texinfo-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

texinfo/po pl.po


From: karl
Subject: texinfo/po pl.po
Date: Wed, 21 Nov 2012 23:14:05 +0000

CVSROOT:        /sources/texinfo
Module name:    texinfo
Changes by:     karl <karl>     12/11/21 23:14:05

Modified files:
        po             : pl.po 

Log message:
        .

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texinfo/po/pl.po?cvsroot=texinfo&r1=1.74&r2=1.75

Patches:
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /sources/texinfo/texinfo/po/pl.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- pl.po       13 Nov 2012 14:30:32 -0000      1.74
+++ pl.po       21 Nov 2012 23:14:05 -0000      1.75
@@ -1,80 +1,81 @@
 # Polish translation for texinfo.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
-# Jakub Bogusz <address@hidden>, 2003-2008.
+# Jakub Bogusz <address@hidden>, 2003-2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
+"Project-Id-Version: texinfo 4.13.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-12 13:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-16 22:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-21 16:02+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 
|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: gnulib/lib/error.c:188
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
+msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; mo¿liwo¶ci:"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
+msgstr "%s: opcja '--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
+msgstr "%s: opcja '%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"
+msgstr "%s: opcja '--%s' musi mieæ argument\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
+msgstr "%s: b³êdna opcja -- '%c'\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
 #: gnulib/lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- '%c'\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' musi mieæ argument\n"
 
 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
 msgid "memory exhausted"
@@ -181,11 +182,12 @@
 msgstr "Jedyne uzupe³nienie"
 
 #: info/echo-area.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d completion:\n"
 msgid_plural "%d completions:\n"
-msgstr[0] "%d uzupe³nieñ:\n"
-msgstr[1] "%d uzupe³nieñ:\n"
+msgstr[0] "%d uzupe³nienie:\n"
+msgstr[1] "%d uzupe³nienia:\n"
+msgstr[2] "%d uzupe³nieñ:\n"
 
 #: info/echo-area.c:1089
 msgid "Insert completion"
@@ -233,13 +235,11 @@
 #: info/indices.c:254 info/indices.c:914 info/session.c:4127
 #, c-format
 msgid "Search string too short"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwany ³añcuch jest zbyt krótki"
 
 #: info/indices.c:366
-msgid ""
-"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
-msgstr ""
-"Przej¶cie do nastêpnego pasuj±cego elementu z ostatniego `\\[index-search]'"
+msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' 
command"
+msgstr "Przej¶cie do nastêpnego pasuj±cego elementu z ostatniego 
`\\[index-search]'"
 
 #: info/indices.c:377
 #, c-format
@@ -252,14 +252,14 @@
 msgstr "Brak wpisów w indeksie."
 
 #: info/indices.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No more index entries containing `%s'."
-msgstr "Nie ma %swpisów w indeksie zawieraj±cych `%s'."
+msgstr "Nie ma wiêcej wpisów w indeksie zawieraj±cych `%s'."
 
 #: info/indices.c:433 info/indices.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No index entries containing `%s'."
-msgstr "Nie ma %swpisów w indeksie zawieraj±cych `%s'."
+msgstr "Nie ma wpisów w indeksie zawieraj±cych `%s'."
 
 #: info/indices.c:445
 msgid "CAN'T SEE THIS"
@@ -268,8 +268,7 @@
 #: info/indices.c:481
 #, c-format
 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-msgstr ""
-"Znaleziono `%s' w %s. (`\\[next-index-match]' próbuje znale¼æ nastêpne.)"
+msgstr "Znaleziono `%s' w %s. (`\\[next-index-match]' próbuje znale¼æ 
nastêpne.)"
 
 #: info/indices.c:611
 #, c-format
@@ -300,22 +299,21 @@
 
 #: info/indices.c:875
 msgid "List all matches of a string in the index"
-msgstr ""
+msgstr "Lista wszystkich dopasowañ ³añcucha w indeksie"
 
 #: info/indices.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No index"
-msgstr "Brak wpisów w indeksie."
+msgstr "Brak indeksu"
 
 #: info/indices.c:902
-#, fuzzy
 msgid "Index topic: "
-msgstr "Indeks dla ³añcucha: "
+msgstr "Temat indeksu: "
 
 #: info/indices.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Index for `%s'"
-msgstr " dla %s"
+msgstr "Indeks dla `%s'"
 
 #: info/info.c:280 info/infokey.c:893
 #, c-format
@@ -327,16 +325,13 @@
 #, c-format, perl-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub pó¼niejsza <http://www.gnu.org/";
-"licenses/gpl.html>\n"
-"To jest oprogramowanie wolnodostêpne: mo¿na je modyfikowaæ i "
-"rozpowszechniaæ.\n"
+"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub pó¼niejsza 
<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"To jest oprogramowanie wolnodostêpne: mo¿na je modyfikowaæ i 
rozpowszechniaæ.\n"
 "Nie ma ¯ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
 
 #: info/info.c:513
@@ -358,8 +353,7 @@
 #: info/info.c:632
 msgid ""
 "Options:\n"
-"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
-"manuals.\n"
+"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all 
manuals.\n"
 "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
 "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
 "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
@@ -378,8 +372,7 @@
 "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
 "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
 msgstr ""
-"  -h, --help                   wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
-"dzia³ania.\n"
+"  -h, --help                   wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie 
dzia³ania.\n"
 "      --index-search=£AÑCUCH   przej¶cie do wêz³a za £AÑCUCHEM w indeksie.\n"
 "  -n, --node=WÊZE£             podanie wêz³a w pierwszym odwiedzanym pliku.\n"
 "  -o, --output=PLIK            zapis wybranych wêz³ów do PLIKU."
@@ -392,10 +385,8 @@
 "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
 msgstr ""
 "  -R, --raw-escapes            wypisywanie sekwencji ANSI (domy¶lne).\n"
-"      --no-raw-escapes         wypisywanie sekwencji jako dos³ownego "
-"tekstu.\n"
-"      --restore=PLIK           czytanie pocz±tkowej sekwencji klawiszy z "
-"PLIKU.\n"
+"      --no-raw-escapes         wypisywanie sekwencji jako dos³ownego 
tekstu.\n"
+"      --restore=PLIK           czytanie pocz±tkowej sekwencji klawiszy z 
PLIKU.\n"
 "  -O, --show-options, --usage  przej¶cie do wêz³a z opcjami linii poleceñ."
 
 #: info/info.c:652
@@ -403,20 +394,18 @@
 msgstr "  -b, --speech-friendly        tryb przyjazny dla syntezatorów mowy."
 
 #: info/info.c:656
-#, fuzzy
 msgid ""
-"      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers as-"
-"is.\n"
+"      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers 
as-is.\n"
 "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
 "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
 "      --version                display version information and exit.\n"
 "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
 msgstr ""
+"      --strict-node-location   (diagnostyczne) u¿ycie wska¼ników plików 
Info\n"
+"                                 w oryginalnej postaci.\n"
 "      --subnodes               rekurencyjne wypisanie elementów menu.\n"
-"      --vi-keys                u¿ywanie klawiszy w stylu programów vi i "
-"less.\n"
-"      --version                wy¶wietlenie informacji o wersji i "
-"zakoñczenie.\n"
+"      --vi-keys                u¿ywanie klawiszy w stylu programów vi i 
less.\n"
+"      --version                wy¶wietlenie informacji o wersji i 
zakoñczenie.\n"
 "  -w, --where, --location      wy¶wietlenie fizycznego po³o¿enia pliku Info."
 
 #: info/info.c:663
@@ -430,12 +419,10 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Pierwszy argument nie bêd±cy opcj±, je¶li jest obecny, jest wpisem menu, od\n"
-"którego program ma zacz±æ pracê; jest poszukiwany we wszystkich plikach "
-"`dir'\n"
+"którego program ma zacz±æ pracê; jest poszukiwany we wszystkich plikach 
`dir'\n"
 "le¿±cych w INFOPATH.\n"
 "Je¶li nie jest obecny, info ³±czy wszystkie pliki `dir' i pokazuje wynik.\n"
-"Wszystkie pozosta³e argumenty s± traktowane jako nazwy elementów menu "
-"wzglêdem\n"
+"Wszystkie pozosta³e argumenty s± traktowane jako nazwy elementów menu 
wzglêdem\n"
 "pocz±tkowo odwiedzonego wêz³a."
 
 #: info/info.c:670
@@ -462,17 +449,13 @@
 "\n"
 "Przyk³ady:\n"
 "  info                       pokazanie menu katalogów g³ównego poziomu\n"
-"  info info                  pokazanie ogólnego podrêcznika dla czytelników "
-"Info\n"
+"  info info                  pokazanie ogólnego podrêcznika dla czytelników 
Info\n"
 "  info info-stnd             pokazanie podrêcznika dla tego programu Info\n"
 "  info emacs                 rozpoczêcie od wêz³a emacs z g³ównego katalogu\n"
-"  info emacs buffers         rozpoczêcie od wêz³a buffers w podrêczniku "
-"emacsa\n"
-"  info --show-options emacs  rozpoczêcie od wêz³a z opisem linii poleceñ "
-"emacsa\n"
+"  info emacs buffers         rozpoczêcie od wêz³a buffers w podrêczniku 
emacsa\n"
+"  info --show-options emacs  rozpoczêcie od wêz³a z opisem linii poleceñ 
emacsa\n"
 "  info --subnodes -o out.txt emacs  zapisanie ca³ego podrêcznika do out.txt\n"
-"  info -f ./foo.info         pokazanie pliku ./foo.info bez szukania w "
-"katalogu"
+"  info -f ./foo.info         pokazanie pliku ./foo.info bez szukania w 
katalogu"
 
 #: info/info.c:684 info/infokey.c:912 util/texindex.c:259
 msgid ""
@@ -597,22 +580,15 @@
 
 #: info/infodoc.c:59
 msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[move-to-next-xref]  Przej¶cie do nastêpnego odno¶nika "
-"hipertekstowego.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Przej¶cie do nastêpnego odno¶nika 
hipertekstowego.\n"
 
 #: info/infodoc.c:60
-msgid ""
-"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
-"cursor.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[select-reference-this-line]  Przej¶cie za odno¶nikiem hipertekstowym "
-"pod kursorem.\n"
+msgid "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the 
cursor.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  Przej¶cie za odno¶nikiem 
hipertekstowym pod kursorem.\n"
 
 #: info/infodoc.c:61
 msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[history-node]  Przej¶cie do ostatniego wêz³a widocznego w tym oknie.\n"
+msgstr "\\%-10[history-node]  Przej¶cie do ostatniego wêz³a widocznego w tym 
oknie.\n"
 
 #: info/infodoc.c:63
 msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
@@ -644,8 +620,7 @@
 
 #: info/infodoc.c:71
 msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
-msgstr ""
-"1...9       Wybranie pierwszego ... dziewi±tego elementu z menu wêz³a.\n"
+msgstr "1...9       Wybranie pierwszego ... dziewi±tego elementu z menu 
wêz³a.\n"
 
 #: info/infodoc.c:72
 msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
@@ -680,13 +655,12 @@
 "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
 "              select the node referenced by the first entry found.\n"
 msgstr ""
-"\\%-10[index-search]  Szukanie podanego ³añcucha we wpisach indeksu tego "
-"pliku Info\n"
+"\\%-10[index-search]  Szukanie podanego ³añcucha we wpisach indeksu tego 
pliku Info\n"
 "              i wybranie wêz³a wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n"
 
 #: info/infodoc.c:82
 msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\%-10[virtual-index]  Stworzenie menu z pasuj±cych wpisów indeksów.\n"
 
 #: info/infodoc.c:84
 msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
@@ -752,8 +726,7 @@
 #: info/infodoc.c:108
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
-msgstr ""
-"  %-10s  Przej¶cie do nastêpnego odno¶nika hipertekstowego w tym wê¼le.\n"
+msgstr "  %-10s  Przej¶cie do nastêpnego odno¶nika hipertekstowego w tym 
wê¼le.\n"
 
