c:172
+#, c-format
+msgid "Set screen height to (%d): "
+msgstr "Imposta l'altezza a (%d): "
+
+#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"   Source files groveled to make this file include:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"   File sorgenti inclusi per generare questo file:\n"
+"\n"
+
+#: info/makedoc.c:556
+#, c-format
+msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+msgstr "Il file «%s» non può essere manipolato.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+"  ----------                        -----   ----   ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menù:\n"
+"  (File)Nodo                        Righe   Dimensione   File originale\n"
+"  ----------                        -----   ----------   --------------"
+
+#: info/nodemenu.c:201
+msgid ""
+"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+msgstr ""
+"Il seguente è il menù dei nodi che hai visitato recentemente.\n"
+"Seleziona un nodo da questo menù o usa «\\[history-node]» in un'altra 
finestra.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:223
+msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+msgstr "Crea una finestra con un menù che contiene tutti i nodi visitati 
finora"
+
+#: info/nodemenu.c:303
+msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+msgstr "Seleziona un nodo precedentemente visitato"
+
+#: info/nodemenu.c:316
+msgid "Select visited node: "
+msgstr "Seleziona il nodo visitato: "
+
+#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578
+#, c-format
+msgid "The reference disappeared! (%s)."
+msgstr "Il riferimento è scomparso! (%s)."
+
+#: info/search.c:166
+#, c-format
+msgid "regexp error: %s"
+msgstr "Errore nell'espressione regolare: %s"
+
+#: info/session.c:164
+#, c-format
+msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, 
\\[menu-item] for menu item."
+msgstr ""
+"Questo è Info, versione %s. Digitare \\[get-help-window] per l'aiuto,\n"
+"\\[menu-item] per selezionare un voce di menù."
+
+#: info/session.c:625
+msgid "Move down to the next line"
+msgstr "Vai alla riga successiva"
+
+#: info/session.c:661
+msgid "Move up to the previous line"
+msgstr "Vai alla riga precedente"
+
+#: info/session.c:931
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Vai alla fine della riga"
+
+#: info/session.c:942
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Vai all'inizio della riga"
+
+#: info/session.c:1142
+msgid "Next"
+msgstr "Avanti"
+
+#: info/session.c:1158 info/session.c:1283
+msgid "No more nodes within this document."
+msgstr "Nessun altro nodo in questo documento."
+
+#: info/session.c:1309
+msgid "No `Prev' for this node."
+msgstr "Nessun «Prev» nodo."
+
+#: info/session.c:1329
+msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+msgstr "Questo nodo non contiene nessun «Prev» o «Up» in questo documento."
+
+#: info/session.c:1391
+msgid "Move forwards or down through node structure"
+msgstr "Vai avanti o in basso attravero la struttura del nodo"
+
+#: info/session.c:1407
+msgid "Move backwards or up through node structure"
+msgstr "Vai indietro o in alto attraverso la struttura del nodo"
+
+#: info/session.c:1508
+msgid "Scroll forward in this window"
+msgstr "Avanti in questa finestra"
+
+#: info/session.c:1516
+msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+msgstr "Avanti in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della 
finestra"
+
+#: info/session.c:1524
+msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+msgstr "Avanti in questa finestra e resta all'interno del nodo"
+
+#: info/session.c:1532
+msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr ""
+"Avanti in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n"
+"la dimensione predefinita della finestra"
+
+#: info/session.c:1540
+msgid "Scroll backward in this window"
+msgstr "Indietro in questa finestra"
+
+#: info/session.c:1548
+msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+msgstr "Indietro in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della 
finestra"
+
+#: info/session.c:1557
+msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+msgstr "Indietro in questa finestra e resta all'interno del nodo"
+
+#: info/session.c:1565
+msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr ""
+"Indietro in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n"
+"la dimensione predefinita della finestra"
+
+#: info/session.c:1573
+msgid "Move to the start of this node"
+msgstr "Vai all'inizio di questo nodo"
+
+#: info/session.c:1580
+msgid "Move to the end of this node"
+msgstr "Vai alla fine di questo nodo"
+
+#: info/session.c:1587
+msgid "Scroll down by lines"
+msgstr "Vai giù per righe"
+
+#: info/session.c:1604
+msgid "Scroll up by lines"
+msgstr "Vai su per righe"
+
+#: info/session.c:1622
+msgid "Scroll down by half screen size"
+msgstr "Vai giù per metà schermo"
+
+#: info/session.c:1648
+msgid "Scroll up by half screen size"
+msgstr "Vai su per metà schermo"
+
+#: info/session.c:1677
+msgid "Select the next window"
+msgstr "Seleziona la finestra successiva"
+
+#: info/session.c:1716
+msgid "Select the previous window"
+msgstr "Seleziona la finestra precedente"
+
+#: info/session.c:1767
+msgid "Split the current window"
+msgstr "Dividi la finestra attuale"
+
+#: info/session.c:1848
+msgid "Delete the current window"
+msgstr "Elimina la finestra attuale"
+
+#: info/session.c:1856
+msgid "Cannot delete a permanent window"
+msgstr "Impossibile eliminare una finestra permanente"
+
+#: info/session.c:1888
+msgid "Delete all other windows"
+msgstr "Elimina tutte le altre finestra"
+
+#: info/session.c:1934
+msgid "Scroll the other window"
+msgstr "Scorri l'altra finestra"
+
+#: info/session.c:1955
+msgid "Scroll the other window backward"
+msgstr "Scorri indietro l'altra finestra"
+
+#: info/session.c:1961
+msgid "Grow (or shrink) this window"
+msgstr "Ingrandisci (o riduci) questa finestra"
+
+#: info/session.c:1972
+msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+msgstr "Dividi lo spazio sullo schermo tra le finestre visibili"
+
+#: info/session.c:1979
+msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+msgstr "Attiva o disattiva la modalità a capo automatico nella finestra 
corrente"
+
+#: info/session.c:1986
+msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+msgstr "Attiva o disattiva l'uso delle espressioni regolari nelle ricerche"
+
+#: info/session.c:1990
+msgid "Using regular expressions for searches."
+msgstr "Usa le espressioni regolari nelle ricerche."
+
+#: info/session.c:1991
+msgid "Using literal strings for searches."
