texinfo-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

texinfo/po ja.po pl.po


From: karl
Subject: texinfo/po ja.po pl.po
Date: Sat, 01 Dec 2012 00:19:23 +0000

CVSROOT:        /sources/texinfo
Module name:    texinfo
Changes by:     karl <karl>     12/12/01 00:19:23

Modified files:
        po             : ja.po pl.po 

Log message:
        .

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texinfo/po/ja.po?cvsroot=texinfo&r1=1.91&r2=1.92
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texinfo/po/pl.po?cvsroot=texinfo&r1=1.77&r2=1.78

Patches:
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /sources/texinfo/texinfo/po/ja.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- ja.po       26 Nov 2012 23:51:56 -0000      1.91
+++ ja.po       1 Dec 2012 00:19:22 -0000       1.92
@@ -8,19 +8,21 @@
 #                              Jun Nishii <address@hidden> 1999.
 #                              Daisuke Yamashita <address@hidden> 1999.
 # Yasuaki Taniguchi <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Takeshi Hamasaki <address@hidden>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 4.13\n"
+"Project-Id-Version: texinfo 4.13.91\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-26 11:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-23 11:59+0900\n"
-"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-29 07:15+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: gnulib/lib/error.c:188
 msgid "Unknown system error"
@@ -44,7 +46,7 @@
 #: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"
+msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
 #, c-format
@@ -78,9 +80,9 @@
 msgstr "%s: オプション '-W %s' 
は引数を取ることができません\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"
+msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:130
 msgid "Success"
@@ -259,10 +261,10 @@
 msgstr "補完を絞り込みました"
 
 #: info/echo-area.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d completion:\n"
 msgid_plural "%d completions:\n"
-msgstr[0] "%d 個の補完\n"
+msgstr[0] "%d 個の補完:\n"
 
 #: info/echo-area.c:1089
 msgid "Insert completion"
@@ -313,8 +315,7 @@
 msgstr ""
 
 #: info/indices.c:366
-msgid ""
-"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
+msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' 
command"
 msgstr "直前の `\\[index-search]' 
コマンドと一致した見出しアイテムを辿る"
 
 #: info/indices.c:377
@@ -344,8 +345,7 @@
 #: info/indices.c:481
 #, c-format
 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-msgstr ""
-"%2$s の中で `%1$s' が見つかりました。(`\\[next-index-match]' 
で次を探します)"
+msgstr "%2$s の中で `%1$s' 
が見つかりました。(`\\[next-index-match]' で次を探します)"
 
 #: info/indices.c:611
 #, c-format
@@ -379,19 +379,19 @@
 msgstr ""
 
 #: info/indices.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No index"
-msgstr "見出し項目がありません"
+msgstr "見出しがありません"
 
 #: info/indices.c:902
 #, fuzzy
 msgid "Index topic: "
-msgstr "語句を含む項目を検索: "
+msgstr "終了インデックス"
 
 #: info/indices.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Index for `%s'"
-msgstr " %s"
+msgstr "`%s' の見出し"
 
 #: info/info.c:280 info/infokey.c:892
 #, c-format
@@ -403,14 +403,12 @@
 #, c-format, perl-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
@@ -433,15 +431,13 @@
 #: info/info.c:632
 msgid ""
 "Options:\n"
-"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
-"manuals.\n"
+"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all 
manuals.\n"
 "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
 "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
 "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
 msgstr ""
 "オプション:\n"
-"  -k, --apropos=STRING         すべてのマニュアル索引から STRING 
を検索す"
-"る。\n"
+"  -k, --apropos=STRING         すべてのマニュアル索引から STRING 
を検索する。\n"
 "  -d, --directory=DIR          INFOPATH に DIR を加える。\n"
 "      --dribble=FILENAME       FILENAME にユーザーå…
¥åŠ›ã‚’保存する。\n"
 "  -f, --file=FILENAME          参照する Info 
ファイルを指定する。"
@@ -466,27 +462,24 @@
 "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
 "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
 msgstr ""
-"  -R, --raw-escapes            ANSI エスケープ文字を \"生\" 
で出力する(デフォ"
-"ルト)。\n"
+"  -R, --raw-escapes            ANSI エスケープ文字を \"生\" 
で出力する(デフォルト)。\n"
 "      --no-raw-escapes         
エスケープ文字を文字列として表示する。\n"
 "      --restore=FILENAME       FILENAME から初期キーå…
¥åŠ›ã‚’読み込む。\n"
-"  -O, --show-options, --usage  
コマンドラインオプションを表示するノードに移動"
-"する。"
+"  -O, --show-options, --usage  
コマンドラインオプションを表示するノードに移動する。"
 
 #: info/info.c:652
 msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
 msgstr "  -b, --speech-friendly        
音声合成器に対する親和性を高める。"
 
 #: info/info.c:656
-#, fuzzy
 msgid ""
-"      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers as-"
-"is.\n"
+"      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers 
as-is.\n"
 "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
 "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
 "      --version                display version information and exit.\n"
 "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
 msgstr ""
+"      --strict-node-location   (デバッグ用) Info 
ファイルのポインタをそのまま使う。\n"
 "      --subnodes               メニュー項
目を再帰的に出力する。\n"
 "      --vi-keys                vi, less風のキー設定を使用する。\n"
 "      --version                バージョン情å 
±ã‚’表示して終了する。\n"
@@ -535,13 +528,10 @@
 "  info info                  Info リーダーのå…
¨èˆ¬çš„なマニュアルを表示する\n"
 "  info info-stnd             この Info プログラム
特有のマニュアルを表示する\n"
 "  info emacs                 最上位 dir にある emacs 
ノードから開始する\n"
-"  info emacs buffers         emacs マニュアルにある buffers 
ノードから開始す"
-"る\n"
-"  info --show-options emacs  emacs 
のコマンドラインオプションノードからから開"
-"始する\n"
+"  info emacs buffers         emacs マニュアルにある buffers 
ノードから開始する\n"
+"  info --show-options emacs  emacs 
のコマンドラインオプションノードからから開始する\n"
 "  info --subnodes -o out.txt emacs  マニュアル全体を out.txt 
にダンプする\n"
-"  info -f ./foo.info         dir を検索する代わりに ./foo.info 
ファイルを表示"
-"する"
+"  info -f ./foo.info         dir を検索する代わりに ./foo.info 
ファイルを表示する"
 
 #: info/info.c:684 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
 msgid ""
@@ -552,8 +542,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Email によるバグレポートは address@hidden に報告してくだ
さい。\n"
-"翻訳に関するバグは<address@hidden>に報告してくださ"
-"い。\n"
+"翻訳に関するバグは<address@hidden>に報告してください。\n"
 "一般的な質問や議論は address@hidden に連絡してくだ
さい。\n"
 "Texinfo ホームページ: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
 