 #: info/infodoc.c:109
 #, c-format
@@ -763,8 +736,7 @@
 #: info/infodoc.c:110
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-msgstr ""
-"  %-10s  Przej¶cie do wêz³a `directory' (katalog). Równoznaczne `g (DIR)'.\n"
+msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a `directory' (katalog). Równoznaczne `g 
(DIR)'.\n"
 
 #: info/infodoc.c:111
 #, c-format
@@ -831,8 +803,7 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-"              file, and select the node referenced by the first entry "
-"found.\n"
+"              file, and select the node referenced by the first entry 
found.\n"
 msgstr ""
 "  %-10s  Szukanie podanego ³añcucha we wpisach indeksu tego pliku Info\n"
 "              i wybranie wêz³a wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n"
@@ -1109,30 +1080,23 @@
 
 #: info/infomap.c:991
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"B³êdny plik infokey `%s' (z³e liczby magiczne) - mo¿na go uaktualniæ infokey"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "B³êdny plik infokey `%s' (z³e liczby magiczne) - mo¿na go uaktualniæ 
infokey"
 
 #: info/infomap.c:1000
 #, c-format
 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"Plik infokey `%s' jest przestarza³y - mo¿na go uaktualniæ poleceniem infokey"
+msgstr "Plik infokey `%s' jest przestarza³y - mo¿na go uaktualniæ poleceniem 
infokey"
 
 #: info/infomap.c:1016
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"B³êdny plik infokey `%s' (z³a d³ugo¶æ sekcji) - mo¿na go uaktualniæ infokey"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "B³êdny plik infokey `%s' (z³a d³ugo¶æ sekcji) - mo¿na go uaktualniæ 
infokey"
 
 #: info/infomap.c:1037
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"B³êdny plik infokey `%s' (z³y kod sekcji) - mo¿na go uaktualniæ przez infokey"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "B³êdny plik infokey `%s' (z³y kod sekcji) - mo¿na go uaktualniæ przez 
infokey"
 
 #: info/infomap.c:1172
 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
@@ -1209,8 +1173,7 @@
 
 #: info/nodemenu.c:221
 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-msgstr ""
-"Utworzenie okna zawieraj±cego menu wszystkich aktualnie odwiedzanych wêz³ów"
+msgstr "Utworzenie okna zawieraj±cego menu wszystkich aktualnie odwiedzanych 
wêz³ów"
 
 #: info/nodemenu.c:301
 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
@@ -1232,12 +1195,8 @@
 
 #: info/session.c:156
 #, c-format
-msgid ""
-"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
-"for menu item."
-msgstr ""
-"Witamy w Info w wersji %s. \\[get-help-window] pokazuje pomoc, \\[menu-item] "
-"wybiera element menu."
+msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, 
\\[menu-item] for menu item."
+msgstr "Witamy w Info w wersji %s. \\[get-help-window] pokazuje pomoc, 
\\[menu-item] wybiera element menu."
 
 #: info/session.c:622
 msgid "Move down to the next line"
@@ -1269,8 +1228,7 @@
 
 #: info/session.c:1340
 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-msgstr ""
-"Nie ma wêz³ów `Poprzedni' ani `W górê' dla tego wêz³a w tym dokumencie."
+msgstr "Nie ma wêz³ów `Poprzedni' ani `W górê' dla tego wêz³a w tym 
dokumencie."
 
 #: info/session.c:1401
 msgid "Move forwards or down through node structure"
@@ -1286,18 +1244,15 @@
 
 #: info/session.c:1526
 msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-msgstr ""
-"Przewijanie do przodu w tym oknie i ustawienie domy¶lnego rozmiaru okna"
+msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie i ustawienie domy¶lnego rozmiaru 
okna"
 
 #: info/session.c:1534
 msgid "Scroll forward in this window staying within node"
 msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie pozostaj±c wewn±trz wêz³a"
 
 #: info/session.c:1542
-msgid ""
-"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
-msgstr ""
-"Przewijanie do przodu w tym oknie wewn. wêz³a i ust. domy¶lnego rozmiaru okna"
+msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie wewn. wêz³a i ust. domy¶lnego 
rozmiaru okna"
 
 #: info/session.c:1550
 msgid "Scroll backward in this window"
@@ -1312,11 +1267,8 @@
 msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie pozostaj±c wewn±trz wêz³a"
 
 #: info/session.c:1575
-msgid ""
-"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-"size"
-msgstr ""
-"Przewijanie do ty³u w tym oknie wewn. wêz³a i ust. domy¶lnego rozmiaru okna"
+msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie wewn. wêz³a i ust. domy¶lnego rozmiaru 
okna"
 
 #: info/session.c:1583
 msgid "Move to the start of this node"
@@ -1433,11 +1385,12 @@
 msgstr "Wybranie tego elementu menu"
 
 #: info/session.c:2303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There isn't %d item in this menu."
 msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
-msgstr[0] "Nie ma %d elementów w tym menu."
+msgstr[0] "Nie ma %d elementu w tym menu."
 msgstr[1] "Nie ma %d elementów w tym menu."
+msgstr[2] "Nie ma %d elementów w tym menu."
 
 #: info/session.c:2499 info/session.c:2500
 #, c-format
@@ -1791,13 +1744,12 @@
 msgstr "Je¶li \"On\", Info przyjmuje i wy¶wietla znaki ISO Latin"
 
 #: info/variables.c:81
-msgid ""
-"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last 
node"
 msgstr "Co robiæ kiedy polecenie przewijania wydano na koñcu ostatniego wêz³a"
 
 #: info/variables.c:86
 msgid "Minimal length of a search string"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna d³ugo¶æ szukanych ³añcuchów"
 
 #: info/variables.c:92
 msgid "Explain the use of a variable"
@@ -1849,9 +1801,9 @@
 msgstr " Podplik: %s"
 
 #: install-info/install-info.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s for %s"
-msgstr " dla %s"
+msgstr "%s dla %s"
 
 #: install-info/install-info.c:519
 #, c-format
@@ -1865,8 +1817,7 @@
 
 #: install-info/install-info.c:529
 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
-msgstr ""
-"Dodanie lub usuniêcie wpisów dla PLIKU-INFO w pliku katalogu PLIK-KATALOGU."
+msgstr "Dodanie lub usuniêcie wpisów dla PLIKU-INFO w pliku katalogu 
PLIK-KATALOGU."
 
 #: install-info/install-info.c:532
 msgid ""
@@ -1894,31 +1845,24 @@
 msgid ""
 " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
 "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
-"                       by zero or more extra lines starting with "
-"whitespace.\n"
+"                       by zero or more extra lines starting with 
whitespace.\n"
 "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
 "                      If you don't specify any entries, they are determined\n"
 "                       from information in the Info file itself.\n"
 "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
 "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
-"                      entry as determined from the Info file is not "
-"present,\n"
+"                      entry as determined from the Info file is not 
present,\n"
 "                      and the basename of the Info file isn't found either."
 msgstr ""
 " --entry=TEKST        wstawienie TEKSTU jako wpisu katalogu Info.\n"
 "                        TEKST powinien mieæ formê linii elementu menu Info\n"
-"                        z zerem lub wiêcej linii zaczynaj±cymi siê od "
-"spacji.\n"
-"                      Je¶li podano wiêcej ni¿ jeden wpis, wszystkie s± "
-"dodawane.\n"
-"                      Je¶li nie podano ¿adnego wpisu, s± okre¶lane na "
-"podstawie\n"
+"                        z zerem lub wiêcej linii zaczynaj±cymi siê od 
spacji.\n"
+"                      Je¶li podano wiêcej ni¿ jeden wpis, wszystkie s± 
dodawane.\n"
+"                      Je¶li nie podano ¿adnego wpisu, s± okre¶lane na 
podstawie\n"
 "                        informacji w samym pliku Info.\n"
 "                      Przy usuwaniu TEKST okre¶la wpis do usuniêcia.\n"
-"                      TEKST jest usuwany tylko w ostateczno¶ci, je¶li nie "
-"ma\n"
-"                        wpisu okre¶lonego przez plik Info ani nazwy pliku "
-"Info."
+"                      TEKST jest usuwany tylko w ostateczno¶ci, je¶li nie 
ma\n"
+"                        wpisu okre¶lonego przez plik Info ani nazwy pliku 
Info."
 
 #: install-info/install-info.c:556
 msgid ""
@@ -1941,8 +1885,7 @@
 " --item=TEKST         to samo co --entry=TEKST.\n"
 " --keep-old           nie zastêpowanie wpisów, nie usuwanie pustych sekcji.\n"
 " --menuentry=TEKST    to samo co --name=TEKST.\n"
-" --name=TEKST         nazwa wpisu to TEKST; u¿ywane wraz z --description "
-"jest\n"
+" --name=TEKST         nazwa wpisu to TEKST; u¿ywane wraz z --description 
jest\n"
 "                        odpowiednikiem opcji --entry.\n"
 " --no-indent          nie formatowanie nowych wpisów w pliku DIR.\n"
 " --quiet              pominiêcie ostrze¿eñ."
@@ -1957,26 +1900,21 @@
 " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
 "                      If you specify more than one section, all the entries\n"
 "                       are added in each of the sections.\n"
-"                      If you don't specify any sections, they are "
-"determined\n"
+"                      If you don't specify any sections, they are 
determined\n"
 "                       from information in the Info file itself.\n"
 " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
 msgstr ""
 " --regex=WYRA¯ENIE    umieszczenie wpisów tego pliku we wszystkich sekcjach\n"
-"                        pasuj±cych do WYRA¯ENIA regularnego (bez "
-"uwzglêdnienia\n"
+"                        pasuj±cych do WYRA¯ENIA regularnego (bez 
uwzglêdnienia\n"
 "                        wielko¶ci liter).\n"
 " --remove             to samo co --delete.\n"
-" --remove-exactly     usuniêcie tylko je¶li nazwa pliku info pasuje "
-"dok³adnie;\n"
+" --remove-exactly     usuniêcie tylko je¶li nazwa pliku info pasuje 
dok³adnie;\n"
 "                        przyrostki takie jak .info i .gz nie s± ignorowane.\n"
 " --section=SEKCJA     umieszczenie wpisów dla tego pliku w danej SEKCJI\n"
 "                        katalogu.\n"
-"                      Je¶li podano wiêcej ni¿ jedn± sekcjê, wszystkie wpisy "
-"s±\n"
+"                      Je¶li podano wiêcej ni¿ jedn± sekcjê, wszystkie wpisy 
s±\n"
 "                        dodawane do ka¿dej z sekcji.\n"
-"                      Je¶li nie podano ¿adnej sekcji, s± okre¶lane na "
-"podstawie\n"
+"                      Je¶li nie podano ¿adnej sekcji, s± okre¶lane na 
podstawie\n"
 "                        informacji w samym pliku Info.\n"
 " --section WYR SEK    odpowiednik --regex=WYR --section=SEK --add-once."
 