+msgstr "Usa il testo letterale nelle ricerche"
+
+#: info/session.c:2162
+msgid "Select the Next node"
+msgstr "Seleziona il nodo successivo"
+
+#: info/session.c:2170
+msgid "Select the Prev node"
+msgstr "Seleziona il nodo precedente"
+
+#: info/session.c:2178
+msgid "Select the Up node"
+msgstr "Seleziona il nodo superiore"
+
+#: info/session.c:2185
+msgid "Select the last node in this file"
+msgstr "Seleziona l'ultimo nodo in questo file"
+
+#: info/session.c:2212 info/session.c:2245
+msgid "This window has no additional nodes"
+msgstr "Questa finestra non ha nodi aggiuntivi"
+
+#: info/session.c:2218
+msgid "Select the first node in this file"
+msgstr "Seleziona il primo nodo in questo file"
+
+#: info/session.c:2252
+msgid "Select the last item in this node's menu"
+msgstr "Seleziona l'ultima voce del menù in questo nodo"
+
+#: info/session.c:2258
+msgid "Select this menu item"
+msgstr "Seleziona questa voce di menù"
+
+#: info/session.c:2291
+#, c-format
+msgid "There aren't %d items in this menu."
+msgstr "Non ci sono %d voci in questo menù."
+
+#: info/session.c:2485 info/session.c:2486
+#, c-format
+msgid "Menu item (%s): "
+msgstr "Voce di menù (%s): "
+
+#: info/session.c:2489
+msgid "Menu item: "
+msgstr "Voce di menù: "
+
+#: info/session.c:2496 info/session.c:2497
+#, c-format
+msgid "Follow xref (%s): "
+msgstr "Segui collegamento (%s): "
+
+#: info/session.c:2500
+msgid "Follow xref: "
+msgstr "Segui link: "
+
+#: info/session.c:2629
+msgid "Read a menu item and select its node"
+msgstr "Leggi una voce di menù e seleziona il nodo corrispondente"
+
+#: info/session.c:2637
+msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+msgstr "Leggi una nota a piè di pagina o un riferimento incrociato e 
seleziona il nodo corrispondente"
+
+#: info/session.c:2643
+msgid "Move to the start of this node's menu"
+msgstr "Vai al menù principale di questo nodo"
+
+#: info/session.c:2667
+msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+msgstr "Visita in una sola volta quante più voci di menù possibile"
+
+#: info/session.c:2695
+msgid "Read a node name and select it"
+msgstr "Leggi il nome di un nodo e selezionalo"
+
+#: info/session.c:2750 info/session.c:2755
+msgid "Goto node: "
+msgstr "Vai al nodo: "
+
+#: info/session.c:2819
+#, c-format
+msgid "No menu in node `%s'."
+msgstr "Nessun menù nel nodo «%s»."
+
+#: info/session.c:2865
+#, c-format
+msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+msgstr "Nessuna voce di menù «%s» nel nodo «%s»."
+
+#: info/session.c:2895
+#, c-format
+msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+msgstr "Impossibile trovare il nodo referenziato da «%s» in «%s»."
+
+#: info/session.c:2945
+msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+msgstr "Leggi l'elenco dei menù a partire dalla cartella specificata e 
seguili"
+
+#: info/session.c:2947
+msgid "Follow menus: "
+msgstr "Segui i menù: "
+
+#: info/session.c:3140
+msgid "Find the node describing program invocation"
+msgstr "Cerca il nodo che descrive l'invocazione del programma in questione"
+
+#: info/session.c:3142
+#, c-format
+msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+msgstr "Cerca il nodo di invocazione di [%s]: "
+
+#: info/session.c:3180
+msgid "Read a manpage reference and select it"
+msgstr "Leggi un riferimento alla pagina del manuale e selezionala"
+
+#: info/session.c:3184
+msgid "Get Manpage: "
+msgstr "Cerca pagina di manuale: "
+
+#: info/session.c:3214
+msgid "Select the node `Top' in this file"
+msgstr "Seleziona il nodo «Principale» in questo file"
+
+#: info/session.c:3220
+msgid "Select the node `(dir)'"
+msgstr "Seleziona il nodo «(dir)»"
+
+#: info/session.c:3237 info/session.c:3239
+#, c-format
+msgid "Kill node (%s): "
+msgstr "Elimina nodo (%s): "
+
+#: info/session.c:3291
+#, c-format
+msgid "Cannot kill node `%s'"
+msgstr "Impossibile eliminare il nodo «%s»"
+
+#: info/session.c:3301
+msgid "Cannot kill the last node"
+msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo nodo"
+
+#: info/session.c:3387
+msgid "Select the most recently selected node"
+msgstr "Seleziona il nodo selezionato più recentemente"
+
+#: info/session.c:3393
+msgid "Kill this node"
+msgstr "Elimina questo nodo"
+
+#: info/session.c:3401
+msgid "Read the name of a file and select it"
+msgstr "Leggi il nome di un file e selezionalo"
+
+#: info/session.c:3405
+msgid "Find file: "
+msgstr "Cerca un file: "
+
+#: info/session.c:3422
+#, c-format
+msgid "Cannot find `%s'."
+msgstr "Impossibile trovare «%s»."
+
+#: info/session.c:3465 info/session.c:3583
+#, c-format
+msgid "Could not create output file `%s'."
+msgstr "Impossibile creare il file «%s»."
+
+#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661
+msgid "Done."
+msgstr "Fatto."
+
+#: info/session.c:3534
+#, c-format
+msgid "Writing node %s..."
+msgstr "Scrittura del nodo %s..."
+
+#: info/session.c:3610
+msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Scarica i contenuti di questo nodo mediante INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#: info/session.c:3645
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+msgstr "Impossibile scaricare su «%s»."
+
+#: info/session.c:3651
+#, c-format
+msgid "Printing node %s..."
+msgstr "Stampa nodo %s..."
+
+#: info/session.c:3900
+msgid "Search continued from the end of the document."
+msgstr "Ricerca continuata a partire dalla fine del documento."
+
+#: info/session.c:3905
+msgid "Search continued from the beginning of the document."
+msgstr "Ricerca continuata a partire dall'inizio del documento."
+
+#: info/session.c:3922
+#, c-format
+msgid "Searching subfile %s ..."
+msgstr "Cerca il subfile %s ..."
+
+#: info/session.c:3979
+msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+msgstr "Leggi e cerca un testo (distinguendo le lettere maiuscole/minuscole)"
+
+#: info/session.c:3986
+msgid "Read a string and search for it"
+msgstr "Leggi e cerca un testo"
+
+#: info/session.c:3994
+msgid "Read a string and search backward for it"
+msgstr "Leggi un testo e cerca all'indietro"
+
+#: info/session.c:4030 info/session.c:4036
+#, c-format
+msgid "%s%s%s [%s]: "
+msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#: info/session.c:4031 info/session.c:4037
+msgid "Regexp search"
+msgstr "Cerca (espressione regolare)"
+
+#: info/session.c:4032 info/session.c:4038
+msgid " case-sensitively"
+msgstr " distingue maiuscole/minuscole"
+
+#: info/session.c:4033 info/session.c:4039
+msgid " backward"
+msgstr " indietro"
+
+#: info/session.c:4037
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: info/session.c:4079
+msgid "Search failed."