@@ -624,8 +613,7 @@
 
 #: info/info.c:733
 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-msgstr ""
-"ヘルプウィンドウ用のå 
´æ‰€ãŒè¶³ã‚Šã¾ã›ã‚“、ウィンドウを一つ削除してください。"
+msgstr "ヘルプウィンドウ用のå 
´æ‰€ãŒè¶³ã‚Šã¾ã›ã‚“、ウィンドウを一つ削除してください。"
 
 #: info/infodoc.c:46
 msgid "Basic Info command keys\n"
@@ -672,11 +660,8 @@
 msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  
次のハイパーリンクまでスキップする。\n"
 
 #: info/infodoc.c:60
-msgid ""
-"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
-"cursor.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[select-reference-this-line]  
カーソル位置のハイパーリンクをたどる。\n"
+msgid "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the 
cursor.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  
カーソル位置のハイパーリンクをたどる。\n"
 
 #: info/infodoc.c:61
 msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
@@ -895,8 +880,7 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-"              file, and select the node referenced by the first entry "
-"found.\n"
+"              file, and select the node referenced by the first entry 
found.\n"
 msgstr ""
 "  %-10s  この Info ファイルの項
目に含まれる指定の文字列を検索し、最初に\n"
 "              一致した項目から参ç…
§ã•ã‚Œã¦ã„るノードに移動する。\n"
@@ -1003,8 +987,9 @@
 msgstr 
"与えられたコマンドを実行するのに、何をタイプするかを表示する"
 
 #: info/infodoc.c:1128
+#, fuzzy
 msgid "Where is command: "
-msgstr "どのコマンド: "
+msgstr "%s はディレクトリではありません!"
 
 #: info/infodoc.c:1150
 #, c-format
@@ -1144,10 +1129,8 @@
 msgstr ""
 "使用法: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
 "\n"
-"infokey ソースファイルをコンパイルし、infokey 
ファイルを作成します。INPUT-"
-"FILE (デフォルトは\n"
-"$HOME/.infokey) を読み込み、コンパイルしたキーファイルを 
(デフォルトでは) "
-"$HOME/.info に\n"
+"infokey ソースファイルをコンパイルし、infokey 
ファイルを作成します。INPUT-FILE (デフォルトは\n"
+"$HOME/.infokey) を読み込み、コンパイルしたキーファイルを 
(デフォルトでは) $HOME/.info に\n"
 "書き込みます。\n"
 "\n"
 "オプション:\n"
@@ -1168,51 +1151,35 @@
 #: info/infomap.c:972
 #, c-format
 msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-msgstr ""
-"infokey ファイル `%s' 読込み中にエラーが発生しました - 
読み込みが短すぎます"
+msgstr "infokey ファイル `%s' 
読込み中にエラーが発生しました - 読み込みが短すぎます"
 
 #: info/infomap.c:991
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"infokey ファイル `%s' が無効 (間違ったマジック番号) です 
-- infokey を実行し"
-"て更新してください"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "infokey ファイル `%s' が無効 (間違ったマジック番号) 
です -- infokey を実行して更新してください"
 
 #: info/infomap.c:1000
 #, c-format
 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"あなたの infokey ファイル `%s' は古いです -- infokey 
を実行して更新してくださ"
-"い"
+msgstr "あなたの infokey ファイル `%s' は古いです -- infokey 
を実行して更新してください"
 
 #: info/infomap.c:1016
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"infokey ファイル `%s' が無効 (間違ったセクション長) です 
-- infokey を実行し"
-"て更新してください"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "infokey ファイル `%s' が無効 (間違ったセクション長) 
です -- infokey を実行して更新してください"
 
 #: info/infomap.c:1037
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"infokey ファイル `%s' が無効 (間違ったセクションコード) 
です -- infokey を実"
-"行して更新してください"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "infokey ファイル `%s' が無効 
(間違ったセクションコード) です -- infokey 
を実行して更新してください"
 
 #: info/infomap.c:1172
 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
-msgstr ""
-"infokey ファイルに間違ったデータがあります -- 
いくつかのキーバインドが無視さ"
-"れました"
+msgstr "infokey ファイルに間違ったデータがあります -- 
いくつかのキーバインドが無視されました"
 
 #: info/infomap.c:1221
 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-msgstr ""
-"infokey ファイルに間違ったデータがあります -- 
いくつかの変数設定が無視されま"
-"した"
+msgstr "infokey ファイルに間違ったデータがあります -- 
いくつかの変数設定が無視されました"
 
 #: info/m-x.c:68
 msgid "Read the name of an Info command and describe it"
@@ -1277,8 +1244,7 @@
 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
 msgstr ""
 "ここは、あなたが最近訪れたノードのメニューです。\n"
-"メニューから一つ選ぶか、他のウィンドウで 
`\\[history-node]' を使ってくださ"
-"い。\n"
+"メニューから一つ選ぶか、他のウィンドウで 
`\\[history-node]' を使ってください。\n"
 "\n"
 
 #: info/nodemenu.c:221
@@ -1310,12 +1276,8 @@
 
 #: info/session.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
-"for menu item."
-msgstr ""
-"Info バージョン %s にようこそ。\\[get-help-window] 
で使い方、\\[menu-item] で"
-"メニュー項目を呼び出せます。"
+msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, 
\\[menu-item] for menu item."
+msgstr "Info バージョン %s にようこそ。\\[get-help-window] 
で使い方、\\[menu-item] でメニュー項目を呼び出せます。"
 
 #: info/session.c:628
 msgid "Move down to the next line"
@@ -1370,11 +1332,8 @@
 msgstr "このウィンドウをノード範囲内
で前方にスクロールする"
 
 #: info/session.c:1548
-msgid ""
-"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
-msgstr ""
-"このウィンドウをノード範囲内
で前方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズ"
-"を設定する"
+msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr "このウィンドウをノード範囲内
で前方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズを設定する"
 
 #: info/session.c:1556
 msgid "Scroll backward in this window"
@@ -1382,20 +1341,15 @@
 
 #: info/session.c:1564
 msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-msgstr ""
-"このウィンドウを後方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズを設定する"
+msgstr 
"このウィンドウを後方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズを設定する"
 
 #: info/session.c:1573
 msgid "Scroll backward in this window staying within node"
 msgstr "このウィンドウをノード範囲内
で後方にスクロールする"
 