@@ -2026,8 +1964,7 @@
 "%s\tOto wierzcho³ek drzewa INFO\n"
 "\n"
 "  To (wêze³ Katalog) zawiera menu dla g³ównych tematów.\n"
-"  Naci¶niêcie \"q\" koñczy przegl±danie, \"?\" wy¶wietla wszystkie "
-"polecenia\n"
+"  Naci¶niêcie \"q\" koñczy przegl±danie, \"?\" wy¶wietla wszystkie 
polecenia\n"
 "  Info, \"d\" wraca tutaj, \"h\" pokazuje wprowadzenie dla nowicjuszy,\n"
 "  \"mEmacs<Return>\" odwiedza podrêcznik Emacsa itd.\n"
 "\n"
@@ -2037,9 +1974,9 @@
 "%s\n"
 
 #: install-info/install-info.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
-msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ (%s) ani utworzyæ (%s)\n"
+msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ (%s) ani utworzyæ (%s)"
 
 #: install-info/install-info.c:736
 #, c-format
@@ -2108,103 +2045,102 @@
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7120 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:90
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:178 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:201
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:462 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:275
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:808
 msgid "recursion is always allowed"
-msgstr ""
+msgstr "rekurencja jest zawsze dozwolona"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:809
-#, fuzzy
 msgid "arguments are quoted by default"
-msgstr "@quote-arg jest przestarza³e; argumenty s± domy¶lnie cytowane"
+msgstr "argumenty s± domy¶lnie cytowane"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1008
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s is not a valid language code"
-msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jêzyka zgodnym z ISO 639"
+msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jêzyka"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1013
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s is not a valid region code"
-msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jêzyka zgodnym z ISO 639"
+msgstr "%s nie jest poprawnym kodem regionu"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1031
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s is not a valid split possibility"
-msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jêzyka zgodnym z ISO 639"
+msgstr "%s nie jest poprawn± opcj± podzia³u"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1054 tp/Texinfo/Common.pm:1477
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s': %s"
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1071
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
-msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego `%s'"
+msgstr "B³±d podczas zamykania pliku @verbatiminclude %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1076 tp/Texinfo/Parser.pm:3066
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s: Cannot find %s"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ `%s'."
+msgstr "@%s: Nie mo¿na znale¼æ %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1376
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Cannot open html refs config file %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku `%s': %s"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego html refs %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1404
 msgid "Missing type"
-msgstr ""
+msgstr "Brak typu"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1407
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unrecognized type: %s"
-msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
+msgstr "Nieznany typ: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1423
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing html refs config file %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku `%s': %s"
+msgstr "B³±d podczas zamykania pliku konfiguracyjnego html refs %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1458
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: brak wêz³a do przemianowania\n"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1469
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: wêze³ bez nowej nazwy na koñcu pliku\n"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1473
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing renamed nodes file %s: %s"
-msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego `%s'"
+msgstr "B³±d podczas zamykania pliku przemianowanych wêz³ów %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1958
 #, perl-format
 msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
-msgstr ""
+msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning nie mo¿e zabezpieczyæ w @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:397 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:416
 #: tp/texi2any.pl:343 tp/texi2any.pl:360
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Obsolete variable %s\n"
-msgstr "Ustawienie zmiennej: "
+msgstr "Przestarza³a zmienna %s\n"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:603
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s': %s"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s' ani `%s': %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:611
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't create directories `%s': %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s': %s"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogów `%s': %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6943
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7001 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:145
@@ -2212,137 +2148,135 @@
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:257 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:305
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1854 tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338
 #: tp/init/chm.pm:399
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing %s: %s"
-msgstr "b³±d podczas zapisu do `%s'"
+msgstr "B³±d podczas zamykania %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:933
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
+msgstr "Plik @image `%s' nie znaleziony, u¿yto `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1677
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
-msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nieczytelny: %s"
+msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nie znaleziony, u¿yto `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2345
 #, perl-format
 msgid "Raw format %s is not converted"
-msgstr ""
+msgstr "Format surowy %s nie jest przekonwertowany"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4831
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: string not closed in css file"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: niedomkniêty ³añcuch w pliku css"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s:%d: --css-include ended in comment"
-msgstr "%s:%d: plik css zakoñczy³ siê wewn±trz komentarza"
+msgstr "%s:%d: plik --css-include zakoñczy³ siê wewn±trz komentarza"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835
 #, perl-format
 msgid "%s:%d @import not finished in css file"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d @import nie zakoñczony w pliku css"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4861
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "css file %s not found"
-msgstr "nie znaleziono makra %cend"
+msgstr "nie znaleziono pliku css %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4867
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "could not open --include-file %s: %s"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku --include-file %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4877
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing CSS file %s: %s"
-msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego `%s'"
+msgstr "B³±d podczas zamykania pliku CSS %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5824 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5828
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "No htmlxref.cnf entry found for `%s'"
-msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n"
+msgstr "Brak wpisu htmlxref.cnf dla `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6513
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing frame file %s: %s"
-msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego `%s'"
+msgstr "B³±d podczas zamykania pliku ramki %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6537
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing TOC frame file %s: %s"
-msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego `%s'"
+msgstr "B³±d podczas zamykania pliku ramki TOC %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6652
 #, perl-format
 msgid "Handler %s of stage %s priority %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Obs³uga %s, etapu %s, priorytet %s nie powiod³a siê"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6853
 msgid "Must specify a title with a title command or @top"
-msgstr ""
+msgstr "Trzeba okre¶liæ tytu³ poleceniem title lub @top"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7058
 #, perl-format
 msgid "Error on closing redirection node file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d podczas zamykania pliku przekierowania wêz³ów %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7082
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
-msgstr "Indeks `%s' ju¿ istnieje"
+msgstr "Wêze³ `%s' do przemianowania ju¿ istnieje"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7086
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "File empty for renamed node `%s'"
-msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
+msgstr "Pusty plik dla przemianowanego wêz³a `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7098
 #, perl-format
 msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Wêze³ do przemianowania `%s' nie zosta³ znaleziony"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7126
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing renamed node file %s: %s"
-msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego `%s'"
+msgstr "B³±d podczas zamykania pliku przemianowanego wêz³a %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7164
-#, fuzzy
 msgid "Empty node name"
-msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n"
+msgstr "Pusta nazwa wêz³±"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7166 tp/Texinfo/Parser.pm:3401
 #, perl-format
 msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "U¿yto sk³adni wêz³a zewnêtrznego dla `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99
-#, fuzzy
 msgid "Document without nodes."
-msgstr "Brak menu w tym wê¼le."
+msgstr "Dokument bez wêz³ów."
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:115
 msgid "Document without Top node."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument bez wêz³a szczytowego."
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:151
 #, perl-format
 msgid "Rename %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana nazwy %s nie powiod³a siê: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226
 #, perl-format
 msgid "@%s `%s' output more than once"
-msgstr ""
+msgstr "@%s `%s' zapisano wiêcej ni¿ raz"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:340
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s outside of any node"
-msgstr "(poza jakimkolwiek wêz³em)"
+msgstr "@%s poza jakimkolwiek wêz³em"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1110 tp/Texinfo/Parser.pm:2449
 #, perl-format
@@ -2350,9 +2284,9 @@
 msgstr "Wpis dla indeksu `%s' poza jakimkolwiek wêz³em"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1218
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing image text file %s: %s"
-msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego `%s'"
+msgstr "B³±d podczas zamykania pliku tekstowego obrazu %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1223
 #, perl-format
@@ -2360,52 +2294,47 @@
 msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1251
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Cannot find @image file `%s.txt' nor alternate text"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a `%s'."
+msgstr "Nie odnaleziono pliku @image `%s.txt' ani alternatywnego tekstu"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1616
-msgid ""
-"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-"avoid that"
-msgstr ""
-"@string{Note...} tworzy nieprawdziwe odniesienia w Info; nale¿y "
-"przeredagowaæ aby zapobiec temu"
+msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to 
avoid that"
+msgstr "@string{Note...} tworzy nieprawdziwe odniesienia w Info; nale¿y 
przeredagowaæ aby zapobiec temu"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1846
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
-msgstr "Po @%s musi wyst±piæ `.' lub `,', a nie `%c'"
+msgstr "Po @xref musi wyst±piæ `.' lub `,', a nie %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1848
-#, fuzzy
 msgid "`.' or `,' must follow @xref"
-msgstr "Po @%s musi wyst±piæ `.' lub `,', a nie `%c'"
+msgstr "Po @xref musi wyst±piæ `.' lub `,'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:783
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
+msgstr "@%s powinno wyst±piæ tylko na pocz±tku lub na koñcu dokumentu"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:799
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't read file %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku `%s': %s"
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1029 tp/Texinfo/Structuring.pm:548
 #, perl-format
 msgid "Multiple @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Wiele @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1060
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Bad syntax for @%s argument: %s"
-msgstr "Z³y argument dla @%s"
+msgstr "B³êdna sk³adnia argumentu @%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1076
 #, perl-format
 msgid "Bad or empty @%s formal argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Niew³a¶ciwy lub pusty argument formalny @%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1085 tp/Texinfo/Parser.pm:4431
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4454 tp/Texinfo/Parser.pm:5071
@@ -2420,23 +2349,23 @@
 msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykaj±cej"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1198
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
-msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykaj±cej"
+msgstr "Brak ograniczaj±cej sekwencji zamykaj±cej @%s: %s}"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1310
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@itemx should not begin @%s"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
+msgstr "@itemx nie powinien zaczynaæ @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1378
 msgid "@itemx must follow @item"
-msgstr ""
+msgstr "@itemx musi wyst±piæ po @item"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544
 #, perl-format
 msgid "@%s has text but no @item"
-msgstr ""
+msgstr "@%s zawiera tekst, ale nie ma @item"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1574
 #, perl-format
@@ -2444,9 +2373,9 @@
 msgstr "address@hidden' oczekiwa³o `%s', ale napotkano `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1577
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s seen before @end %s"
-msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wêz³a `Top'"
+msgstr "@%s wyst±pi³o przed @end %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581
 #, perl-format
@@ -2465,59 +2394,58 @@
 msgstr "Niedopasowane `%c%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1928
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Macro `%s' called with too many args"
-msgstr "Makro `%s' wywo³ane w linii %d ze zbyt du¿± liczb± argumentów"
+msgstr "Makro `%s' wywo³ane ze zbyt du¿± liczb± argumentów"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1950
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing close brace"
-msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykaj±cej"
+msgstr "Brak klamry zamykaj±cej @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1957
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Macro `%s' declared without argument called with an argument"
-msgstr "Makro `%s' wywo³ane w linii %d ze zbyt du¿± liczb± argumentów"
+msgstr "Makro `%s' zadeklarowane bez argumentów zosta³o wywo³ane z argumentem"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1991
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-msgstr "po \\ w rozwiniêciu makra wystêpuje `%s' zamiast nazwy parametru"
+msgstr "po \\ w @%s wyst±pi³o `%s' zamiast nazwy parametru lub \\"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2382
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s `%s' previously defined"
-msgstr "makro `%s' ju¿ zosta³o zdefiniowane"
+msgstr "@%s `%s' ju¿ zosta³o zdefiniowane"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2387
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "here is the previous definition as @%s"
-msgstr "oto poprzednia definicja `%s'"
+msgstr "oto poprzednia definicja jako @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2741
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Missing name for @%s"
-msgstr "Brakuje `}' w argumencie @def"
+msgstr "Brak nazwy dla @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2746
 #, perl-format
 msgid "Missing category for @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Brak kategorii dla @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2798
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unexpected argument on @%s line: %s"
-msgstr "Z³y argument dla @%s: %s"
+msgstr "Nieoczekiwany argument w linii @%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2814
-#, fuzzy
 msgid "empty multitable"
-msgstr "%s: pusty plik"
+msgstr "puste multitable"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2869 tp/Texinfo/Parser.pm:5158
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Superfluous argument to @%s"
-msgstr "Z³y argument dla @%s"
+msgstr "Nadmiarowy argument dla @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2875 tp/Texinfo/Parser.pm:5179
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5190
@@ -2533,45 +2461,45 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2891
 #, perl-format
 msgid "Command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie @%s, nie przyjmuj±ce argumentu w klamrach, nie powinno 
wyst±piæ w linii @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2926
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Accent command address@hidden' not allowed as @%s argument"
-msgstr "@item nie jest dozwolone w argumencie @itemize"
+msgstr "Polecenie akcentu address@hidden' nie jest dozwolone jako argument @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3003 tp/Texinfo/Parser.pm:3139
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5151
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing argument"
-msgstr "%s: brakuj±cy argument plikowy.\n"
+msgstr "Brak argumentu @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3015
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown @end %s"
-msgstr "Nieznany indeks `%s'"
+msgstr "Nieznany @end %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3037 tp/Texinfo/Parser.pm:3643
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Superfluous argument to @%s %s: %s"
-msgstr "Z³y argument dla @%s: %s"
+msgstr "Nadmiarowy argument dla @%s %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3042 tp/Texinfo/Parser.pm:5230
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5263 tp/Texinfo/Parser.pm:5289
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5322 tp/Texinfo/Parser.pm:5383
 #, perl-format
 msgid "Bad argument to @%s: %s"
-msgstr "Z³y argument dla @%s: %s"
+msgstr "Niew³a¶ciwy argument dla @%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3061
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s: Cannot open %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ `%s'."
+msgstr "@%s: nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3073