+msgstr "Ricerca fallita."
+
+#: info/session.c:4097
+msgid "Repeat last search in the same direction"
+msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella stessa direzione"
+
+#: info/session.c:4100 info/session.c:4110
+msgid "No previous search string"
+msgstr "Nessun testo di ricerca precedente"
+
+#: info/session.c:4107
+msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella direzione opposta"
+
+#: info/session.c:4126 info/session.c:4132
+msgid "Search interactively for a string as you type it"
+msgstr "Cerca interattivamente un testo durante la digitazione"
+
+#: info/session.c:4212
+msgid "Regexp I-search backward: "
+msgstr "Ricerca incrementale all'indietro mediante espressione regolare: "
+
+#: info/session.c:4213
+msgid "I-search backward: "
+msgstr "Ricerca incrementale all'indietro: "
+
+#: info/session.c:4215
+msgid "Regexp I-search: "
+msgstr "Ricerca incrementale mediante espressione regolare: "
+
+#: info/session.c:4216
+msgid "I-search: "
+msgstr "Ricerca incrementale: "
+
+#: info/session.c:4241 info/session.c:4243
+msgid "Failing "
+msgstr "Fallita "
+
+#: info/session.c:4734
+msgid "Move to the previous cross reference"
+msgstr "Vai al riferimento incrociato precedente"
+
+#: info/session.c:4752
+msgid "Move to the next cross reference"
+msgstr "Vai al riferimento incrociato successivo"
+
+#: info/session.c:4774
+msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+msgstr "Seleziona il riferimento o la voce di menù in questa riga"
+
+#: info/session.c:4797
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Annulla l'operazione corrente"
+
+#: info/session.c:4804
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: info/session.c:4813
+msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+msgstr "Sposta il cursore a una riga specifica della finestra"
+
+#: info/session.c:4845
+msgid "Redraw the display"
+msgstr "Ridisegna lo schermo"
+
+#: info/session.c:4882
+msgid "Quit using Info"
+msgstr "Esci dal programma Info"
+
+#: info/session.c:4895
+msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+msgstr "Esegui il comando associato a questa variante di tasto minuscolo"
+
+#: info/session.c:4906
+#, c-format
+msgid "Unknown command (%s)."
+msgstr "Comando sconosciuto (%s)."
+
+#: info/session.c:4909
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is invalid"
+msgstr "\"%s\" non è valido"
+
+#: info/session.c:4910
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid"
+msgstr "«%s» non è valido"
+
+#: info/session.c:5125
+msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+msgstr "Aggiungi questa cifra all'argomento numerico attuale"
+
+#: info/session.c:5134
+msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+msgstr "Inizia (o moltiplica per quattro) l'argomento numerico attuale"
+
+#: info/session.c:5149
+msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+msgstr "Usato internamente da \\[universal-argument]"
+
+#: info/tilde.c:336
+#, c-format
+msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+msgstr "readline: memoria virtuale esaurita!\n"
+
+#: info/variables.c:37
+msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+msgstr "Quando è attivato, le note a piè di pagina appaiono e scompaiono 
automaticamente"
+
+#: info/variables.c:41
+msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+msgstr "Quando è attivato, la creazione o l'eliminazione di una finestra 
ridimensiona le altre"
+
+#: info/variables.c:45
+msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+msgstr "Quando è attivato, lampeggia lo schermo anziché utilizzare l'effetto 
sonoro"
+
+#: info/variables.c:49
+msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+msgstr "Quando è attivato, gli errori producono un effetto sonoro"
+
+#: info/variables.c:53
+msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+msgstr "Quando è attivato, il programma Info raccoglie i file che è stato 
necessario decomprimere"
+
+#: info/variables.c:56
+msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+msgstr "Quando è attivato, la porzione del testo cercato viene evidenziata"
+
+#: info/variables.c:60
+msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+msgstr "Controlla cosa succede quando è richiesto uno scorrimento alla fine 
di un nodo"
+
+#: info/variables.c:65
+msgid "Same as scroll-behaviour"
+msgstr "Come «scroll-behaviour»"
+
+#: info/variables.c:69
+msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+msgstr "Numero di righe da scorrere quando il cursore lascia la finestra"
+
+#: info/variables.c:73
+msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+msgstr "Controlla se «scroll-behaviour» influenza i comandi del movimento 
cursore"
+
+#: info/variables.c:77
+msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+msgstr "Quando è attivato, il programma Info accetta e mostra i caratteri 
della famiglia ISO Latin"
+
+#: info/variables.c:81
+msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last 
node"
+msgstr "Cosa fare quando un comando di scorrimento viene eseguito alla fine 
dell'ultimo nodo"
+
+#: info/variables.c:88
+msgid "Explain the use of a variable"
+msgstr "Spiega l'uso di una variabile"
+
+#: info/variables.c:94
+msgid "Describe variable: "
+msgstr "Descrive la variabile: "
+
+#: info/variables.c:113
+msgid "Set the value of an Info variable"
+msgstr "Imposta il valore di una variabile per Info"
+
+#: info/variables.c:119
+msgid "Set variable: "
+msgstr "Imposta variabile: "
+
+#: info/variables.c:137
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%d): "
+msgstr "Imposta %s al valore (%d): "
+
+#: info/variables.c:178
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%s): "
+msgstr "Imposta %s al valore (%s): "
+
+#: info/window.c:1026
+msgid "--*** Tags out of Date ***"
+msgstr "--*** Etichette non aggiornate ***"
+
+#: info/window.c:1037
+msgid "-----Info: (), lines ----, "
+msgstr "-----Info: (), righe ----, "
+
+#: info/window.c:1044
+#, c-format
+msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d righe --%s--"
+
+#: info/window.c:1048
+#, c-format
+msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d righe --%s--"
+
+#: info/window.c:1055
+#, c-format
+msgid " Subfile: %s"
+msgstr " Subfile: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: avvertimento: "
+
+#: install-info/install-info.c:270
+#, c-format
+msgid " for %s"
+msgstr " per %s"
+
+#: install-info/install-info.c:500
+#, c-format
+msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+msgstr "\\tUsare «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:508
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+
+#: install-info/install-info.c:510
+msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+msgstr "Aggiungi o rimuovi voci nel file INFO-FILE dalla cartella di Info 
DIR-FILE."