 #: info/session.c:1581
-msgid ""
-"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-"size"
-msgstr ""
-"このウィンドウをノード範囲内
で後方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズ"
-"を設定する"
+msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr "このウィンドウをノード範囲内
で後方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズを設定する"
 
 #: info/session.c:1589
 msgid "Move to the start of this node"
@@ -1512,7 +1466,7 @@
 msgstr "このメニュー項目を選択"
 
 #: info/session.c:2309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There isn't %d item in this menu."
 msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
 msgstr[0] "このメニューに %d 個の項目がありません。"
@@ -1869,10 +1823,8 @@
 msgstr "\"On\" の時、Info は ISO Latin 文字の表示が可能になる"
 
 #: info/variables.c:81
-msgid ""
-"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
-msgstr ""
-"最終ノードの末尾でスクロールコマンドを実行した時にどうのように動作するか"
+msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last 
node"
+msgstr 
"最終ノードの末尾でスクロールコマンドを実行した時にどうのように動作するか"
 
 #: info/variables.c:86
 msgid "Minimal length of a search string"
@@ -1944,9 +1896,7 @@
 
 #: install-info/install-info.c:529
 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
-msgstr ""
-"Info ディレクトリー DIR-FILE 対して INFO-FILE 項目の追加
または削除を行いま"
-"す。"
+msgstr "Info ディレクトリー DIR-FILE 対して INFO-FILE 項目の追加
または削除を行います。"
 
 #: install-info/install-info.c:532
 msgid ""
@@ -1975,23 +1925,20 @@
 msgid ""
 " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
 "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
-"                       by zero or more extra lines starting with "
-"whitespace.\n"
+"                       by zero or more extra lines starting with 
whitespace.\n"
 "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
 "                      If you don't specify any entries, they are determined\n"
 "                       from information in the Info file itself.\n"
 "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
 "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
-"                      entry as determined from the Info file is not "
-"present,\n"
+"                      entry as determined from the Info file is not 
present,\n"
 "                      and the basename of the Info file isn't found either."
 msgstr ""
 " --entry=TEXT        TEXT を Info 
ディレクトリーエントリとして追加する。\n"
 "                      TEXT は  Info メニュー項
目行として、0個以上の空白で開\n"
 "                       始する追加
の行と併せて書き込まれる。\n"
 "                      エントリを2個以上指定したå 
´åˆã€ã™ã¹ã¦ãŒè¿½åŠ ã•ã‚Œã‚‹ã€‚\n"
-"                      エントリを指定しない場合、 Info 
ファイル自体の情報か"
-"ら\n"
+"                      エントリを指定しない場合、 Info 
ファイル自体の情報から\n"
 "                       決定される。\n"
 "                      削除する時は、TEXT 
は削除するエントリを指定する。\n"
 "                      TEXT は、Info ファイルから決定される項
目が存在せず、\n"
@@ -2014,8 +1961,7 @@
 msgstr ""
 " --help              このヘルプを表示して終了する。\n"
 " --info-dir=DIR      --dir-file=DIR/dir と同様。\n"
-" --info-file=FILE    Info 
ファイルをインストールするディレクトリーを指定す"
-"る。\n"
+" --info-file=FILE    Info 
ファイルをインストールするディレクトリーを指定する。\n"
 "                      INFO-FILE 引数の使用と同様。\n"
 " --item=TEXT         --entry=TEXT と同様。\n"
 " --keep-old          
エントリを置換せず、または空のセクションを削除しない。\n"
@@ -2035,25 +1981,19 @@
 " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
 "                      If you specify more than one section, all the entries\n"
 "                       are added in each of the sections.\n"
-"                      If you don't specify any sections, they are "
-"determined\n"
+"                      If you don't specify any sections, they are 
determined\n"
 "                       from information in the Info file itself.\n"
 " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
 msgstr ""
-" --regex=R           このファイルのエントリを正規表現 R 
(大文字と小文字を区別"
-"し\n"
+" --regex=R           このファイルのエントリを正規表現 R 
(大文字と小文字を区別し\n"
 "                      ない) に一致するすべての節に配置する\n"
 " --remove            --delete と同様。\n"
-" --remove-exactly    info 
ファイル名に厳密に一致したもののみ削除する。.info "
-"お\n"
+" --remove-exactly    info 
ファイル名に厳密に一致したもののみ削除する。.info お\n"
 "                      よび .gz などの接尾辞も無視しない。\n"
-" --section=SEC       エントリをディレクトリーの節 SEC にé…
ç½®ã™ã‚‹ã€‚二つ以上の"
-"節\n"
-"                      を指定したå 
´åˆã¯ã€ã™ã¹ã¦ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªãŒãã‚Œãžã‚Œã®ç¯€ã«è¿½åŠ "
-"さ\n"
+" --section=SEC       エントリをディレクトリーの節 SEC にé…
ç½®ã™ã‚‹ã€‚二つ以上の節\n"
+"                      を指定したå 
´åˆã¯ã€ã™ã¹ã¦ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªãŒãã‚Œãžã‚Œã®ç¯€ã«è¿½åŠ ã•\n"
 "                       れる。\n"
-"                      節を指定しない場合、Info 
ファイル自身の情報から決定され"
-"る。\n"
+"                      節を指定しない場合、Info 
ファイル自身の情報から決定される。\n"
 " --section R SEC     --regex=R --section=SEC --add-once と同様。"
 
 #: install-info/install-info.c:582
@@ -2073,8 +2013,7 @@
 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
 msgstr ""
 "Email によるバグレポートは address@hidden に報告してくだ
さい。\n"
-"翻訳に関するバグは<address@hidden>に報告してくださ"
-"い。\n"
+"翻訳に関するバグは<address@hidden>に報告してください。\n"
 "一般的な質問や議論は address@hidden に連絡してくだ
さい。\n"
 "Texinfoホームページ: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
 
@@ -2104,22 +2043,20 @@
 "%s\tこれが、INFO ツリーの頂点です\n"
 "\n"
 "  ここ(the Directory ノード)では、主だ
った主題を扱っています。\n"
-"  キー \"q\" で終了し、\"?\" で Info 
のコマンドをリストアップし、\"d\" でここ"
-"に\n"
+"  キー \"q\" で終了し、\"?\" で Info 
のコマンドをリストアップし、\"d\" でここに\n"
 "  戻ります。\n"
 "  \"h\" で導入文字を入力します。たとえば、\n"
 "  \"mEmacs<Return>\" で Emacs 
マニュアルを訪れる、などです。\n"
 "\n"
-"  Emacs の内ならば、メニュー項目や相互参ç…
§ã‚’、マウスのボタン 2 をクリックし"
-"て\n"
+"  Emacs の内ならば、メニュー項目や相互参ç…
§ã‚’、マウスのボタン 2 をクリックして\n"
 "  選択できます。\n"
 "\n"
 "%s\n"
 