 #, perl-format
 msgid "Encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie `%s' nie jest kanonicznym kodowaniem texinfo"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3081
 #, perl-format
@@ -2581,52 +2509,51 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3229
 #, perl-format
 msgid "@%s after the first element"
-msgstr ""
+msgstr "@%s po pierwszym elemencie"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3236
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
-msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskiem address@hidden'"
+msgstr "@%s ma znaczenie tylko w linii @multitable"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3273
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should not be associated with @top"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
+msgstr "@%s nie powinno byæ wi±zane z @top"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3284
 #, perl-format
 msgid "@node precedes @%s, but part are not associated with nodes"
-msgstr ""
+msgstr "@node poprzedza @%s, ale czê¶æ nei jest powi±zana z wêz³ami"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3381
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Empty argument in @%s"
-msgstr "Z³y argument dla @%s"
+msgstr "Pusty argument w @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3385
 #, perl-format
 msgid "Empty node name after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Pusta nazwa wêz³± po rozwiniêciu `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3428
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Empty menu entry name in `%s'"
-msgstr "Z³y argument dla @%s"
+msgstr "Pusta nazwa wpisu menu w `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3436
-#, fuzzy
 msgid "Empty node in menu entry"
-msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n"
+msgstr "Pusty wêze³ we wpisie menu"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3506
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should not appear in @%s"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
+msgstr "@%s nie powinno wyst±piæ w @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3637
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
+msgstr "@end %s powinno wyst±piæ tylko na pocz±tku linii"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3659
 #, perl-format
@@ -2641,56 +2568,52 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3665
 #, perl-format
 msgid "Redefining Texinfo language command: @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ponowna definicja polecenia jêzyka Texinfo: @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3714
 #, perl-format
 msgid "@%s without associated character"
-msgstr ""
+msgstr "@%s bez powi±zanego znaku"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3775
 #, perl-format
-msgid ""
-"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
-msgstr ""
+msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with 
{}"
+msgstr "@%s zdefiniowane z zerem lub wiêcej ni¿ jednym argumentem powinno byæ 
wywo³ywane z {}"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798
 #, perl-format
-msgid ""
-"Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
-"value %d)"
-msgstr ""
+msgid "Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; 
current value %d)"
+msgstr "Za bardzo zagnie¿d¿one wywo³anie makra (mo¿na to zmieniæ przez 
MAX_NESTED_MACROS; obecna warto¶æ %d)"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3806
 #, perl-format
 msgid "Recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
-msgstr ""
+msgstr "Rekurencyjne wywo³anie makra %s nie jest dozwolone; w razie potrzeby 
mo¿na u¿yæ @rmacro"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3861
 #, perl-format
 msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Po poleceniu akcentu address@hidden' nie mo¿e wyst±piæ znak bia³y"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3867
 #, perl-format
 msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
-msgstr ""
-"Nale¿y u¿yæ nawiasów klamrowych, aby podaæ polecenie jako argument dla @%s"
+msgstr "Nale¿y u¿yæ nawiasów klamrowych, aby podaæ polecenie jako argument dla 
@%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3880 tp/Texinfo/Parser.pm:4870
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
-msgstr "%c%s oczekuje `i' lub `j' jako argumentu, a nie `%c'"
+msgstr "%c%s oczekuje `i' lub `j' jako argumentu, a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3892
 #, perl-format
 msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by new line"
-msgstr ""
+msgstr "Po poleceniu akcentu address@hidden' nie mo¿e wyst±piæ nowa linia"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3898
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s expected braces"
-msgstr "%c%s oczekiwa³o nawiasów klamrowych"
+msgstr "@%s oczekiwa³o nawiasów klamrowych"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054
 #, perl-format
@@ -2699,32 +2622,32 @@
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4057
 msgid "Bad syntax for @value"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna sk³adnia dla @value"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4064
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s is obsolete."
-msgstr "%c%s jest przestarza³e"
+msgstr "%c%s jest przestarza³e."
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4067
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s is obsolete; %s"
-msgstr "%c%s jest przestarza³e"
+msgstr "%c%s jest przestarza³e; %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4075
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only appear at a line beginning"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
+msgstr "@%s powinno wyst±piæ tylko na pocz±tku linii"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4165
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
-msgstr "@%s nic nie znaczy wewn±trz bloku address@hidden'"
+msgstr "@%s nie jest dozwolone wewn±trz bloku address@hidden'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4173
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only appear in heading or footing"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
+msgstr "@%s powinno wyst±piæ tylko w nag³ówku lub stopce"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4252 tp/Texinfo/Parser.pm:4264
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4308
@@ -2733,13 +2656,13 @@
 msgstr "@%s nic nie znaczy wewn±trz bloku address@hidden'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4271
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s in empty multitable"
-msgstr "%s: pusty plik"
+msgstr "@%s w pustym multitable"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4276
 msgid "@tab before @item"
-msgstr ""
+msgstr "@tab przed @item"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4278
 #, perl-format
@@ -2753,12 +2676,12 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4313
 #, perl-format
 msgid "@%s outside of table or list"
-msgstr ""
+msgstr "@%s poza tabel± lub list±"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4346
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Must be after address@hidden' to use address@hidden'"
-msgstr "Trzeba byæ w ¶rodowisku address@hidden', aby u¿yæ address@hidden'"
+msgstr "Tylko po address@hidden' mo¿na u¿yæ address@hidden'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4387
 #, perl-format
@@ -2766,34 +2689,31 @@
 msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskami address@hidden' i address@hidden'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4391
-#, fuzzy
 msgid "@dircategory after first node"
-msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wêz³a `Top'"
+msgstr "@dircategory po pierwszym wê¼le"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4542
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
-msgstr "Przypisy wewn±trz przypisów nie s± dozwolone"
+msgstr "Region %s wewn±trz regionu %s nie jest dozwolony"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4559
-#, fuzzy
 msgid "@direntry after first node"
-msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wêz³a `Top'"
+msgstr "@direntry po pierwszym wê¼le"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4567
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s seen before first @node"
-msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wêz³a `Top'"
+msgstr "@%s napotkano przed pierwszym @node"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4569
-msgid ""
-"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than 
@ifinfo?"
 msgstr "mo¿e wêze³ @top powinien byæ otoczony @ifnottex, a nie @ifinfo?"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4630
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only appear in math context"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
+msgstr "@%s powinno wyst±piæ tylko w kontek¶cie matematycznym"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4638
 #, perl-format
@@ -2801,114 +2721,111 @@
 msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4648
-#, fuzzy
 msgid "Unexpected @"
-msgstr "Oczekiwano `%s'"
+msgstr "Nieoczekiwane @"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4676
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
 msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskiem address@hidden'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4680
 #, perl-format
 msgid "@%s should be right below address@hidden'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s powinno byæ zaraz poni¿ej address@hidden'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4688
 #, perl-format
 msgid "Ignoring multiple @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Zigorowano wiele @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4799
 #, perl-format
 msgid "Command @%s does not accept arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie @%s nie mo¿e mieæ argumentów"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4822
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Command @%s missing a node or external manual argument"
-msgstr "%s: brakuj±cy argument plikowy.\n"
+msgstr "Brak argumentu bêd±cego wêz³em lub zewnêtrznym podrêcznikiem w 
poleceniu @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4838
 #, perl-format
 msgid "In @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Pusta nazwa odwo³ania w @%s po rozwiniêciu `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4848
 #, perl-format
 msgid "In @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Pusty tytu³ odwo³ania w @%s po rozwiniêciu `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861
 msgid "@image missing filename argument"
 msgstr "Po @image brakuje argumentu plikowego"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4890
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing first argument"
-msgstr "%s: brakuj±cy argument plikowy.\n"
+msgstr "Brak pierwszego argumentu @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4996
 msgid "Superfluous arguments for node"
-msgstr ""
+msgstr "Nadmiarowe argumenty dla wêz³a"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5035
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Expected @end %s"
-msgstr "Oczekiwano `%s'"
+msgstr "Oczekiwano @end %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5099
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Remaining argument on @%s line: %s"
-msgstr "Z³y argument dla @%s: %s"
+msgstr "Pozosta³y argument w linii @%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5101
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
-msgstr ""
-"Nale¿y u¿yæ nawiasów klamrowych, aby podaæ polecenie jako argument dla @%s"
+msgstr "@%s powinno mieæ tylko polecenie typu @ jako argument, a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5174
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Environment command %s as argument to @%s"
-msgstr ""
-"Nale¿y u¿yæ nawiasów klamrowych, aby podaæ polecenie jako argument dla @%s"
+msgstr "Polecenie ¶rodowiska %s jako argument dla @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5195
 #, perl-format
 msgid "Empty @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Puste @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5203
 #, perl-format
 msgid "column fraction not a number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "szeroko¶æ kolumny nie jest liczb±: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5212
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
-msgstr "%s: argument %s musi byæ liczb±, a nie `%s'.\n"
+msgstr "Argument @sp musi byæ liczb±, a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5220
 #, perl-format
 msgid "Reserved index name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zarezerwowana nazwa indeksu %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5237
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
-msgstr "Nieznany indeks `%s'"
+msgstr "Nieznany indeks od `%s' w @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5239
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
-msgstr "Nieznany indeks `%s'"
+msgstr "Nieznana nazwa indeksu do `%s' w @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5258
 #, perl-format
 msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "@%s prowadzi do w³±czenia %s do sanego siebie, zignorowano"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5270
 #, perl-format
@@ -2918,17 +2835,17 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5275
 #, perl-format
 msgid "Printing an index `%s' merged in another one `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Wydruk indeksu `%s' w³±czony w innym `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5282
 #, perl-format
 msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie printindex przed pocz±tkiem dokumentu: @printindex %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5297
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
-msgstr "%s: argument %s musi byæ liczb±, a nie `%s'.\n"
+msgstr "Argumentem @%s musi byæ `top' lub `bottom', a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303
 #, perl-format
@@ -2936,33 +2853,29 @@
 msgstr "Obs³ugiwane s± tylko @%s 10 lub 11, a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5309
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
-msgstr ""
-"%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
+msgstr "Argumentem @%s musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5315
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
-msgstr "%s: argument %s musi byæ liczb±, a nie `%s'.\n"
+msgstr "Argumentem @%s musi byæ `on', `off' lub `odd', a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5330 tp/Texinfo/Parser.pm:5333
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
-msgstr ""
-"%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
+msgstr "Argumentem @paragraphindent musi byæ liczba, `none' lub `asis', a nie 
`%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5339
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
-msgstr ""
-"%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
+msgstr "Argumentem @firstparagraphindent musi byæ `none' lub `insert', a nie 
`%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5347
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
-msgstr ""
-"%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
+msgstr "Argumentem @exampleindent musi byæ liczba lub `asis', a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5357
 #, perl-format
@@ -2972,64 +2885,62 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5364
 #, perl-format
 msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentem @kbdinpustyle musi byæ `code', `example' lub `distinct', a 
nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5370
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
-msgstr ""
-"%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
+msgstr "Argumentem @allowcodebreaks musi byæ `true' lub `false', a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5376
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
-msgstr ""
-"%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
+msgstr "Argumentem @urefbreakstyle musi byæ `after', `before' lub `none', a 
nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:93
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
-msgstr "%s:%d: uwaga: "
+msgstr "%s:%d: uwaga: %s (byæ mo¿e powi±zane z @%s)\n"
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:96
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s:%d: warning: %s\n"
-msgstr "%s:%d: uwaga: "
+msgstr "%s:%d: uwaga: %s\n"
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:139
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "warning: %s\n"
-msgstr "%s:%d: uwaga: "
+msgstr "uwaga: %s\n"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
 #, perl-format
 msgid "Raising the section level of @%s which is too low"
-msgstr ""
+msgstr "Zwiêkszanie poziomu sekcji @%s, który jest zbyt ma³y"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:263
 #, perl-format
 msgid "No chapter-level command before @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Brak polecenia poziomu rozdzia³u przed @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:268
 #, perl-format
 msgid "Lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
-msgstr ""
+msgstr "Zmniejszanie poziomu sekcji @%s, wystêpuj±cej po ni¿szym elemencie"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:347
 #, perl-format
 msgid "No sectioning command associated with @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Brak polecenia sekcjonowania zwi±zanego z @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:568
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
+msgstr "Odwo³anie menu do nie istniej±cego wêz³a `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:583
 #, perl-format
 msgid "Menu entry node name `%s' different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa wêz³a wpisu menu `%s' ró¿ni siê od nazwy %s `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:619
 #, perl-format
@@ -3039,109 +2950,105 @@
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:665
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Wêze³ `%s' to %s dla `%s' w sekcjonowaniu, ale nie w menu"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:672
 #, perl-format
 msgid "Node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
-msgstr ""
+msgstr "Wêze³ %s `%s' w menu `%s' i w sekcjonowaniu `%s' s± ró¿ne"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:690
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
-msgstr ""
+msgstr "Wêze³ `%s' to %s dla `%s' w menu, ale nie w sekcjonowaniu"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:744
 #, perl-format
 msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Wska¼nik %s `%s' (dla wêz³a `%s') ró¿ni siê od nazwy %s `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:771
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
+msgstr "Odwo³anie %s do nie istniej±cego `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:790
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr ""
-"Wêze³ `%s' nie ma elementu menu dla `%s' pomimo bycia jego celem W górê"
+msgstr "Wêze³ `%s' nie ma elementu menu dla `%s' pomimo bycia jego celem W 
górê"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:798
 #, perl-format
 msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
-msgstr ""
+msgstr "Dla `%s' wêze³ górny w menu `%s' i górny `%s' s± ró¿ne"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1282
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr ""
-"%s wskazuje na nieistniej±cy wêze³ `%s' (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
+msgstr "Odwo³anie @%s do nie istniej±cego wêz³a `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1294
 #, perl-format
 msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s do `%s' ró¿ne od nazwy %s `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1907
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Empty index key in @%s"
-msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n"
+msgstr "Pusty klucz indeksu w @%s"
 