+
+#: install-info/install-info.c:513
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --debug             report what is being done.\n"
+" --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+"                      don't insert any new entries.\n"
+" --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+"                      the --name option to become synonymous with the\n"
+"                      --entry option.\n"
+" --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+"                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+" --dry-run           same as --test."
+msgstr ""
+"Opzioni:\n"
+" --debug             riporta cosa sta facendo.\n"
+" --delete            cancella le voci esistenti per il file INFO-FILE dalla 
cartella DIR-FILE;\n"
+"                      non inserisce nessuna voce nuova.\n"
+" --description=TESTO la descrizione della voce è TESTO; usata con l'opzione 
«--name»\n"
+"                      diventa sinonimo con l'opzione «--entry».\n"
+" --dir-file=NOME     specifica il nome del file indice;\n"
+"                      equivale a usare l'argomento DIR-FILE.\n"
+" --dry-run           equivale a «--test»."
+
+#: install-info/install-info.c:525
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+"                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+"                       by zero or more extra lines starting with 
whitespace.\n"
+"                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+"                      If you don't specify any entries, they are determined\n"
+"                       from information in the Info file itself.\n"
+"                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+"                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+"                      entry as determined from the Info file is not 
present,\n"
+"                      and the basename of the Info file isn't found either."
+msgstr ""
+" --entry=TESTO        inserisci il testo TESTO come una voce nel file 
indice.\n"
+"                       TESTO viene scritto come una voce di menù seguita 
da\n"
+"                       nessuna o più righe che iniziano con uno spazio 
bianco.\n"
+"                      Se si specifica più di una voce, sono aggiunte 
tutte.\n"
+"                      Se non si specifica nessuna voce, sono determinate\n"
+"                      dai dati esistenti nel file Info.\n"
+"                      Quando si cancella, TESTO indica la voce da 
rimuovere.\n"
+"                      TESTO viene rimosso solo come ultima risorsa, se la 
voce\n"
+"                      come determinata dal file Info in questione non è 
presente\n"
+"                      e il nome di base del file Info non è stato trovato."
+
+#: install-info/install-info.c:537
+msgid ""
+" --help              display this help and exit.\n"
+" --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+" --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+"                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+" --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+" --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+" --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+" --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
+"                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+" --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+" --quiet             suppress warnings."
+msgstr ""
+" --help              mostra questa guida ed esce.\n"
+" --info-dir=DIR      equivalente a «--dir-file=DIR/dir».\n"
+" --info-file=FILE    specifica il file Info da installare nella cartella;\n"
+"                      equivalente a usare l'argomento INFO-FILE.\n"
+" --item-=TESTO       equivalente a «--entry=TESTO».\n"
+" --keep-old          non sostituire le voci, o rimuovere le sezioni vuote.\n"
+" --menuentry=TESTO   equivalente a «--name=TESTO».\n"
+" --name=TESTO        il nome della voce è TESTO; usato con l'opzione 
«--description»\n"
+"                      diventa sinonimo dell'opzione «--entry».\n"
+" --no-indent         non formattare le nuove voci nel FILE-INDICE.\n"
+" --quiet             ignora gli avvertimenti."
+
+#: install-info/install-info.c:550
+msgid ""
+" --regex=R           put this file's entries in all sections that match the\n"
+"                      regular expression R (ignoring case).\n"
+" --remove            same as --delete.\n"
+" --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+"                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+" --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+"                      If you specify more than one section, all the entries\n"
+"                       are added in each of the sections.\n"
+"                      If you don't specify any sections, they are 
determined\n"
+"                       from information in the Info file itself.\n"
+" --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+msgstr ""
+" --regex=REGEXP      metti le voci del file Info in tutte le sezioni che\n"
+"                      corrispondono all'espressione regolare REGEXP 
(ignorando\n"
+"                      la differenza fra maiuscole e minuscole).\n"
+" --remove            equivalente a «--delete».\n"
+" --remove-exactly    rimuove solo se il nome del file Info coincide 
esattamente;\n"
+"                      i suffissi come «.info» e «.gz» non sono 
ignorati.\n"
+" --section=SEZIONE   metti le voci nella sezione SEZIONE del file Info.\n"
+"                      Se specifichi più di una sezione, tutte le voci sono 
aggiunte\n"
+"                      in ogni sezione.\n"
+"                      Se non indichi nessuna sezione, sono determinate dalle 
informazioni\n"
+"                      contenute nel file Info in questione.\n"
+" --section REGEXP SECTION equivalente a «--regex=REGEXP --section=SECTION 
--add-once»."
+
+#: install-info/install-info.c:563
+msgid ""
+" --silent            suppress warnings.\n"
+" --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+" --version           display version information and exit."
+msgstr ""
+" --silent            ignora gli avvertimenti.\n"
+" --test              ignora l'aggiornamento del DIR-FILE.\n"
+" --version           mostra le informazioni di versione ed esce."
+
+#: install-info/install-info.c:570
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"Per segnalare un bug inviare un'email a address@hidden,\n"
+"per domande generali e discussioni: address@hidden"
+"Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: install-info/install-info.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+"\n"
+"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+"\n"
+"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+"\n"
+"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
+"  to select it.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Questo è il file .../info/dir, che contiene il\n"
+"nodo più in alto della gerarchia di Info, chiamata (dir)Top.\n"
+"La prima volta che invochi il programma Info esso parte da questo nodo.\n"
+"^_\n"
+"%s\\tQuesto è il nodo più alto dell'albero INFO\n"
+"\n"
+"  Questo (il nodo principale) fornisce un menù che contiene le voci 
principali.\n"
+"  Digitando \"q\" esce, digitando \"?\" si produce un elenco di tutti i 
comandi Info,\n"
+"  \"d\" ritorna alla presente schermata, \"h\" fornisce informazioni ai nuovi 
utenti,\n"
+"  \"mEmacs<Return>\" visualizza il manuale di Emacs, ecc.\n"
+"  All'interno di Emacs, puoi cliccare con il pulsante sinistro del mouse su 
una voce di menù\n"
+"  o su un riferimento incrociato per selezionarlo.\n"
+"\n"
+"  %s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+msgstr "%s: impossibile leggere (%s) e creare (%s)\n"
+
+#: install-info/install-info.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: empty file"
+msgstr "%s: file vuoto"
+
+#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086
+msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1081
+msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+msgstr "%s: ha già un file indice: %s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2036
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+msgstr "%s: Specifica il file Info solo una volta.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2069
+#, c-format
+msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+msgstr "Espressione regolare specificata in più, ignoro «%s»"
+
+#: install-info/install-info.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+msgstr "Errore nell'espressione regolare «%s»: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:2139
+#, c-format
+msgid "excess command line argument `%s'"
+msgstr "Troppi argomenti sulla riga di comando «%s»"
+
+#: install-info/install-info.c:2143
+msgid "No input file specified; try --help for more information."