 #: install-info/install-info.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
-msgstr "%s: (%s) を読み込むことができず、(%s) 
を作成できませんでした\n"
+msgstr "%s: (%s) を読み込むことができず、(%s) 
を作成できませんでした"
 
 #: install-info/install-info.c:736
 #, c-format
@@ -2164,14 +2101,12 @@
 #: install-info/install-info.c:2175
 #, c-format
 msgid "No input file specified; try --help for more information."
-msgstr ""
-"入力ファイルが指定されていません -- 詳しくは --help 
付で実行してください。"
+msgstr "入力ファイルが指定されていません -- 詳しくは 
--help 付で実行してください。"
 
 #: install-info/install-info.c:2177
 #, c-format
 msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-msgstr ""
-"dir ファイルが指定されていません -- 詳しくは --help 
付で実行して下さい。"
+msgstr "dir ファイルが指定されていません -- 詳しくは --help 
付で実行して下さい。"
 
 #: install-info/install-info.c:2319
 #, c-format
@@ -2204,24 +2139,24 @@
 msgstr "@quote-arg 
は廃止されました。引数はデフォルトで引用符でくくられます"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1008
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s is not a valid language code"
-msgstr "%s は有効な ISO 639 言語コードではありません"
+msgstr "%s は有効な言語コードではありません"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1013
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s is not a valid region code"
-msgstr "%s は有効な ISO 639 言語コードではありません"
+msgstr "%s は有効な地域コードではありません"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1031
-#, perl-format
+#, fuzzy, perl-format
 msgid "%s is not a valid split possibility"
-msgstr ""
+msgstr "%u は妥当な通知 ID ではありません"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1054 tp/Texinfo/Common.pm:1477
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
-msgstr "ディレクトリ `%s' を作成できません: %s"
+msgstr "  @FILE                   オプションを FILE から読み込む\n"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1071
 #, fuzzy, perl-format
@@ -2229,9 +2164,9 @@
 msgstr "出力ファイル `%s' 
を閉じる際にエラーが発生しました"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1076 tp/Texinfo/Parser.pm:3067
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s: Cannot find %s"
-msgstr "`%s' が見つかりません。"
+msgstr "@%s: `%s' が見つかりません"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1376
 #, fuzzy, perl-format
@@ -2239,13 +2174,14 @@
 msgstr "ファイル `%s' を削除できません: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1404
+#, fuzzy
 msgid "Missing type"
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイルの欠落。"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1407
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unrecognized type: %s"
-msgstr "%s: `--%s' は認識できないオプションです\n"
+msgstr "認識できない型です: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1423
 #, perl-format
@@ -2279,14 +2215,14 @@
 msgstr "変数を設定: "
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:603
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
-msgstr "ディレクトリ `%s' を作成できません: %s"
+msgstr "ディレクトリ `%s' または `%s'を作成できません: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:611
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Can't create directories `%s': %s"
-msgstr "ディレクトリ `%s' を作成できません: %s"
+msgstr "%s/linux シンボリックリンクを作成できませんでした!"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6943
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7001 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:145
@@ -2296,12 +2232,12 @@
 #: tp/init/chm.pm:399
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Error on closing %s: %s"
-msgstr "正規表現 `%s' にエラーがあります: %s"
+msgstr "%(service)s on %(device)s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:933
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-msgstr "@image ファイル `%s' (HTML 用) が読めません: %s"
+msgstr "@image ファイル `%s' が読めません: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1677
 #, fuzzy, perl-format
@@ -2319,9 +2255,9 @@
 msgstr ""
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s:%d: --css-include ended in comment"
-msgstr "%s:%d: --css-file がコメント内で終了しています"
+msgstr "%s:%d: --css-include がコメント内で終了しています"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835
 #, perl-format
@@ -2329,9 +2265,9 @@
 msgstr ""
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4861
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "css file %s not found"
-msgstr "%cend マクロが見つかりません"
+msgstr "css ファイル %s が見つかりません"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4867
 #, fuzzy, perl-format
@@ -2393,8 +2329,9 @@
 msgstr "出力ファイル `%s' 
を閉じる際にエラーが発生しました"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7164
+#, fuzzy
 msgid "Empty node name"
-msgstr ""
+msgstr "認識できないエミュレーション名 `%s' です"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7166 tp/Texinfo/Parser.pm:3402
 #, perl-format
@@ -2411,9 +2348,9 @@
 msgstr ""
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:151
-#, perl-format
+#, fuzzy, perl-format
 msgid "Rename %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' のアンマウントに失敗\n"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226
 #, perl-format
@@ -2441,17 +2378,13 @@
 msgstr "@image ファイル `%s' が読めません: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1251
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Cannot find @image file `%s.txt' nor alternate text"
-msgstr "`%s' ノードが見つかりません。"
+msgstr ""
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1616
-msgid ""
-"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-"avoid that"
-msgstr ""
-"@strong{Note...} は Info 内に疑似的な相互参ç…
§ã‚’生成します。使用は避けてくださ"
-"い"
+msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to 
avoid that"
+msgstr "@strong{Note...} は Info 内に疑似的な相互参ç…
§ã‚’生成します。使用は避けてください"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1846
 #, fuzzy, perl-format
@@ -2471,7 +2404,7 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:800
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Can't read file %s: %s"
-msgstr "ファイル `%s' を削除できません: %s"
+msgstr "  @FILE                   オプションを FILE から読み込む\n"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1030 tp/Texinfo/Structuring.pm:548
 #, perl-format
@@ -2525,9 +2458,9 @@
 msgstr "address@hidden' には `%s' が必要ですが、`%s' 
が見つかりました"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1578
-#, perl-format
+#, fuzzy, perl-format
 msgid "@%s seen before @end %s"
-msgstr ""
+msgstr "コメント内でファイル終端 (EOF) に達しました"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1582
 #, perl-format
@@ -2546,19 +2479,19 @@
 msgstr "`%c%s' との対応が見つかりません"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1929
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Macro `%s' called with too many args"
-msgstr "マクロ `%s' 呼び出し(%d行目)の引数が多すぎます"
+msgstr "マクロ `%s' 呼び出しの引数が多すぎます"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1951
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "@%s missing close brace"
-msgstr "閉じる中括弧のない %c%s"
+msgstr "設定ファイルの欠落。"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1958
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Macro `%s' declared without argument called with an argument"
-msgstr "マクロ `%s' 呼び出し(%d行目)の引数が多すぎます"
+msgstr "マクロ `%s' 
は引数なしで宣言され、引数をつけて呼び出されました"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1992
 #, fuzzy, perl-format
@@ -2566,9 +2499,9 @@
 msgstr "後ろに `%s' が続くマクロ展開内
でパラメータ名ではなく \\ があります"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2383
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s `%s' previously defined"
-msgstr "マクロ `%s' は以前に定義されています"
+msgstr "@%s `%s' は以前に定義されています"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2388
 #, fuzzy, perl-format
@@ -2576,14 +2509,14 @@
 msgstr "ここは、`%s' の前の定義です"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2742
-#, perl-format
+#, fuzzy, perl-format
 msgid "Missing name for @%s"
-msgstr ""
+msgstr "エミュレーションモード名がありません"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2747
-#, perl-format
+#, fuzzy, perl-format
 msgid "Missing category for @%s"
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイルの欠落。"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2799
 #, fuzzy, perl-format
@@ -2598,7 +2531,7 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2870 tp/Texinfo/Parser.pm:5167