 #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:122
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "tex4ht error opening %s: %s"
-msgstr "b³±d podczas zapisu do `%s'"
+msgstr "B³±d otwierania tex4ht %s: %s"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:218
 #, perl-format
 msgid "chdir to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "chdir do %s nie powiod³o siê"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:242
 #, perl-format
 msgid "tex4ht output %s missing"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wyj¶cia tex4ht %s"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:294
 #, perl-format
 msgid "tex4ht output got %d for %d items entered"
-msgstr ""
+msgstr "Wyj¶cie tex4ht ma %d dla %d wprowadzonych elementów"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:312
 #, perl-format
 msgid "tex4ht output no text for @%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wyj¶cie tex4ht nie ma tekstu dla @%s %s"
 
 #: tp/texi2any.pl:331
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "error loading %s: %s\n"
-msgstr "b³±d podczas zapisu do `%s'"
+msgstr "b³±d podczas wczytywania %s: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:340 tp/texi2any.pl:357
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown variable %s\n"
-msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
+msgstr "Nieznana zmienna %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:424
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't read init file %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego `%s'"
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku init %s"
 
 #: tp/texi2any.pl:554
-#, fuzzy
 msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n"
+msgstr "Sk³adnia: makeinfo [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:555
-#, fuzzy
 msgid "  or:  texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n"
+msgstr "   lub:   texi2any [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:557
 msgid ""
@@ -3149,12 +3056,11 @@
 "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
 msgstr ""
 "T³umaczenie ¼ród³owej dokumentacji Texinfo do ró¿nych innych formatów,\n"
-"domy¶lnie plików Info nadaj±cych siê do czytania pod Emacsem lub "
-"samodzielnym\n"
+"domy¶lnie plików Info nadaj±cych siê do czytania pod Emacsem lub 
samodzielnym\n"
 "GNU Info.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:560
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "General options:\n"
 "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
@@ -3172,21 +3078,24 @@
 "      --version               display version information and exit.\n"
 msgstr ""
 "Opcje ogólne:\n"
-"      --error-limit=ILE       zakoñczenie po ILU b³êdach (domy¶lnie %d).\n"
 "      --document-language=£AÑC lokalizacja u¿ywana przy t³umaczeniu s³ów\n"
-"                                kluczowych Texinfo dla dokumentu "
-"wyj¶ciowego\n"
+"                                kluczowych Texinfo dla dokumentu 
wyj¶ciowego\n"
 "                                (domy¶lnie C).\n"
+"      --error-limit=ILE       zakoñczenie po ILU b³êdach (domy¶lnie %d).\n"
 "      --force                 zachowanie wyj¶cia nawet w przypadku b³êdów.\n"
 "      --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie.\n"
 "      --no-validate           pominiêcie kontroli odsy³aczy miêdzy wêz³ami.\n"
 "      --no-warn               pominiêcie ostrze¿eñ (ale nie b³êdów).\n"
+"      --conf-dir=KATALOG      poszukiwanie plików inicjalizacyjnych tak¿e\n"
+"                                w KATALOGU.\n"
+"      --init-file=PLIK        wczytanie PLIKU w celu zmiany domy¶lnego\n"
+"                                zachowania.\n"
+"      --set-customization-variable ZMIENNA=WARTO¦Æ  ustawienie ZMIENNEJ\n"
+"                                konfiguracyjnej na WARTO¦Æ.\n"
 "  -v, --verbose               wyja¶nianie co siê dzieje.\n"
-"      --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i "
-"zakoñczenie.\n"
+"      --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i 
zakoñczenie.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:575
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Output format selection (default is to produce Info):\n"
 "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
@@ -3195,24 +3104,22 @@
 "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
 "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given output.\n"
 msgstr ""
-"Wybór formatu wyj¶ciowego (domy¶lnym jest info):\n"
+"Wybór formatu wyj¶ciowego (domy¶lnym jest Info):\n"
 "      --docbook               wyprodukowanie DocBook XML zamiast Info.\n"
 "      --html                  wyprodukowanie HTML zamiast Info.\n"
-"      --xml                   wyprodukowanie Texinfo XML zamiast Info.\n"
 "      --plaintext             wyprodukowanie czystego tekstu zamiast Info.\n"
+"      --xml                   wyprodukowanie Texinfo XML zamiast Info.\n"
+"      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  wywo³anie texi2dvi w celu wygenerowania\n"
+"                                podanego wyj¶cia.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:583
-#, fuzzy
 msgid ""
 "General output options:\n"
 "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
 "                                ignoring any @setfilename.\n"
-"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-"menus\n"
-"                                from Info output (thus producing plain "
-"text)\n"
-"                                or from HTML (thus producing shorter "
-"output).\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and 
menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain 
text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter 
output).\n"
 "                                Also, if producing Info, write to\n"
 "                                standard output by default \n"
 "      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
@@ -3220,8 +3127,7 @@
 "      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
 "                                default is on.\n"
 "  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
-"                                With split output, create DEST as a "
-"directory\n"
+"                                With split output, create DEST as a 
directory\n"
 "                                 and put the output files there.\n"
 "                                With non-split output, if DEST is already\n"
 "                                 a directory or ends with a /,\n"
@@ -3229,20 +3135,24 @@
 "                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
 msgstr ""
 "Ogólne opcje dotycz±ce wyj¶cia:\n"
-"  -E, --macro-expand=PLIK     zapis ¼róde³ z rozwiniêtymi makrami do PLIKU.\n"
-"      --no-headers            pominiêcie separatorów wêz³ów, linii Node "
-"oraz\n"
-"                                menu z wyj¶cia Info (zapisanie czystego "
-"tekstu)\n"
+"  -E, --macro-expand=PLIK     zapis ¼róde³ z rozwiniêtymi makrami do PLIKU,\n"
+"                                z pominiêciem wszystkich @setfilename.\n"
+"      --no-headers            pominiêcie separatorów wêz³ów, linii Node 
oraz\n"
+"                                menu z wyj¶cia Info (zapisanie czystego 
tekstu)\n"
 "                                lub z HTML (zapisanie krótszego pliku);\n"
-"                                tak¿e pisanie domy¶lnie na standardowe "
-"wyj¶cie.\n"
-"      --no-split              pominiêcie dzielenia Info lub HTML, "
-"generowanie\n"
+"                                tak¿e pisanie domy¶lnie na standardowe 
wyj¶cie.\n"
+"      --no-split              pominiêcie dzielenia Info lub HTML, 
generowanie\n"
 "                                tylko jednego pliku wyj¶ciowego.\n"
-"      --number-sections       zapisywanie numerów rozdzia³ów i sekcji.\n"
-"  -o, --output=PLIK           zapisanie do PLIKU (lub katalogu w przypadku\n"
-"                                dzielonego HTML),\n"
+"      --[no-]number-sections  zapisywanie numerów rozdzia³ów i sekcji;\n"
+"                                domy¶lnie w³±czone.\n"
+"  -o, --output=CEL            zapisanie do CELU.\n"
+"                                W przypadku wyj¶cia dzielonego, utworzenie 
CELU\n"
+"                                 jako katalogu i zapisanie tam plików.\n"
+"                                W przypadku wyj¶cia bez podzia³u, je¶li CEL\n"
+"                                 jest ju¿ katalogiem lub koñczy siê /,\n"
+"                                 zapisanie tam pliku wyj¶ciowego.\n"
+"                                W innym przypadku CEL to nazwa pliku\n"
+"                                 wyj¶ciowego.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:603
 #, perl-format
@@ -3251,44 +3161,31 @@
 "      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
 "                                in Info output based on @documentencoding.\n"
 "      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
-"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
-"%d).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default 
%d).\n"
 "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
 "                                `separate' to put them in their own node;\n"
-"                                `end' to put them at the end of the node, "
-"in\n"
-"                                which they are defined (this is the "
-"default).\n"
-"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
-"%d).\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, 
in\n"
+"                                which they are defined (this is the 
default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default 
%d).\n"
 "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
 "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
 "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
 msgstr ""
 "Opcje dla Info i czystego tekstu:\n"
-"      --disable-encoding      bez zapisu znaków z akcentami i specjalnych "
-"do\n"
-"                                pliku Info w zale¿no¶ci od "
-"@documentencoding.\n"
-"      --fill-column=ILE       ³amanie linii Info po ILU znakach (domy¶lnie "
-"%d).\n"
+"      --disable-encoding      bez zapisu znaków z akcentami i specjalnych 
do\n"
+"                                pliku Info w zale¿no¶ci od 
@documentencoding.\n"
+"      --fill-column=ILE       ³amanie linii Info po ILU znakach (domy¶lnie 
%d).\n"
 "      --footnote-style=STYL   zapis stopek w Info zgodnie ze STYLEM:\n"
-"                                `separate' - umieszczenie ich we w³asnym "
-"wê¼le;\n"
-"                                `end' - umieszczenie na koñcu wêz³a, w "
-"którym\n"
+"                                `separate' - umieszczenie ich we w³asnym 
wê¼le;\n"
+"                                `end' - umieszczenie na koñcu wêz³a, w 
którym\n"
 "                                  zosta³y zdefiniowane (domy¶lne).\n"
-"      --paragraph-indent=ILE  wciêcia akapitów Info o ILE spacji (domy¶lnie "
-"%d).\n"
+"      --paragraph-indent=ILE  wciêcia akapitów Info o ILE spacji (domy¶lnie 
%d).\n"
 "                                Je¶li ILE to `none' lub `brak', bez wciêæ;\n"
-"                                je¶li ILE to `asis' lub `zachowaj', "
-"zachowanie\n"
+"                                je¶li ILE to `asis' lub `zachowaj', 
zachowanie\n"
 "                                istniej±cych wciêæ.\n"
-"      --split-size=ROZMIAR    podzia³ Info na pliki o ROZMIARZE (domy¶lnie "
-"%d).\n"
+"      --split-size=ROZMIAR    podzia³ Info na pliki o ROZMIARZE (domy¶lnie 
%d).\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:620
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Options for HTML:\n"
 "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
@@ -3301,30 +3198,34 @@
 "      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
 "                                anchors; default is set only if split.\n"
 msgstr ""
-"Opcje dla HTML:\n"
+"Opcje dla HTML-a:\n"
 "      --css-include=PLIK      do³±czenie PLIKU w wyj¶ciu HTML <style>;\n"
 "                                je¶li PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
 "                                wej¶cie\n"
 "      --css-ref=URL           wygenerowanie odniesienia do pliku CSS.\n"
-"      --internal-links=PLIK   zapisanie listy wewnêtrznych odno¶ników do "
-"PLIKU.\n"
+"      --internal-links=PLIK   zapisanie listy wewnêtrznych odno¶ników do 
PLIKU.\n"
 "      --transliterate-file-names\n"
 "                              tworzenie nazw plików w transliteracji ASCII.\n"
+"      --node-files            tworzenie plików przekierowañ dla wêz³ów\n"
+"                                i znaczników; domy¶nie tylko przy podziale.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:631
 msgid ""
 "Options for XML and Docbook:\n"
 "      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
 msgstr ""
+"Opcje dla XML-a i Docbooka:\n"
+"      --output-indent=ILE     nic, zachowane dla kompatybilno¶ci.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:634
 msgid ""
 "Options for DVI/PS/PDF:\n"
 "      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
 msgstr ""
+"Opcje dla formatów DVI/PS/PDF:\n"
+"      --Xopt=OPCJA            przekazanie OPCJI do texi2dvi; mo¿na 
powtarzaæ.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:637
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input file options:\n"
 "      --commands-in-node-names  does nothing, retained for compatibility.\n"
@@ -3334,17 +3235,15 @@
 "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
 msgstr ""
 "Opcje dla pliku wej¶ciowego:\n"
-"      --commands-in-node-names  dopuszczenie poleceñ @ w nazwach wêz³ów.\n"
+"      --commands-in-node-names  nic, zachowane dla kompatybilno¶ci.\n"
 "  -D ZMIENNA                    zdefiniowanie ZMIENNEJ, tak jak przez @set.\n"
 "  -I KATALOG                    do³±czenie KATALOGU na pocz±tku ¶cie¿ki\n"
 "                                  poszukiwañ dla @include.\n"
 "  -P KATALOG                    do³±czenie KATALOGU na koñcu ¶cie¿ki\n"
 "                                  poszukiwañ dla @include.\n"
-"  -U ZMIENNA                    usuniêcie definicji ZMIENNEJ, tak jak "
-"@clear.\n"
+"  -U ZMIENNA                    usuniêcie definicji ZMIENNEJ, tak jak 
@clear.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:644
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Conditional processing in input:\n"
 "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
@@ -3364,17 +3263,14 @@
 "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
 msgstr ""
 "Warunkowe przetwarzanie wej¶cia:\n"
-"  --ifdocbook       przetwarzanie @ifdocbook i @docbook nawet je¶li nie "
-"jest\n"
+"  --ifdocbook       przetwarzanie @ifdocbook i @docbook nawet je¶li nie 
jest\n"
 "                      generowany Docbook.\n"
 "  --ifhtml          przetwarzanie @ifhtml i @html nawet je¶li nie jest\n"
 "                      generowany HTML.\n"
-"  --ifinfo          przetwarzanie @ifinfo nawet je¶li nie jest generowane "
-"Info.\n"
-"  --ifplaintext     przetwarzanie @ifplaintext nawet je¶li nie jest "
-"generowany\n"
+"  --ifinfo          przetwarzanie @ifinfo nawet je¶li nie jest generowane 
Info.\n"
+"  --ifplaintext     przetwarzanie @ifplaintext nawet je¶li nie jest 
generowany\n"
 "                      czysty tekst.\n"
-"  --iftex           przetwarzanie @iftex i @tex; wymusza --no-split.\n"
+"  --iftex           przetwarzanie @iftex i @tex.\n"
 "  --ifxml           przetwarzanie @ifxml i @xml.\n"
 "  --no-ifdocbook    nie przetwarzanie tekstu @ifdocbook i @docbook.\n"
 "  --no-ifhtml       nie przetwarzanie tekstu @ifhtml i @html.\n"
@@ -3386,7 +3282,6 @@
 "  Ponadto opcje --no-ifFORMAT powoduj± przetwarzanie tekstu @ifnotFORMAT.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:661
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
 "  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
@@ -3396,58 +3291,48 @@
 "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
 msgstr ""
 "  Domy¶lne opcje dla warunków @if... zale¿± od formatu wyj¶ciowego:\n"
+"  je¶li generowany jest Docbook, --ifdocbook jest w³±czone, a reszta 
wy³±czona;\n"
 "  je¶li generowany jest HTML, --ifhtml jest w³±czone, a reszta wy³±czona;\n"
 "  je¶li generowane jest Info, --ifinfo jest w³±czone, a reszta wy³±czona;\n"
-"  je¶li generowany jest tekst, --ifplaintext jest w³±czony, a inne "
-"wy³±czone;\n"
+"  je¶li generowany jest tekst, --ifplaintext jest w³±czony, a inne 
wy³±czone;\n"
 "  je¶li generowany jest XML, --ifxml jest w³±czone, a reszta wy³±czona.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:668
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Examples:\n"
 "  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
 "  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
 "  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
 "  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to @setfilename\n"
-"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
-"output\n"
+"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard 
output\n"
 "  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
 "\n"
-"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
-"menus\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, 
menus\n"
 "  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
 "  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
 msgstr ""
 "Przyk³ady:\n"
-"  makeinfo foo.texi                       zapisanie Info do @setfilename z "
-"foo\n"
+"  makeinfo foo.texi                      zapisanie Info do @setfilename z 
foo\n"
 "  makeinfo --html foo.texi                zapisanie HTML do @setfilename\n"
-"  makeinfo --xml foo.texi                 zapisanie Texinfo XML do "
-"@setfilename\n"
-"  makeinfo --docbook foo.texi             zapisanie DocBook XML do "
-"@setfilename\n"
-"  makeinfo --no-headers foo.texi          zapisanie czystego tekstu na\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                zapisanie Texinfo XML do 
@setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            zapisanie DocBook XML do 
@setfilename\n"
+"  makeinfo --plaintext foo.texi          zapisanie czystego tekstu na\n"
 "                                            standardowe wyj¶cie\n"
+"  makeinfo --pdf foo.texi                zapisanie PDF przy u¿yciu texi2dvi\n"
 "\n"
-"  makeinfo --html --no-headers foo.texi   zapisanie HTML bez linii wêz³ów i "
-"menu\n"
-"  makeinfo --number-sections foo.texi     zapisanie Info z numerowanymi "
-"sekcjami\n"
-"  makeinfo --no-split foo.texi            zapisanie jednego wielkiego pliku "
-"Info\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  zapisanie HTML bez linii wêz³ów i 
menu\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    zapisanie Info z numerowanymi 
sekcjami\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           zapisanie jednego wielkiego pliku 
Info\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:715
 #, perl-format
 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
+msgstr "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie 
`%s'.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:805
 #, perl-format
 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
+msgstr "%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie 
`%s'.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:919
 #, perl-format
@@ -3457,21 +3342,21 @@
 #: tp/texi2any.pl:932
 #, perl-format
 msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
-msgstr ""
+msgstr "przy generowaniu %s, opcj± -o mo¿na podaæ tylko jeden PLIK wej¶ciowy"
 