+msgstr "Nessun file in entrata specificato; usare «--help» per maggiori 
informazioni."
+
+#: install-info/install-info.c:2146
+msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+msgstr "File di indice non specificato; usare «--help» per maggiori 
informazioni."
+
+#: install-info/install-info.c:2288
+#, c-format
+msgid "no info dir entry in `%s'"
+msgstr "nessuna voce dell'indice in «%s»"
+
+#: install-info/install-info.c:2536
+#, c-format
+msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+msgstr "nessuna voce trovata per «%s»; nulla da eliminare"
+
+#: lib/xexit.c:54
+msgid "ferror on stdout\n"
+msgstr "errore della funzione \"ferror\" sullo standard output\n"
+
+#: lib/xexit.c:59
+msgid "fflush error on stdout\n"
+msgstr "errore della funzione \"fflush\" sullo standard output\n"
+
+#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604
+#, c-format
+msgid "arguments to @%s ignored"
+msgstr "argomenti per @%s ignorati"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "January"
+msgstr "gennaio"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "February"
+msgstr "febbraio"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "March"
+msgstr "marzo"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "April"
+msgstr "aprile"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "May"
+msgstr "maggio"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "June"
+msgstr "giugno"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "July"
+msgstr "luglio"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "August"
+msgstr "agosto"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "September"
+msgstr "settembre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "October"
+msgstr "ottobre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "December"
+msgstr "dicembre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1131
+#, c-format
+msgid "unlikely character %c in @var"
+msgstr "carattere %c strano in @var"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1174
+msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+msgstr "Tutti gli argomenti per la @sc sono in maiuscolo, perciò non hanno 
alcun effetto"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1229
+#, c-format
+msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+msgstr "si aspettava il carattere «{», ma è stato letto il carattere «%c»"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1269
+msgid "end of file inside verb block"
+msgstr "fine del file dentro al blocco \"verb\""
+
+#: makeinfo/cmds.c:1277
+#, c-format
+msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+msgstr "si aspettava il carattere «}», ma è stato letto il carattere «%c»"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1308
+msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to 
avoid that"
+msgstr "@strong{Nota...} produce un riferimento falso; riscrivilo per evitare 
che non succeda"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1504
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete"
+msgstr "%c%s è obsoleto"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp richiede un argomento numerico positivo, non «%s»"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad argument to %c%s"
+msgstr "Argomento errato per %c%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317
+msgid "asis"
+msgstr "asis"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319
+msgid "none"
+msgstr "nulla"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2049
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s"
+msgstr "Argomento errato per @%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2063
+msgid "insert"
+msgstr "inserisci"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s: %s"
+msgstr "Argomento errato per @%s: %s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2162
+#, c-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Si aspettava la lettura @%s \"on\" oppure \"off\", non «%s»"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2182
+#, c-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Solo @%s \"10\" o \"11\" è supportata, non «%s»"
+
+#: makeinfo/defun.c:83
+msgid "Missing `}' in @def arg"
+msgstr "Carattere «}» assente nella costruzione di address@hidden arg»"
+
+#: makeinfo/defun.c:711
+#, c-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Deve essere nell'ambiente address@hidden per usare address@hidden"
+
+#: makeinfo/files.c:434
+#, c-format
+msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#: makeinfo/files.c:637
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted before output filename"
+msgstr "«%s» omesso prima del nome del file di output"
+
+#: makeinfo/files.c:645
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+msgstr "«%s» omesso dal momento della scrittura sullo standard output"
+
+#: makeinfo/files.c:693
+msgid "Output buffer not empty."
+msgstr "Buffer di uscita non vuoto."
+
+#: makeinfo/float.c:181
+#, c-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "Il tipo a virgola mobile «%s» non è stato usato in precedenza"
+
+#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959
+#: makeinfo/index.c:965
+msgid "See "
+msgstr "Vedere "
+
+#: makeinfo/footnote.c:149
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+msgstr "«%c%s» necessita di un argomento «{...}», non solo «%s»"
+
+#: makeinfo/footnote.c:164
+#, c-format
+msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+msgstr "Nessuna parentesi di chiusura per le note a piè di pagina «%s»"
+
+#: makeinfo/footnote.c:197
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Note a piè di pagina definite senza un nodo di riferimento"
+
+#: makeinfo/footnote.c:209
+msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+msgstr "Le note a piè di pagina all'interno di se stesse non sono permesse"
+
+#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Note a piè di pagina"
+
+#: makeinfo/html.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: could not open --css-file: %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire --css-file: %s"
+
+#: makeinfo/html.c:180
+#, c-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file termina con un commento"
+
+#: makeinfo/html.c:426
+msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+msgstr "[inaspettato] nessun etichetta HTML da estrarre"
+
+#: makeinfo/html.c:800
+#, c-format
+msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+msgstr "[inaspettato] nome del nodo non valido: «%s»"
+
+#: makeinfo/index.c:167
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Indice «%s» sconosciuto"
+
+#: makeinfo/index.c:232
+#, c-format
+msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+msgstr "Info non può gestire «:» nella voce dell'indice «%s»"
+
+#: makeinfo/index.c:410
+#, c-format
+msgid "Index `%s' already exists"
+msgstr "Indice «%s» già esistente"
+
+#: makeinfo/index.c:453
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+msgstr "Indice «%s» sconosciuto e/o «%s» in @synindex"
+
+#: makeinfo/index.c:676
+msgid "(line )"
+msgstr "(riga )"
+
+#: makeinfo/index.c:684
+#, c-format
+msgid "(line %*d)"
+msgstr "(riga %*d)"
+
+#: makeinfo/index.c:765
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Indice «%s» sconosciuto in @printindex"
+
+#: makeinfo/index.c:834
+#, c-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Voce per l'indice «%s» non presente in alcun nodo"
+
+#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873
+msgid "(outside of any node)"
+msgstr "(non presente in alcun nodo)"
+
+#: makeinfo/insertion.c:161
+msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
+msgstr "@item non permesso come argomento di @itemize"
+
+#: makeinfo/insertion.c:242
+msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+msgstr "Tipo errato in «insertion_type_pname»"
+
+#: makeinfo/insertion.c:338
+msgid "Enumeration stack overflow"
+msgstr "Stack overflow da enumerazione"
+
+#: makeinfo/insertion.c:370
+#, c-format
+msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+msgstr "overflow dei caratteri, ricomincia dal carattere %c"
+
+#: makeinfo/insertion.c:639
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s richiede un argomento: formattatore per %citem"
+
+#: makeinfo/insertion.c:727
+#, c-format
+msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+msgstr "gli ambienti %cfloat non possono essere innestati"
+
+#: makeinfo/insertion.c:981
+#, c-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden si aspettava il carattere «%s», ma è stato letto il 
carattere «%s»"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1349
+#, c-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Nessun corrispondente «%cend %s»"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1618
+#, c-format
+msgid "%s requires letter or digit"
+msgstr "%s richiede una lettera o un numero"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1718
+msgid "end of file inside verbatim block"
+msgstr "fine del file all'interno del blocco letterale"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1942
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s è privo di significato aldifuori dell'ambiente address@hidden"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1978
+msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
+msgstr "@menu è stato letto prima del primo @node, creazione del nodo «Top»"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1979
+msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than 
@ifinfo?"