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Superfluous argument to @%s"
-msgstr "@%s に対する誤った引数です"
+msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2876 tp/Texinfo/Parser.pm:5188
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5199
@@ -2625,17 +2558,17 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5160
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "@%s missing argument"
-msgstr "%s: ファイル引数を忘れていますよ\n"
+msgstr "設定ファイルの欠落。"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3016
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Unknown @end %s"
-msgstr "不明な索引 `%s' です"
+msgstr "終了インデックス"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3038 tp/Texinfo/Parser.pm:3644
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Superfluous argument to @%s %s: %s"
-msgstr "@%s に対する誤った引数です: %s"
+msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3043 tp/Texinfo/Parser.pm:5239
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5272 tp/Texinfo/Parser.pm:5298
@@ -2645,9 +2578,9 @@
 msgstr "@%s に対する誤った引数です: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3062
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s: Cannot open %s: %s"
-msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
+msgstr "@%s: %s を開くことができません: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3074
 #, perl-format
@@ -2670,9 +2603,9 @@
 msgstr "address@hidden' 環境の外側では @%s は意味がありません"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3274
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should not be associated with @top"
-msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
+msgstr ""
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3285
 #, perl-format
@@ -2682,7 +2615,7 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3382
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Empty argument in @%s"
-msgstr "@%s に対する誤った引数です"
+msgstr "コメント内でファイル終端 (EOF) に達しました"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
 #, perl-format
@@ -2692,7 +2625,7 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3429
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Empty menu entry name in `%s'"
-msgstr "@%s に対する誤った引数です"
+msgstr "ノード `%s' にメニューがありません。"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3437
 msgid "Empty node in menu entry"
@@ -2724,22 +2657,19 @@
 msgstr ""
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3715
-#, perl-format
+#, fuzzy, perl-format
 msgid "@%s without associated character"
-msgstr ""
+msgstr "エスケープ文字内でファイル終端 (EOF) に達しました"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3776
 #, perl-format
-msgid ""
-"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
+msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with 
{}"
 msgstr ""
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3799
 #, perl-format
-msgid ""
-"Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
-"value %d)"
-msgstr ""
+msgid "Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; 
current value %d)"
+msgstr "マクロ呼び出しのネストが深すぎます(MAX_NESTED_MACROS 
を設定して上限を変更できます; 現在は %d)"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3807
 #, perl-format
@@ -2757,9 +2687,9 @@
 msgstr "@%s 
への引数としてコマンドを与えるには、ブレースを使いましょう"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3881 tp/Texinfo/Parser.pm:4879
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
-msgstr "%c%s は `%c' ではなく、`i' か `j' を引数として必
要とします"
+msgstr "%c%s は `%s' ではなく、`i' か `j' を引数として必
要とします"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3893
 #, perl-format
@@ -2781,14 +2711,14 @@
 msgstr ""
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4073
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s is obsolete."
-msgstr "%c%s は廃止予定 (または廃止済み) です"
+msgstr "%c%s は廃止予定 (または廃止済み) です。"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4076
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s is obsolete; %s"
-msgstr "%c%s は廃止予定 (または廃止済み) です"
+msgstr "%c%s は廃止予定 (または廃止済み) です; %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4084
 #, perl-format
@@ -2814,11 +2744,12 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4280
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "@%s in empty multitable"
-msgstr "%s: 空のファイル"
+msgstr "コメント内でファイル終端 (EOF) に達しました"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4285
+#, fuzzy
 msgid "@tab before @item"
-msgstr ""
+msgstr "チェック・メニュー項目"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4287
 #, perl-format
@@ -2863,8 +2794,7 @@
 msgstr "@menu が最初の @node 以前に現れました。`Top' 
ノードをつくります"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4578
-msgid ""
-"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than 
@ifinfo?"
 msgstr "多分 @top ノードは @ifinfo よりは @ifnottex 
に覆われるべきでは?"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4639
@@ -2878,9 +2808,8 @@
 msgstr "不明なコマンド `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4657
-#, fuzzy
 msgid "Unexpected @"
-msgstr "`%s' が予期されます"
+msgstr "予期されない @ です"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4685
 #, fuzzy, perl-format
@@ -2903,9 +2832,9 @@
 msgstr ""
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4831
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Command @%s missing a node or external manual argument"
-msgstr "%s: ファイル引数を忘れていますよ\n"
+msgstr ""
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4847
 #, perl-format
@@ -2924,7 +2853,7 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4899
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "@%s missing first argument"
-msgstr "%s: ファイル引数を忘れていますよ\n"
+msgstr "設定ファイルの欠落。"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5005
 #, fuzzy
@@ -2934,7 +2863,7 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5044
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Expected @end %s"
-msgstr "`%s' が予期されます"
+msgstr "終了インデックス"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5108
 #, fuzzy, perl-format
@@ -2967,14 +2896,14 @@
 msgstr "%s: %s 引数は `%s' 
ではなくて、数値でなければなりません。\n"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5229
-#, perl-format
+#, fuzzy, perl-format
 msgid "Reserved index name %s"
-msgstr ""
+msgstr "認識できないエミュレーション名 `%s' です"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5246
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
-msgstr "不明な索引 `%s' です"
+msgstr "不明なエスケープ '\\%c' が文字列内
にあります。無視されました"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5248
 #, fuzzy, perl-format
@@ -3074,14 +3003,14 @@
 msgstr ""
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:96
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s:%d: warning: %s\n"
-msgstr "%s:%d: 警告: "
+msgstr "%s:%d: 警告: %s\n"
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:139
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "warning: %s\n"
-msgstr "%s: 警告: "
+msgstr "警告: %s\n"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
 #, perl-format
@@ -3139,15 +3068,14 @@
 msgstr ""
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:771
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-msgstr "参照されていないノード `%s'"
+msgstr "%s は存在しない `%s' を参照しています"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:790
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr ""
-"ノード `%s' には 上位項目があるのに、`%s' 
へのメニューアイテムを欠いています"
+msgstr "ノード `%s' には 上位項目があるのに、`%s' 
へのメニューアイテムを欠いています"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:798
 #, perl-format
@@ -3157,39 +3085,37 @@
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1282
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr ""
-"%s は存在しないノード `%s' を参照しています 
(正しくないセクション付けをしてい"
-"るかもしれません?)"
+msgstr "%s は存在しないノード `%s' を参照しています 
(正しくないセクション付けをしているかもしれません?)"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1294
-#, perl-format
+#, fuzzy, perl-format
 msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1907
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Empty index key in @%s"
-msgstr "@%s に対する誤った引数です"
+msgstr ""
 