 #: tp/texi2any.pl:936
 msgid "--Xopt option without printed output"
-msgstr ""
+msgstr "opcja --Xopt bez drukowanego wyj¶cia"
 
 #: tp/texi2any.pl:946
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown tree transformation %s"
-msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
+msgstr "Nieznane przekszta³cenie drzewa %s"
 
 #: tp/texi2any.pl:953
 #, perl-format
 msgid "Ignoring splitting for format %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zignorowano podzia³ dla formatu %s"
 
 #: tp/texi2any.pl:1002
 #, perl-format
@@ -3485,33 +3370,31 @@
 
 #: tp/texi2any.pl:1074
 msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
-msgstr ""
+msgstr "Przekszta³cenie fill_gaps_in_sectioning zwróci³o pusty wynik. Brak 
sekcji?"
 
 #: tp/texi2any.pl:1096
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing macro expand file %s: %s\n"
-msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego `%s'"
+msgstr "B³±d podczas zamykania pliku rozwiniêæ makr %s: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1102 tp/texi2any.pl:1212 tp/texi2any.pl:1246
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Could not open %s for writing: %s\n"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s do zapisu: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1126
-msgid ""
-"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
-"section?"
-msgstr ""
+msgid "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. 
No section?"
+msgstr "Przekszta³cenie insert_nodes_for_sectioning_commands zwróci³o pusty 
wynik. Brak sekcji?"
 
 #: tp/texi2any.pl:1183 tp/texi2any.pl:1259
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing %s: %s\n"
-msgstr "b³±d podczas zapisu do `%s'"
+msgstr "B³±d podczas zamykania %s: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1206 tp/texi2any.pl:1240
 #, perl-format
 msgid "Error on closing internal links file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d podczas zamykania pliku odno¶ników wewnêtrznych %s: %s\n"
 
 #: util/texindex.c:223
 msgid "display this help and exit"
@@ -3533,14 +3416,12 @@
 #: util/texindex.c:238
 #, c-format
 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
-msgstr ""
-"Generowanie posortowanego indeksu dla ka¿dego PLIKU wyj¶ciowego w TeXu.\n"
+msgstr "Generowanie posortowanego indeksu dla ka¿dego PLIKU wyj¶ciowego w 
TeXu.\n"
 
 #: util/texindex.c:241
 #, c-format
 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-msgstr ""
-"Zazwyczaj PLIK... podaje siê jako `foo.%c%c' dla dokumentu `foo.texi'.\n"
+msgstr "Zazwyczaj PLIK... podaje siê jako `foo.%c%c' dla dokumentu 
`foo.texi'.\n"
 