+msgstr "forse, il nodo @top dovrebbe essere sotto un blocco @ifnottex 
piuttosto che sotto @ifinfo?"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1991
+msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+msgstr "@detailmenu è stato letto prima del primo nodo, creazione del nodo 
«Top»"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2047
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+msgstr "@%s è privo di significato aldifuori degli ambienti address@hidden e 
address@hidden"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2061
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s è privo di significato aldifuori dell'ambiente address@hidden"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2092
+#, c-format
+msgid "Unmatched `%c%s'"
+msgstr "«%c%s» senza corrispondenza"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2097
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs something after it"
+msgstr "«%c%s» necessita di un argomento dopo la sua dichiarazione"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2103
+#, c-format
+msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+msgstr "Argomento «%s» errato per address@hidden, usare «%s»"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2200
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s è privo di significato all'interno del blocco address@hidden"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2209
+#, c-format
+msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+msgstr "@itemx è privo di significato all'interno del blocco «%s»"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2383
+#, c-format
+msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+msgstr "%c%s trovato aldifuori di un blocco di inserimento"
+
+#: makeinfo/lang.c:1218
+#, c-format
+msgid "no default territory known for language `%s'"
+msgstr "nessun territorio predefinito conosciuto per la linga «%s»"
+
+#: makeinfo/lang.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
+msgstr "%s non è un codice di lingua valido conforme all'ISO 639"
+
+#: makeinfo/lang.c:1399
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "il nome «%s» non corrisponde ad alcun nome di codifica"
+
+#: makeinfo/lang.c:1407
+#, c-format
+msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
+msgstr "spiacente, la codifica «%s» non è supportata"
+
+#: makeinfo/lang.c:1492
+#, c-format
+msgid "invalid encoded character `%s'"
+msgstr "codifica non valida del carattere «%s»"
+
+#: makeinfo/lang.c:1800
+#, c-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
+msgstr "%c%s si aspettava «i» o «j» come argomento, non «%c»"
+
+#: makeinfo/lang.c:1804
+#, c-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s si aspettava un singolo carattere «i» o «j» come argomento"
+
+#: makeinfo/macro.c:128
+#, c-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "macro «%s» già definita precedentemente"
+
+#: makeinfo/macro.c:132
+#, c-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "ecco la definizione precedente di «%s»"
+
+#: makeinfo/macro.c:359
+#, c-format
+msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
+msgstr "\\ è stato letto nell'espansione della macro seguita da «%s» 
anziché dal nome del parametro"
+
+#: makeinfo/macro.c:401
+#, c-format
+msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
+msgstr "La macro «%s» chiamata sulla riga %d contiene troppi argomenti"
+
+#: makeinfo/macro.c:580
+#, c-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend macro non trovata"
+
+#: makeinfo/macro.c:591
+msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+msgstr "@allow-recursion è deprecata; al suo posto usare @rmacro"
+
+#: makeinfo/macro.c:606
+msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
+msgstr "@quote-arg è deprecata; gli argomenti vengono quotati come 
predefinito"
+
+#: makeinfo/macro.c:649
+#, c-format
+msgid "mismatched @end %s with @%s"
+msgstr "@end %s mancante con @%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:188
+#, c-format
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Troppi errori! Rinuncio.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: "
+msgstr "%s:%d: avvertimento: "
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340
+#, c-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "%c fuori luogo"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:344
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Usare «%s --help» per maggiori informazioni.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:347
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:350
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Tradurre il sorgente della documentazione di Texinfo in vari altri formati,\n"
+"per impostazione predefinita i file Info sono adatti alla lettura con Emacs\n"
+"oppure con GNU Info.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"      --error-limit=NUM       esci dopo NUM errori (predefinito %d).\n"
+"      --document-language=STR localizzazione da usare nella traduzione 
delle\n"
+"                                parole chiavi di Texinfo per il documento 
di\n"
+"                                output (predefinito C).\n"
+"      --force                 genera il documento di output anche in presenza 
di errori.\n"
+"      --help                  mostra questa guida ed esce.\n"
+"      --no-validate           ignora la convalida dei link.\n"
+"      --no-warn               ignora gli avvertimenti (ma non gli errori).\n"
+"  -v, --verbose               spiega cosa sta facendo.\n"
+"      --version               mostra le informazioni di versione ed esce.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:369
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Selezione del formato di output (predefinito Info):\n"
+"      --docbook               genera un file in formato Docbook XML.\n"
+"      --html                  genera un file in formato HTML.\n"
+"      --xml                   genera un file in formato Texinfo.\n"
+"      --plaintext             genera un file in formato testo.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:377
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and 
menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain 
text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter 
output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML 
output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Opzioni generali di output:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     scrivi un file FILE con i sorgenti 
macro-expanded,\n"
+"                                ignorando qualunque @setfilename.\n"
+"      --no-headers            ignora i separatori dei nodi, le righe del 
«Nodo:»\n"
+"                                e i menù dal file di output (generando un 
file di\n"
+"                                testo) o dal formato HTML (generando un file 
più corto);\n"
+"                                in modo predefinito scrive sullo standard 
output.\n"
+"      --no-split              ignora la scrittura multipagina del formato 
Info o HTML,\n"
+"                              generando un solo file di output.\n"
+"      --number-sections       scrive capitoli e numeri di sezione.\n"
+"  -o, --output=FILE           scrive sul file FILE (o viene considerato come 
cartella se\n"
+"                              il formato di output è HTML multipagina).\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default 
%d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, 
in\n"
+"                                which they are defined (this is the 
default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default 
%d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opzioni per il formato Info e testo:\n"
+"      --disable-encoding      non scrivere gli accenti e i caratteri 
speciali\n"
+"                                nel file in formato Info basati su 
@documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       ignora l'opzione --disable-encoding 
(predefinito).\n"
+"      --fill-column=NUM       non generare un file con righe maggiori di NUM 
caratteri (predefinito %d).\n"
+"      --footnote-style=STILE  scrivi le note a piè di pagina in accordo con 