 #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
-msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
+msgstr 
"書込み用バックアップファイル\"%s\"を開くことができません"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:122
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "tex4ht error opening %s: %s"
-msgstr "\"%s\"の読込み中にエラーが発生しました"
+msgstr "libnotify の初期化に失敗しました"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:218
-#, perl-format
+#, fuzzy, perl-format
 msgid "chdir to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:242
-#, perl-format
+#, fuzzy, perl-format
 msgid "tex4ht output %s missing"
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイルの欠落。"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:294
 #, perl-format
@@ -3202,9 +3128,9 @@
 msgstr ""
 
 #: tp/texi2any.pl:337
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "error loading %s: %s\n"
-msgstr "\"%s\"の読込み中にエラーが発生しました"
+msgstr "%sの読込み中にエラーが発生しました: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:346 tp/texi2any.pl:363
 #, fuzzy, perl-format
@@ -3214,17 +3140,15 @@
 #: tp/texi2any.pl:430
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Can't read init file %s"
-msgstr "入力ファイル `%s' を開けません"
+msgstr "  @FILE                   オプションを FILE から読み込む\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:560
-#, fuzzy
 msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr "使用法: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "使用法: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:561
-#, fuzzy
 msgid "  or:  texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr "使用法: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr " または: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:563
 msgid ""
@@ -3235,7 +3159,7 @@
 "オンラインで Emacs や単独の GNU Info で読むのに適した Info 
ファイルです。\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:566
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "General options:\n"
 "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
@@ -3253,20 +3177,21 @@
 "      --version               display version information and exit.\n"
 msgstr ""
 "一般的なオプション:\n"
-"      --error-limit=NUM       エラーが NUM 個発生したら中止する 
(default "
-"%d)。\n"
-"      --document-language=STR 出力文書に対して Texinfo 
のキーワード翻訳に使用"
-"する\n"
+"      --document-language=STR 出力文書に対して Texinfo 
のキーワード翻訳に使用する\n"
 "                                ロケール (デフォルトは C)。\n"
+"      --error-limit=NUM       エラーが NUM 個発生したら中止する 
(default %d)。\n"
 "      --force                 
エラーが発生しても出力を保存する。\n"
 "      --help                  このヘルプを表示して終了する。\n"
 "      --no-validate           ノード間相互参ç…
§ã®æ¤œè¨¼ã‚’抑制する。\n"
 "      --no-warn               警告を抑制する 
(エラーは表示する)。\n"
+"      --conf-dir=DIR          初期化ファイルを DIR 
の中でも探す。\n"
+"      --init-file=FILE        FILE 
をロードし、デフォルト動作を変更する。\n"
+"      --set-customization-variable VAR=VAL  カスタム変数 VAR をVAL 
に\n"
+"                                設定する。\n"
 "  -v, --verbose               行なわれる事を説明する。\n"
 "      --version               バージョン情å 
±ã‚’表示して終了する。\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:581
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Output format selection (default is to produce Info):\n"
 "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
@@ -3278,8 +3203,9 @@
 "出力形式の選択 (デフォルトは Info を生成):\n"
 "      --docbook               Info ではなく Docbook XML 
を出力する。\n"
 "      --html                  Info ではなく HTML を出力する。\n"
-"      --xml                   Info ではなくTexinfo XML 
を出力する。\n"
 "      --plaintext             Info 
ではなくプレーンテキストを出力する。\n"
+"      --xml                   Info ではなくTexinfo XML 
を出力する。\n"
+"      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  texi2dvi 
を呼び出して指定された出力を生成する。\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:589
 #, fuzzy
@@ -3287,12 +3213,9 @@
 "General output options:\n"
 "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
 "                                ignoring any @setfilename.\n"
-"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-"menus\n"
-"                                from Info output (thus producing plain "
-"text)\n"
-"                                or from HTML (thus producing shorter "
-"output).\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and 
menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain 
text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter 
output).\n"
 "                                Also, if producing Info, write to\n"
 "                                standard output by default \n"
 "      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
@@ -3300,8 +3223,7 @@
 "      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
 "                                default is on.\n"
 "  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
-"                                With split output, create DEST as a "
-"directory\n"
+"                                With split output, create DEST as a 
directory\n"
 "                                 and put the output files there.\n"
 "                                With non-split output, if DEST is already\n"
 "                                 a directory or ends with a /,\n"
@@ -3311,18 +3233,14 @@
 "一般的な出力オプション:\n"
 "  -E, --macro-expand=FILE     マクロ展開されたソースを FILE 
に出力する。\n"
 "                                @setfilename は無視する。\n"
-"      --no-headers            ノード分割を抑止する。Info 出力 
(プレーンテキ"
-"ス\n"
-"                                トを生成する) または HTML 
(短い出力を生成す"
-"る)\n"
-"                                からの Node: 
行、およびメニューもデフォルト"
-"で\n"
+"      --no-headers            ノード分割を抑止する。Info 出力 
(プレーンテキス\n"
+"                                トを生成する) または HTML 
(短い出力を生成する)\n"
+"                                からの Node: 
行、およびメニューもデフォルトで\n"
 "                                標準出力に書き込まれる。\n"
 "      --no-split              Info や HTML 
の分割出力を抑制する。\n"
 "                                ただ
一つの出力ファイルを生成する。\n"
 "      --number-sections       章や節の番号を出力する。\n"
-"  -o, --output=FILE           FILE へ出力する (分割 HTML のå 
´åˆãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆ"
-"リ)。\n"
+"  -o, --output=FILE           FILE へ出力する (分割 HTML のå 
´åˆãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒª)。\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:609
 #, perl-format
@@ -3331,41 +3249,30 @@
 "      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
 "                                in Info output based on @documentencoding.\n"
 "      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
-"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
-"%d).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default 
%d).\n"
 "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
 "                                `separate' to put them in their own node;\n"
-"                                `end' to put them at the end of the node, "
-"in\n"
-"                                which they are defined (this is the "
-"default).\n"
-"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
-"%d).\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, 
in\n"
+"                                which they are defined (this is the 
default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default 
%d).\n"
 "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
 "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
 "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
 msgstr ""
 "Info およびプレーンテキストのためのオプション:\n"
-"      --disable-encoding      Info 出力に @documentencoding 
に基づいたアク"
-"セ\n"
+"      --disable-encoding      Info 出力に @documentencoding 
に基づいたアクセ\n"
 "                                
ントおよび特殊文字を出力しない。\n"
-"      --enable-encoding       --disable-encoding を上書きする 
(デフォル"
-"ト)。\n"
+"      --enable-encoding       --disable-encoding を上書きする 
(デフォルト)。\n"
 "      --fill-column=NUM       Info を文字数 NUM で改行する (default 
%d)。\n"
 "      --footnote-style=STYLE  STYLE に基づいて Info 
の脚注を出力する。\n"
 "                                `separate' 
そのノード中に脚注を置く\n"
-"                                `end' 
定義されたノードの末尾に置く (デフォル"
-"ト)\n"
-"      --paragraph-indent=VAL  Info 段落を VAL 
個の空白で字下げする (default "
-"%d)。\n"
-"                                VAL が `none' のå 
´åˆã¯å­—下げを行わない。"
-"`asis'\n"
+"                                `end' 
定義されたノードの末尾に置く (デフォルト)\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  Info 段落を VAL 
個の空白で字下げする (default %d)。\n"
+"                                VAL が `none' のå 
´åˆã¯å­—下げを行わない。`asis'\n"
 "                                のå 
´åˆã¯æ—¢å­˜ã®å­—下げを保持する。\n"
-"      --split-size=NUM        Info ファイルをサイズ NUM 
で分割する (default "
-"%d)。\n"
+"      --split-size=NUM        Info ファイルをサイズ NUM 
で分割する (default %d)。\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:626
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Options for HTML:\n"
 "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
@@ -3380,12 +3287,15 @@
 msgstr ""
 "HTML のためのオプション:\n"
 "      --css-include=FILE      HTMLの <style> 出力内に 
FILEを含める。\n"
-"                                FILE に - を指定した時は標準å…
¥åŠ›ã‹ã‚‰èª­ã¿è¾¼"
-"む。\n"
+"                                FILE に - を指定した時は標準å…
¥åŠ›ã‹ã‚‰èª­ã¿è¾¼ã‚€ã€‚\n"
 "      --css-ref=URL           CSS ファイルへの参ç…
§ã‚’生成する。\n"
 "      --internal-links=FILE   内部リンクの一覧を FILE 
に生成する。\n"
+"      --split=SPLIT           SPLIT で分割する。SPLIT は例えば 
`chapter',\n"
+"                                `section', `node' など。\n"
 "      --transliterate-file-names\n"
 "                              ファイル名を ASCII 
文字変換して生成する。\n"
+"      --node-files            
ノードとアンカーのリダイレクションファイルを生成する;\n"
+"                                
デフォルトでは分割時にのみ設定される。\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:637
 msgid ""
@@ -3400,7 +3310,6 @@
 msgstr ""
 