 #: util/texindex.c:243
 #, c-format
@@ -3570,917 +3451,3 @@
 #, c-format
 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
 msgstr "wpis %s wyst±pi³ po wpisie z dodatkow± nazw±"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown variable %s"
-#~ msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
-
-#~ msgid "ferror on stdout\n"
-#~ msgstr "ferror dla standardowego wyj¶cia\n"
-
-#~ msgid "fflush error on stdout\n"
-#~ msgstr "b³±d fflush dla standardowego wyj¶cia\n"
-
-#~ msgid "arguments to @%s ignored"
-#~ msgstr "zignorowano argumenty dla @%s"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "stycznia"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "lutego"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "marca"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "kwietnia"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "maja"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "czerwca"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "lipca"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "sierpnia"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "wrze¶nia"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "pa¼dziernika"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "listopada"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "grudnia"
-
-#~ msgid "unlikely character %c in @var"
-#~ msgstr "niechciany znak %c w @var"
-
-#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-#~ msgstr "argument @sc zawiera same wielkie litery, wiêc brak efektu"
-
-#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "oczekiwano `{', ale napotkano `%c'"
-
-#~ msgid "end of file inside verb block"
-#~ msgstr "koniec pliku wewn±trz bloku verb"
-
-#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "oczekiwano `}', ale napotkano `%c'"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete"
-#~ msgstr "%c%s jest przestarza³e"
-
-#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@sp wymaga argumentu bêd±cego liczb± dodatni±, a nie `%s'"
-
-#~ msgid "Bad argument to %c%s"
-#~ msgstr "Z³y argument dla %c%s"
-
-#~ msgid "asis"
-#~ msgstr "zachowaj"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "brak"
-
-#~ msgid "insert"
-#~ msgstr "wstaw"
-
-#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
-#~ msgstr "Brakuje `}' w argumencie @def"
-
-#~ msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
-#~ msgstr "Trzeba byæ w ¶rodowisku address@hidden', aby u¿yæ address@hidden'"
-
-#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
-#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
-
-#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
-#~ msgstr "Pominiêto `%s' przed nazw± pliku wyj¶ciowego"
-
-#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-#~ msgstr "Pominiêto `%s' przy zapisie na standardowe wyj¶cie"
-
-#~ msgid "Output buffer not empty."
-#~ msgstr "Bufor wyj¶ciowy niepusty."
-
-#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
-#~ msgstr "¯±dany rodzaj ¶rodowiska float `%s' nie by³ wcze¶niej u¿yty"
-
-#~ msgid "See "
-#~ msgstr "Patrz "
-
-#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-#~ msgstr "`%c%s' wymaga argumentu `{...}', a nie tylko `%s'"
-
-#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-#~ msgstr "Nie zamkniêty nawias dla przypisu `%s'"
-
-#~ msgid "Footnote defined without parent node"
-#~ msgstr "Zdefiniowano przypis bez wêz³a nadrzêdnego"
-
-#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
-#~ msgstr "Przypisy wewn±trz przypisów nie s± dozwolone"
-
-#~ msgid "Footnotes"
-#~ msgstr "Przypisy"
-
-#~ msgid "%s: could not open --css-file: %s"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
-
-#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-#~ msgstr "[nieoczekiwane] brak znacznika html do zdjêcia"
-
-#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-#~ msgstr "[nieoczekiwane] b³êdna nazwa wêz³a: `%s'"
-
-#~ msgid "Unknown index `%s'"
-#~ msgstr "Nieznany indeks `%s'"
-
-#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-#~ msgstr "Info nie mo¿e obs³u¿yæ `:' we wpisie indeksu `%s'"
-
-#~ msgid "Index `%s' already exists"
-#~ msgstr "Indeks `%s' ju¿ istnieje"
-
-#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-#~ msgstr "Nieznany indeks `%s' i/lub `%s' w @synindex"
-
-#~ msgid "(line )"
-#~ msgstr "(linia )"
-
-#~ msgid "(line %*d)"
-#~ msgstr "(linia %*d)"
-
-#~ msgid "(outside of any node)"
-#~ msgstr "(poza jakimkolwiek wêz³em)"
-
-#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-#~ msgstr "@item nie jest dozwolone w argumencie @itemize"
-
-#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
-#~ msgstr "Broken-Type w insertion_type_pname"
-
-#~ msgid "Enumeration stack overflow"
-#~ msgstr "Przepe³nienie stosu numerowania"
-
-#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-#~ msgstr "przepe³nienie, restart od %c"
-
-#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-#~ msgstr "¦rodowiska %cfloat nie mog± byæ zagnie¿d¿one"
-
-#~ msgid "%s requires letter or digit"
-#~ msgstr "%s wymaga litery lub cyfry"
-
-#~ msgid "end of file inside verbatim block"
-#~ msgstr "koniec pliku wewn±trz bloku dos³ownego"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskiem address@hidden'"
-
-#~ msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
-#~ msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wêz³a `Top'"
-
-#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-#~ msgstr "napotkano @detailmenu przed pierwszym wêz³em, tworzenie wêz³a `Top'"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskiem address@hidden'"
-
-#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
-#~ msgstr "`%c%s' wymaga czego¶ po sobie"
-
-#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
-#~ msgstr "Z³y argument `%s' dla address@hidden', u¿ycie `%s'"
-
-#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-#~ msgstr "@itemx nic nie znaczy wewn±trz bloku `%s'"
-
-#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-#~ msgstr "znaleziono %c%s na zewn±trz bloku wstawki"
-
-#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
-#~ msgstr "nieznane domy¶lne terytorium dla jêzyka `%s'"
-
-#~ msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
-#~ msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jêzyka zgodnym z ISO 639"
-
-#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-#~ msgstr "niestety kodowanie `%s' nie jest obs³ugiwane"
-
-#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
-#~ msgstr "b³êdnie zakodowany znak `%s'"
-
-#~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
-#~ msgstr "%c%s oczekuje `i' lub `j' jako argumentu, a nie `%c'"
-
-#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-#~ msgstr "%c%s oczekuje pojedynczego znaku `i' lub `j' jako argumentu"
-
-#~ msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
-#~ msgstr "po \\ w rozwiniêciu makra wystêpuje `%s' zamiast nazwy parametru"
-
-#~ msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
-#~ msgstr "Makro `%s' wywo³ane w linii %d ze zbyt du¿± liczb± argumentów"
-
-#~ msgid "%cend macro not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono makra %cend"
-
-#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "@allow-recursion jest przestarza³e; proszê u¿ywaæ zamiast tego @rmacro"
-
-#~ msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
-#~ msgstr "@quote-arg jest przestarza³e; argumenty s± domy¶lnie cytowane"
-
-#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
-#~ msgstr "niedopasowane @end %s do @%s"
-
-#~ msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
-#~ msgstr "Zbyt du¿o b³êdów! Poddajê siê.\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: "
-#~ msgstr "%s:%d: uwaga: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ "                                for the output document (default C).\n"
-#~ "      --force                 preserve output even if errors.\n"
-#~ "      --help                  display this help and exit.\n"
-#~ "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
-#~ "      --version               display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje ogólne:\n"
-#~ "      --error-limit=ILE       zakoñczenie po ILU b³êdach (domy¶lnie %d).\n"
-#~ "      --document-language=£AÑC lokalizacja u¿ywana przy t³umaczeniu s³ów\n"
-#~ "                                kluczowych Texinfo dla dokumentu "
-#~ "wyj¶ciowego\n"
-#~ "                                (domy¶lnie C).\n"
-#~ "      --force                 zachowanie wyj¶cia nawet w przypadku "
-#~ "b³êdów.\n"
-#~ "      --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie.\n"
-#~ "      --no-validate           pominiêcie kontroli odsy³aczy miêdzy "
-#~ "wêz³ami.\n"
-#~ "      --no-warn               pominiêcie ostrze¿eñ (ale nie b³êdów).\n"
-#~ "  -v, --verbose               wyja¶nianie co siê dzieje.\n"
-#~ "      --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i "
-#~ "zakoñczenie.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
-#~ "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
-#~ "      --html                  output HTML rather than Info.\n"
-#~ "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
-#~ "      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór formatu wyj¶ciowego (domy¶lnym jest info):\n"
-#~ "      --docbook               wyprodukowanie DocBook XML zamiast Info.\n"
-#~ "      --html                  wyprodukowanie HTML zamiast Info.\n"
-#~ "      --xml                   wyprodukowanie Texinfo XML zamiast Info.\n"
-#~ "      --plaintext             wyprodukowanie czystego tekstu zamiast "
-#~ "Info.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ "                                ignoring any @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ "                                from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ "                                or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output);\n"
-#~ "                                also, write to standard output by "
-#~ "default.\n"
-#~ "      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
-#~ "output,\n"
-#~ "                                generate only one output file.\n"
-#~ "      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
-#~ "  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split "
-#~ "HTML).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogólne opcje dotycz±ce wyj¶cia:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=PLIK     zapis ¼róde³ z rozwiniêtymi makrami do "
-#~ "PLIKU.\n"
-#~ "      --no-headers            pominiêcie separatorów wêz³ów, linii Node "
-#~ "oraz\n"
-#~ "                                menu z wyj¶cia Info (zapisanie czystego "
-#~ "tekstu)\n"
-#~ "                                lub z HTML (zapisanie krótszego pliku);\n"
-#~ "                                tak¿e pisanie domy¶lnie na standardowe "
-#~ "wyj¶cie.\n"
-#~ "      --no-split              pominiêcie dzielenia Info lub HTML, "
-#~ "generowanie\n"
-#~ "                                tylko jednego pliku wyj¶ciowego.\n"
-#~ "      --number-sections       zapisywanie numerów rozdzia³ów i sekcji.\n"
-#~ "  -o, --output=PLIK           zapisanie do PLIKU (lub katalogu w "
-#~ "przypadku\n"
-#~ "                                dzielonego HTML),\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ "                                read stdin if FILE is -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
-#~ "      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              produce file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje dla HTML:\n"
-#~ "      --css-include=PLIK      do³±czenie PLIKU w wyj¶ciu HTML <style>;\n"
-#~ "                                je¶li PLIK to -, czytane jest "
-#~ "standardowe\n"
-#~ "                                wej¶cie\n"
-#~ "      --css-ref=URL           wygenerowanie odniesienia do pliku CSS.\n"
-#~ "      --internal-links=PLIK   zapisanie listy wewnêtrznych odno¶ników do "
-#~ "PLIKU.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              tworzenie nazw plików w transliteracji "
-#~ "ASCII.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-#~ "dropped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje dla XML i Docbooka:\n"
-#~ "      --output-indent=ILE     wciêcia elementów XML o ILE spacji "
-#~ "(domy¶lnie\n"
-#~ "                                %d). Je¶li ILE jest 0, pomijalne spacje "
-#~ "s±\n"
-#~ "                                usuwane.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file options:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
-#~ "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
-#~ "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with "
-#~ "@clear.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje dla pliku wej¶ciowego:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  dopuszczenie poleceñ @ w nazwach wêz³ów.\n"
-#~ "  -D ZMIENNA                    zdefiniowanie ZMIENNEJ, tak jak przez "
-#~ "@set.\n"
-#~ "  -I KATALOG                    do³±czenie KATALOGU na pocz±tku ¶cie¿ki\n"
-#~ "                                  poszukiwañ dla @include.\n"
-#~ "  -P KATALOG                    do³±czenie KATALOGU na koñcu ¶cie¿ki\n"
-#~ "                                  poszukiwañ dla @include.\n"
-#~ "  -U ZMIENNA                    usuniêcie definicji ZMIENNEJ, tak jak "
-#~ "@clear.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conditional processing in input:\n"
-#~ "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
-#~ "                      not generating Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating "
-#~ "HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain "
-#~ "text.\n"
-#~ "  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
-#~ "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
-#~ "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warunkowe przetwarzanie wej¶cia:\n"
-#~ "  --ifdocbook       przetwarzanie @ifdocbook i @docbook nawet je¶li nie "
-#~ "jest\n"
-#~ "                      generowany Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          przetwarzanie @ifhtml i @html nawet je¶li nie jest\n"
-#~ "                      generowany HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          przetwarzanie @ifinfo nawet je¶li nie jest generowane "
-#~ "Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     przetwarzanie @ifplaintext nawet je¶li nie jest "
-#~ "generowany\n"
-#~ "                      czysty tekst.\n"
-#~ "  --iftex           przetwarzanie @iftex i @tex; wymusza --no-split.\n"
-#~ "  --ifxml           przetwarzanie @ifxml i @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    nie przetwarzanie tekstu @ifdocbook i @docbook.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       nie przetwarzanie tekstu @ifhtml i @html.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       nie przetwarzanie tekstu @ifinfo.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  nie przetwarzanie tekstu @ifplaintext.\n"
-#~ "  --no-iftex        nie przetwarzanie tekstu @iftex i @tex.\n"
-#~ "  --no-ifxml        nie przetwarzanie tekstu @ifxml i @xml.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Ponadto opcje --no-ifFORMAT powoduj± przetwarzanie tekstu "
-#~ "@ifnotFORMAT.\n"
-
-#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: argument %s musi byæ liczb±, a nie `%s'.\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ wyj¶cia `%s' do zapisu rozwiniêæ makr"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: zignorowano drugie wyj¶cie `%s' do zapisu rozwiniêæ makr.\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ wyj¶cia wewnêtrznych odno¶ników `%s'"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: zignorowano drugie wyj¶cie wewnêtrznych odno¶ników `%s'.\n"