lo stile STILE:\n"
+"                                «separate» situato su nodo a sé;\n"
+"                                «end» situato alla fine di ogni nodo nei 
quali sono stati definiti\n"
+"                                (predefinito).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  rientra i paragrafi di VAL spazi (predefinito 
%d). Se il numero è «none»,\n"
+"                                non rientra; se è «asis» mantiene il 
rientro esistente.\n"
+"      --split-size=NUM        genera un documento multipagina di dimensioni 
NUM (predefinito %d).\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:409
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opzioni per HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include il file FILE nella direttiva <style>;\n"
+"                                legge lo standard input se FILE è «-».\n"
+"      --css-ref=URL           genera un riferimento al file CSS.\n"
+"      --internal-links=FILE   genera una lista dei collegamenti interni nel 
file FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              genera nomi di file nella traslitterazione 
ASCII.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Options for XML and Docbook:\n"
+"      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default 
%d).\n"
+"                                If VAL is 0, ignorable whitespace is 
dropped.\n"
+msgstr ""
+"Opzioni per XML e Docbook:\n"
+"      --output-indent=VAL     rientra gli elementi XML di VAL spazi 
(predefinito %d).\n"
+"                                Se VAL è 0, gli spazi bianchi sono 
ignorati.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:426
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opzioni file input:\n"
+"      --commands-in-node-names  consenti comandi address@hidden nei nomi del 
nodo.\n"
+"  -D VAR                        definisce la variabile VAR, simile a @set.\n"
+"  -I DIR                        aggiungi DIR al percorso di ricerca 
@include.\n"
+"  -P DIR                        anteponi DIR al percorso di ricerca 
@include.\n"
+"  -U VAR                        indefinisci la variabile VAR, simile a 
@clear.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:435
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Elaborazione condizionale in input:\n"
+"  --ifdocbook       processa @ifdocbook e @docbook anche quando il formato 
non è Docbook.\n"
+"  --ifhtml          processa @ifhtml e @html anche quando il formato non è 
HTML.\n"
+"  --ifinfo          processa @ifinfo anche quando il formato non è Info.\n"
+"  --ifplaintext     processa @ifplaintext anche quando il formato non è 
testo.\n"
+"  --iftex           processa @iftex e @tex; implica l'opzione --no-split.\n"
+"  --ifxml           processa @ifxml e @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    non processare @no-ifdocbook e @ifdocbook.\n"
+"  --no-ifhtml       non processare @ifhtml e @html.\n"
+"  --no-ifinfo       non processare @ifinfo.\n"
+"  --no-ifplaintext  non processare @ifplaintext.\n"
+"  --no-iftex        non processare @iftex e @tex.\n"
+"  --no-ifxml        non processare @ifxml e @xml.\n"
+"\n"
+"  Inoltre, per le opzioni «--no-ifFORMAT» non processare @ifnotFORMAT.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:454
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  L'azione predefinita per gli @if... condizionali dipende dal formato di 
output:\n"
+"  se è HTML, --ifhtml è attivo e tutti gli altri no;\n"
+"  se è Info, --ifinfo è attivo e tutti gli altri no;\n"
+"  se è testo, --ifplaintext è attivo e tutti gli altri no;\n"
+"  se è XML, --ifxml è attivo e tutti gli altri no.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:462
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard 
output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, 
menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Esempi:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      scrive in formato Info; il nome 
viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               scrive in formato HTML; il nome 
viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                scrive in formato Texinfo XML; il 
nome viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            scrive in formato DocBook XML; il 
nome viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         scrive in formato testo sullo 
standard output\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  scrive in formato HTML senza righe e 
menù\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    scrive in formato Info con le 
sezioni numerate\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           scrive in un solo file Info\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: ignora il valore sconosciuto di TEXINFO_OUTPUT_FORMAT («%s»)\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720
+#: makeinfo/makeinfo.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+msgstr "%s: l'argomento %s deve essere un numero, non «%s».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:683
+#, c-format
+msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+msgstr "%s: impossibile aprire il file «%s» per l'espansione della macro"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+msgstr "%s: ignora il secondo argomento «%s» per l'espansione della macro.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:733
+#, c-format
+msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+msgstr "%s: impossibile aprire i collegamenti interni del file «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+msgstr "%s: ignora il secondo argomento «%s» per i collegamenti interni.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: l'argomento --paragraph-indent deve essere 
numerico/«none»/«asis», non «%s».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: l'argomento --footnote-style deve essere «separate» o «end», 
non «%s».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: nome file mancante.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166
+#, c-format
+msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+msgstr "Comandi multiriga %c%s impropriamente usati"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1044
+#, c-format
+msgid "Expected `%s'"
+msgstr "Si aspettava «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1521
+#, c-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "No `%s' found in `%s'"
+msgstr "Nessun «%s» trovato in «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1647
+#, c-format
+msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+msgstr "%s: Ignora l'espansione della macro sullo standard output.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1677
+#, c-format
+msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+msgstr "Genera %s file «%s» a partire da «%s».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1744
+#, c-format
+msgid "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to 
preserve.\n"
+msgstr "%s: Rimuovi file delle macro «%s» a causa degli errori; usa --force 
per presevarlo.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1799
+#, c-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s: Rimuovi file «%s» a causa degli errori; usa --force per 
preservarlo.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1818
+#, c-format
+msgid "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force 
to preserve.\n"
+msgstr "%s: Rimuovi il file dei collegamenti interni «%s» a causa degli 
errori; usa --force per preservarlo.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2113
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Comando «%s» sconosciuto"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2135
+#, c-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Usa le parentesi graffe per dare un comando come argomento a @%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2394
+#, c-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s si aspettava le parentesi graffe"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2407
+msgid "Unmatched }"
+msgstr "«}» non corrispondente"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2455
+msgid "NO_NAME!"