 #: tp/texi2any.pl:643
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input file options:\n"
 "      --commands-in-node-names  does nothing, retained for compatibility.\n"
@@ -3410,7 +3319,7 @@
 "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
 msgstr ""
 "入力ファイルオプション:\n"
-"      --commands-in-node-names   ノード名で @ 
コマンドを許可する。\n"
+"      --commands-in-node-names   
何もしない。互換性のために残っています。\n"
 "  -D VAR                         変数 VAR address@hidden と同じ。\n"
 "  -I DIR                         @include 探索パスに DIR を追加
する。\n"
 "  -P DIR                         @include 探索パスの先頭に DIR 
を挿入する。\n"
@@ -3455,11 +3364,9 @@
 "  --no-iftex        @iftex および @tex テキストを処理しない。\n"
 "  --no-ifxml        @ifxml および @xml テキストを処理しない。\n"
 "\n"
-"  また、--no-ifFORMAT オプションを指定すると @ifnotFORMAT 
テキストを処理す"
-"る。\n"
+"  また、--no-ifFORMAT オプションを指定すると @ifnotFORMAT 
テキストを処理する。\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:667
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
 "  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
@@ -3469,6 +3376,7 @@
 "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
 msgstr ""
 "  @if... 条件のデフォルトは出力形式に依存します:\n"
+"  Docbook を生成する場合、--ifdocbook 
が有効で、他は無効になります。\n"
 "  HTML を生成する場合、--ifhtml 
が有効で、他は無効になります。\n"
 "  Info を生成する場合、--ifinfo 
が有効で、他は無効になります。\n"
 "  平文テキストを生成する場合、--ifplaintext 
が有効で、他は無効になります。\n"
@@ -3482,33 +3390,23 @@
 "  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
 "  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
 "  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to @setfilename\n"
-"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
-"output\n"
+"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard 
output\n"
 "  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
 "\n"
-"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
-"menus\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, 
menus\n"
 "  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
 "  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
 msgstr ""
 "例:\n"
-"  makeinfo foo.texi                      foo の @setfilename に Info 
形式で書"
-"き込む\n"
-"  makeinfo --html foo.texi               @setfilename に HTML 
形式で書き込"
-"む\n"
-"  makeinfo --xml foo.texi                @setfilename に Texinfo XML 
形式で書"
-"き込む\n"
-"  makeinfo --docbook foo.texi            @setfilename に DocBook XML 
形式で書"
-"き込む\n"
-"  makeinfo --no-headers foo.texi         
標準出力に平文テキスト形式で書き込"
-"む\n"
+"  makeinfo foo.texi                      foo の @setfilename に Info 
形式で書き込む\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               @setfilename に HTML 
形式で書き込む\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                @setfilename に Texinfo XML 
形式で書き込む\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            @setfilename に DocBook XML 
形式で書き込む\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         
標準出力に平文テキスト形式で書き込む\n"
 "\n"
-"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  ノード行とメニュー無しの 
HTML 形式で"
-"書き込む\n"
-"  makeinfo --number-sections foo.texi    節に番号付けをした Info 
形式で書き込"
-"む\n"
-"  makeinfo --no-split foo.texi           大きさにかかわらず一つの 
Info ファイ"
-"ルに書き込む\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  ノード行とメニュー無しの 
HTML 形式で書き込む\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    節に番号付けをした Info 
形式で書き込む\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           大きさにかかわらず一つの 
Info ファイルに書き込む\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:721
 #, perl-format
@@ -3532,7 +3430,7 @@
 #: tp/texi2any.pl:938
 #, perl-format
 msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
-msgstr ""
+msgstr "%s を生成するときに、-o には入力ファイルを1つだ
け指定します。"
 