-
-#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-#~ msgstr "Niew³a¶ciwie u¿yte wieloliniowe polecenie %c%s"
-
-#~ msgid "Expected `%s'"
-#~ msgstr "Oczekiwano `%s'"
-
-#~ msgid "Can't create directory `%s': %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s': %s"
-
-#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
-#~ msgstr "Nie znaleziono `%s' w `%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nie zapisywanie rozwiniêæ makr na stdout, bo tam zapisywane jest "
-#~ "Info.\n"
-
-#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-#~ msgstr "Tworzenie pliku %s `%s' z `%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
-#~ "preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Usuwanie pliku wyj¶cia makr `%s' z powodu b³êdów; --force pozwoli go "
-#~ "zachowaæ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Usuwanie pliku wyj¶ciowego `%s' z powodu b³êdów; --force pozwoli go "
-#~ "zachowaæ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
-#~ "to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Usuwanie pliku wyj¶ciowego wewnêtrznych odno¶ników `%s' z powodu "
-#~ "b³êdów; --force pozwoli go zachowaæ.\n"
-
-#~ msgid "%c%s expected braces"
-#~ msgstr "%c%s oczekiwa³o nawiasów klamrowych"
-
-#~ msgid "Unmatched }"
-#~ msgstr "Niedopasowany }"
-
-#~ msgid "NO_NAME!"
-#~ msgstr "BEZ_NAZWY!"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
-#~ msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nieczytelny: %s"
-
-#~ msgid "No such file `%s'"
-#~ msgstr "Nie ma pliku `%s'"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-#~ msgstr "Plik @image `%s' (dla tekstu) nieczytelny: %s"
-
-#~ msgid "{No value for `%s'}"
-#~ msgstr "{Brak warto¶ci dla `%s'}"
-
-#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
-#~ msgstr "Osi±gniêto koniec pliku przed znalezieniem @end %s"
-
-#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-#~ msgstr "`%.40s...' jest zbyt d³ugie do rozwiniêcia; nie rozwiniêto"
-
-#~ msgid "Missing } in @multitable template"
-#~ msgstr "Brakuj±cy } we wzorcu @multitable"
-
-#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-#~ msgstr "zignorowano zab³±kany tekst `%s' po @multitable"
-
-#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-#~ msgstr "[nieoczekiwane] nie mo¿na wybraæ kolumny #%d w multitable"
-
-#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-#~ msgstr "** Wielokolumnowe wyj¶cie z ostatniego wiersza:\n"
-
-#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
-#~ msgstr "* kolumna #%d: wyj¶cie = %s\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-#~ msgstr "Wêze³ `%s' poprzednio zdefiniowany w linii %d"
-
-#~ msgid "Formatting node %s...\n"
-#~ msgstr "Formatowanie wêz³a %s...\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-#~ msgstr "Wêze³ `%s' wymaga polecenia wybieraj±cego (np. %c%s)"
-
-#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
-#~ msgstr "Nie podano nazwy wêz³a dla polecenia `%c%s'"
-
-#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "Znacznik `%s' i wêze³ `%s' odwzorowuj± siê na t± sam± nazwê pliku"
-
-#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zignorowano to polecenie @anchor; wskazania na nie nie bêd± dzia³a³y"
-
-#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-#~ msgstr "Nale¿y zmieniæ ten znacznik lub u¿yæ opcji `--no-split'"
-
-#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-#~ msgstr "Nieoczekiwany ³añcuch na koñcu pliku dzielonego HTML `%s'"
-
-#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "Znaczniki `%s' i `%s' odwzorowuj± siê na t± sam± nazwê pliku"
-
-#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr "zignorowano polecenie @anchor; wskazania na nie nie bêd± dzia³a³y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s wskazuje na nieistniej±cy wêze³ `%s' (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pole Nastêpny wêz³a `%s' nie wskazywane (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-#~ msgstr "Ten wêze³ (%s) ma z³e pole Poprzedni"
-
-#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-#~ msgstr "Pole Poprzedni wêz³a `%s' nie wskazywane"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
-#~ msgstr "Ten wêze³ (%s) ma z³e pole Nastêpny"
-
-#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr "`%s' nie ma pola W górê (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
-
-#~ msgid "Removing %s\n"
-#~ msgstr "Usuwanie %s\n"
-
-#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku `%s': %s"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
-#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny (search_sectioning) `%s'!"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
-#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny (search_sectioning) \"%s\"!"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-#~ msgstr "%c%s jest przestarza³e; nale¿y u¿yæ %c%s"
-
-#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-#~ msgstr "Wêze³ z %ctop jako sekcj± ju¿ istnieje"
-
-#~ msgid "Here is the %ctop node"
-#~ msgstr "Tutaj jest wêze³ %ctop"
-
-#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-#~ msgstr "%ctop u¿yty przed %cnode, u¿ycie domy¶lnego %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
-#~ "documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "@headitem jako ostatni element @multitable tworzy niepoprawne dokumenty "
-#~ "Docbook"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "typu"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "na"
-
-#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-#~ msgstr "Pierwszy argument odsy³acza nie mo¿e byæ pusty"
-
-#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-#~ msgstr "Pusta nazwa pliku dla odsy³acza HTML w `%s'"
-
-#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-#~ msgstr "Osi±gniêto koniec pliku podczas szukania `.' lub `,'"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
-#~ msgstr "Po @%s musi wyst±piæ `.' lub `,', a nie `%c'"
-
-#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-#~ msgstr "dla odsy³aczy w nawiasach nale¿y u¿yæ @pxref"
-
-#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-#~ msgstr "Pierwszy argument @inforef nie mo¿e byæ pusty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
-#~ msgstr "niestety kodowanie `%s' nie jest obs³ugiwane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ "                                for the output document (default C).\n"
-#~ "      --force                 preserve output even if errors.\n"
-#~ "      --help                  display this help and exit.\n"
-#~ "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ "      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in "
-#~ "DIR.\n"
-#~ "      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behaviour.\n"
-#~ "      --set-init-variable VAR=VAL  set configuration variable VAR to "
-#~ "VAL.\n"
-#~ "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
-#~ "      --version               display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje ogólne:\n"
-#~ "      --error-limit=ILE       zakoñczenie po ILU b³êdach (domy¶lnie %d).\n"
-#~ "      --document-language=£AÑC lokalizacja u¿ywana przy t³umaczeniu s³ów\n"
-#~ "                                kluczowych Texinfo dla dokumentu "
-#~ "wyj¶ciowego\n"
-#~ "                                (domy¶lnie C).\n"
-#~ "      --force                 zachowanie wyj¶cia nawet w przypadku "
-#~ "b³êdów.\n"
-#~ "      --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie.\n"
-#~ "      --no-validate           pominiêcie kontroli odsy³aczy miêdzy "
-#~ "wêz³ami.\n"
-#~ "      --no-warn               pominiêcie ostrze¿eñ (ale nie b³êdów).\n"
-#~ "  -v, --verbose               wyja¶nianie co siê dzieje.\n"
-#~ "      --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i "
-#~ "zakoñczenie.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ "                                ignoring any @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ "                                from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ "                                or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output);\n"
-#~ "                                also, write to standard output by default "
-#~ "if\n"
-#~ "                                producing Info.\n"
-#~ "      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be "
-#~ "chapter, \n"
-#~ "                                section or node if output supports "
-#~ "splitting.\n"
-#~ "      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
-#~ "output,\n"
-#~ "                                generate only one output file.\n"
-#~ "      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
-#~ "  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split).\n"
-#~ "                                If not split and FILE is a directory, put "
-#~ "the\n"
-#~ "                                resulting files in FILE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogólne opcje dotycz±ce wyj¶cia:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=PLIK     zapis ¼róde³ z rozwiniêtymi makrami do "
-#~ "PLIKU.\n"
-#~ "      --no-headers            pominiêcie separatorów wêz³ów, linii Node "
-#~ "oraz\n"
-#~ "                                menu z wyj¶cia Info (zapisanie czystego "
-#~ "tekstu)\n"
-#~ "                                lub z HTML (zapisanie krótszego pliku);\n"
-#~ "                                tak¿e pisanie domy¶lnie na standardowe "
-#~ "wyj¶cie.\n"
-#~ "      --no-split              pominiêcie dzielenia Info lub HTML, "
-#~ "generowanie\n"
-#~ "                                tylko jednego pliku wyj¶ciowego.\n"
-#~ "      --number-sections       zapisywanie numerów rozdzia³ów i sekcji.\n"
-#~ "  -o, --output=PLIK           zapisanie do PLIKU (lub katalogu w "
-#~ "przypadku\n"
-#~ "                                dzielonego HTML),\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ "                                read stdin if FILE is -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
-#~ "      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              produce file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ "      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
-#~ "                                anchors. Default is set only if split.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje dla HTML:\n"
-#~ "      --css-include=PLIK      do³±czenie PLIKU w wyj¶ciu HTML <style>;\n"
-#~ "                                je¶li PLIK to -, czytane jest "
-#~ "standardowe\n"
-#~ "                                wej¶cie\n"
-#~ "      --css-ref=URL           wygenerowanie odniesienia do pliku CSS.\n"
-#~ "      --internal-links=PLIK   zapisanie listy wewnêtrznych odno¶ników do "
-#~ "PLIKU.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              tworzenie nazw plików w transliteracji "
-#~ "ASCII.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot split output %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s not writable"
-#~ msgstr "%s: pusty plik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " end of file"
-#~ msgstr "Szukanie pliku: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node `%s' previously defined %s"
-#~ msgstr "Wêze³ `%s' poprzednio zdefiniowany w linii %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s requires an argument"
-#~ msgstr "%c%s wymaga nazwy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
-#~ msgstr "Indeks `%s' ju¿ istnieje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Usuwanie pliku wyj¶ciowego `%s' z powodu b³êdów; --force pozwoli go "
-#~ "zachowaæ.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(in %s l. %d)"
-#~ msgstr "(linia %*d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(l. %d)"
-#~ msgstr "(linia %*d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing `}' on @%s line"
-#~ msgstr "Brakuje `}' w argumencie @def"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
-#~ msgstr "Znacznik `%s' i wêze³ `%s' odwzorowuj± siê na t± sam± nazwê pliku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s (argument nr %d)"
-#~ msgstr "Z³y argument dla @%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "First argument to @%s may not be empty"
-#~ msgstr "Pierwszy argument @inforef nie mo¿e byæ pusty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@image file name"
-#~ msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-#~ msgstr "po \\ w rozwiniêciu makra wystêpuje `%s' zamiast nazwy parametru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No index prefix found for @%s"
-#~ msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s not allowed in argument to @%s"
-#~ msgstr "@item nie jest dozwolone w argumencie @itemize"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s already set"
-#~ msgstr "Indeks `%s' ju¿ istnieje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
-#~ msgstr "makro `%s' ju¿ zosta³o zdefiniowane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No closing brace for specially handled command %s"
-#~ msgstr "Nie zamkniêty nawias dla przypisu `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Float label `%s' previously defined %s"
-#~ msgstr "makro `%s' ju¿ zosta³o zdefiniowane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ignoring @tab in empty multitable"
-#~ msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
-#~ msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected command `%s' here"
-#~ msgstr "Niezdefiniowane polecenie: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s should not appear in %s"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref."
-#~ msgstr "Po @%s musi wyst±piæ `.' lub `,', a nie `%c'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@menu before first node"
-#~ msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wêz³a `Top'"
-
-#~ msgid "One completion:\n"
-#~ msgstr "Jedno uzupe³nienie:\n"
-
-#~ msgid "more "
-#~ msgstr "wiêcej "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "address@hidden file `%s' unreadable: %s"
-#~ msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find address@hidden file `%s.txt'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a `%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "address@hidden produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-#~ "avoid that"
-#~ msgstr ""
-#~ "@string{Note...} tworzy nieprawdziwe odniesienia w Info; nale¿y "
-#~ "przeredagowaæ aby zapobiec temu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`.' or `,' must follow address@hidden, not %s"
-#~ msgstr "Po @%s musi wyst±piæ `.' lub `,', a nie `%c'"
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: uwaga: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@top already exists"
-#~ msgstr "Indeks `%s' ju¿ istnieje"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Macro"
-#~ msgstr "marca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Ustawienie zmiennej: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Option"
-#~ msgstr "Wstawienie uzupe³nienia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instance Variable"
-#~ msgstr "Opisanie zmiennej: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Nastêpny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "see "
-#~ msgstr "Patrz "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@{No value for `{value}'@}"
-#~ msgstr "{Brak warto¶ci dla `%s'}"
-
-#~ msgid "Appendix %c"
-#~ msgstr "Za³±cznik %c"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]