+msgstr "NO_NAME!"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2476
+#, c-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s parentesi di chiusura mancante"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3482
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
+msgstr "Il file immagine «%s» non è leggibile (per il formato HTML): %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3488
+#, c-format
+msgid "No such file `%s'"
+msgstr "Il file «%s» non esiste"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3624
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+msgstr "Il file immagine «%s» non è leggibile (per il formato testo): %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3633
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "@image non ha riferimento ad alcun file"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3851
+#, c-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "indicatore non definito: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3852
+#, c-format
+msgid "{No value for `%s'}"
+msgstr "{Nessun valore per «%s»}"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3904
+#, c-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s richiede un nome"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4010
+#, c-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Raggiunta la fine del file prima del blocco di chiusura @end %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4258
+#, c-format
+msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+msgstr "«%.40s...» è troppo lungo per l'espansione; non espanso"
+
+#: makeinfo/multi.c:116
+msgid "Missing } in @multitable template"
+msgstr "«}» mancante nel modello @multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:260
+#, c-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ignora il testo vagante «%s» dopo @multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:400
+#, c-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Troppe colonne nell'elemento multitabella (max %d)"
+
+#: makeinfo/multi.c:563
+#, c-format
+msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+msgstr "[inaspettato] impossibile selezionare la colonna #%d nella 
multitabella"
+
+#: makeinfo/multi.c:592
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "ignora @tab fuori della multitabella"
+
+#: makeinfo/multi.c:640
+#, c-format
+msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+msgstr "** Output multicolonna dall'ultima riga:\n"
+
+#: makeinfo/multi.c:643
+#, c-format
+msgid "* column #%d: output = %s\n"
+msgstr "* colonna #%d: output = %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:279
+#, c-format
+msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
+msgstr "Nodo «%s» definito precedentemente alla riga %d"
+
+#: makeinfo/node.c:647
+#, c-format
+msgid "Formatting node %s...\n"
+msgstr "Formattazione del nodo %s...\n"
+
+#: makeinfo/node.c:714
+#, c-format
+msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+msgstr "Il nodo «%s» richiede un comando di sezionamento, (esempio: %c%s)"
+
+#: makeinfo/node.c:878
+#, c-format
+msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+msgstr "Nessun nome di nodo specificato per il comando «%c%s»"
+
+#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163
+#, c-format
+msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
+msgstr "Il collegamento «%s» e il nodo «%s» puntano allo stesso file"
+
+#: makeinfo/node.c:922
+msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr "Questo comando @anchor sarà ignorato; i riferimenti a esso non 
funzioneranno"
+
+#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166
+msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+msgstr "Rinomina questo collegamento o usa l'opzione «--no-split»"
+
+#: makeinfo/node.c:954
+#, c-format
+msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+msgstr "Testo inaspettato alla fine del documento HTML multipagina «%s»"
+
+#: makeinfo/node.c:1160
+#, c-format
+msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+msgstr "I collegamenti «%s» e «%s» puntano allo stesso file"
+
+#: makeinfo/node.c:1165
+msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr "comando @anchor ignorato; i riferimenti a esso non funzioneranno"
+
+#: makeinfo/node.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "%s si riferisce al nodo inesistente «%s» (forse a causa di un 
sezionamento errato?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1462
+#, c-format
+msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "Il campo «Next» del nodo «%s» non punta da nessun parte (forse a 
causa di un sezionamento errato?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1465
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+msgstr "Questo nodo (%s) ha un riferimento errato per il campo «Prev»"
+
+#: makeinfo/node.c:1520
+#, c-format
+msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+msgstr "Il campo «Prev» del nodo «%s» non punta da nessuna parte"
+
+#: makeinfo/node.c:1524
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Next"
+msgstr "Questo nodo (%s) ha un riferimento errato per il campo «Next»"
+
+#: makeinfo/node.c:1536
+#, c-format
+msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "«%s» non ha alcun campo «Up» (forse a causa di un sezionamento 
errato?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1605
+#, c-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "Il nodo «%s» non ha alcuna voce di menù per «%s», nonostante sia 
destinata ad «Up»"
+
+#: makeinfo/node.c:1637
+#, c-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "nodo «%s» non referenziato"
+
+#: makeinfo/node.c:1727
+#, c-format
+msgid "Removing %s\n"
+msgstr "Rimozione %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:1731
+#, c-format
+msgid "Can't remove file `%s': %s"
+msgstr "Impossibile rimuovere il file «%s»: %s"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:122
+#, c-format
+msgid "Appendix %c"
+msgstr "Appendice %c"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:467
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+msgstr "Errore interno (search_sectioning) «%s»!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:563
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+msgstr "Errore interno (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:624
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+msgstr "%c%s è obsoleto; usa %c%s"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:640
+#, c-format
+msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+msgstr "Nodo con %ctop come sezione già esistente"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:648
+#, c-format
+msgid "Here is the %ctop node"
+msgstr "Ecco il nodo %ctop"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:664
+#, c-format
+msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+msgstr "%ctop usato prima di %cnode, assume %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:1669
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "file @image «%s» non leggibile: %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:2014
+msgid "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook 
documents"
+msgstr "@headitem come ultimo elemento di @multitable genera documenti Docbook 
non validi"
+
+#: makeinfo/xml.c:2150
+msgid "of"
+msgstr "di"
+
+#: makeinfo/xml.c:2155
+msgid "on"
+msgstr "su"
+
+#: makeinfo/xref.c:127
+msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+msgstr "Il primo argomento di un collegamento non può essere vuoto"
+
+#: makeinfo/xref.c:252
+#, c-format
+msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+msgstr "Nome del file mancante per il riferimento incrociato HTML «%s»"
+
+#: makeinfo/xref.c:387
+msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+msgstr "Raggiunta la fine del file durante la ricerca di «.» o «,»"
+
+#: makeinfo/xref.c:390
+#, c-format
+msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
+msgstr "«.» o «,» devono seguire @%s, non «%c»"
+
+#: makeinfo/xref.c:392
+msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+msgstr "per i collegamenti nelle parentesi, usa @pxref"
+
+#: makeinfo/xref.c:435
+msgid "First argument to @inforef may not be empty"
+msgstr "Il primo argomento di @inforef non dovrebbe essere vuoto"
+
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "mostra questa guida ed esce"
+
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "invia l'output al file FILE"
+
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "mostra le informazioni di versione ed esce"
+
+#: util/texindex.c:237
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
+
+#: util/texindex.c:238
+#, c-format
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Genera un indice ordinato per ogni file TeX di uscita.\n"
+
+#: util/texindex.c:241
+#, c-format
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr "Solitamente FILE... viene indicato come «foo.%c%c» per un documento 
«foo.texi».\n"
+
+#: util/texindex.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+
+#: util/texindex.c:743
+#, c-format
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "riapertura di %s fallita"
+
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: non è un file indice texinfo"
+
+#: util/texindex.c:993
+#, c-format
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "Nessun numero di pagina in %s"
+
+#: util/texindex.c:1066
+#, c-format
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "la voce %s segue un elemento con un nome secondario"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]