 #: tp/texi2any.pl:942
 msgid "--Xopt option without printed output"
@@ -3541,7 +3439,7 @@
 #: tp/texi2any.pl:952
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Unknown tree transformation %s"
-msgstr "不明なアクション `%s' です"
+msgstr "不明なエスケープ '\\%c' が文字列内
にあります。無視されました"
 
 #: tp/texi2any.pl:959
 #, perl-format
@@ -3573,15 +3471,13 @@
 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
 
 #: tp/texi2any.pl:1132
-msgid ""
-"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
-"section?"
+msgid "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. 
No section?"
 msgstr ""
 
 #: tp/texi2any.pl:1189 tp/texi2any.pl:1265
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Error on closing %s: %s\n"
-msgstr "正規表現 `%s' にエラーがあります: %s"
+msgstr "%(service)s on %(device)s"
 
 #: tp/texi2any.pl:1212 tp/texi2any.pl:1246
 #, perl-format
@@ -3644,16 +3540,6 @@
 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
 msgstr "%s 項目に二つ目の項目名が続いています"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown variable %s"
-#~ msgstr "不明なシグナル %d"
-
-#~ msgid "ferror on stdout\n"
-#~ msgstr "標準出力で ferror が発生しました\n"
-
-#~ msgid "fflush error on stdout\n"
-#~ msgstr "標準出力で fflush エラーが発生しました\n"
-
 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n"
 
@@ -3687,6 +3573,12 @@
 #~ msgid "more "
 #~ msgstr "これ以上の"
 
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "標準出力で ferror が発生しました\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "標準出力で fflush エラーが発生しました\n"
+
 #~ msgid "arguments to @%s ignored"
 #~ msgstr "@%s に対する引数は無視しました"
 
@@ -3844,8 +3736,7 @@
 #~ msgstr "挿入ブロック外で、%c%s が見つかりました"
 
 #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "言語 `%s' 
用として知られているデフォルトの国・地域・é 
˜åŸŸãŒã‚りません"
+#~ msgstr "言語 `%s' 
用として知られているデフォルトの国・地域・é 
˜åŸŸãŒã‚りません"
 
 #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
 #~ msgstr "残念ながら、エンコード `%s' 
はサポートされていません"
@@ -3857,8 +3748,7 @@
 #~ msgstr "%c%s は引数として `i' か `j' のいずれか一文字が必
要です"
 
 #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "@allow-recursion address@hidden を代わりに使用してください"
+#~ msgstr "@allow-recursion address@hidden を代わりに使用してくだ
さい"
 
 #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
 #~ msgstr "@%2$s と一致しない @end %1$s です"
@@ -3868,16 +3758,12 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-#~ "dropped.\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default 
%d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is 
dropped.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "XML および Docbook のためのオプション:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     XML 要素を VAL 
個のスペースで字下げする (デ"
-#~ "フォルト %d)。\n"
-#~ "                                もし VAL が 0 のå 
´åˆã€ç„¡è¦–できる空白は取り"
-#~ "除かれる。\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     XML 要素を VAL 
個のスペースで字下げする (デフォルト %d)。\n"
+#~ "                                もし VAL が 0 のå 
´åˆã€ç„¡è¦–できる空白は取り除かれる。\n"
 
 #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
 #~ msgstr "%s: マクロ展開出力 `%s' を開けませんでした"
@@ -3897,32 +3783,24 @@
 #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
 #~ msgstr "`%2$s' に `%1$s' が見つかりません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going 
there.\n"
 #~ msgstr "%s: Info 
の出力を行なうので、マクロ拡張を標準出力に出力しません。\n"
 
 #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
 #~ msgstr "`%3$s' から %1$s ファイル `%2$s' を作成します。\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
-#~ "preserve.\n"
+#~ msgid "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to 
preserve.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: エラーにより、マクロ出力ファイル `%s' 
を削除します。\n"
 #~ "       -- 残したい場合には `--force' 
オプションを使ってください。\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+#~ msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to 
preserve.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: エラーにより、出力ファイル `%s' を削除します。\n"
 #~ "       -- 残したい場合には `--force' 
オプションを使ってください。\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
-#~ "to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: エラーが発生したため内部リンク出力ファイル `%s' 
を削除しています。保存"
-#~ "する場合は --force を使用してください。\n"
+#~ msgid "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use 
--force to preserve.\n"
+#~ msgstr "%s: エラーが発生したため内部リンク出力ファイル 
`%s' を削除しています。保存する場合は --force 
を使用してください。\n"
 
 #~ msgid "Unmatched }"
 #~ msgstr "対応のない }"
@@ -3990,11 +3868,8 @@
 #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
 #~ msgstr "@anchor コマンドは無視されます -- そこへの参ç…
§ã¯å‹•ä½œã—ません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ノード `%s' 
の次のフィールドがノードを指していません 
(正しくないセクション"
-#~ "付けをしているかもしれません?)"
+#~ msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect 
sectioning?)"
+#~ msgstr "ノード `%s' 
の次のフィールドがノードを指していません 
(正しくないセクション付けをしているかもしれません?)"
 
 #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
 #~ msgstr "このノード (%s) はきちんと 前 を持っていません"
@@ -4006,9 +3881,7 @@
 #~ msgstr "このノード (%s) はきちんと 次 を持っていません"
 
 #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' には 上 のフィールドが存在しません 
(正しくないセクション付けをしてい"
-#~ "るかもしれません?)"
+#~ msgstr "`%s' には 上 のフィールドが存在しません 
(正しくないセクション付けをしているかもしれません?)"
 
 #~ msgid "Removing %s\n"
 #~ msgstr "%s を削除しています\n"
@@ -4034,12 +3907,8 @@
 #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
 #~ msgstr "%ctop が %cnode の前に使われました、%s 
に決めうちします"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
-#~ "documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "@multitable の最後の項目が @headitem の場合、無効な  Docbook 
文書が生成さ"
-#~ "れます"
+#~ msgid "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook 
documents"
+#~ msgstr "@multitable の最後の項目が @headitem の場合、無効な  
Docbook 文書が生成されます"
 
 #~ msgid "of"
 #~ msgstr "of"
@@ -4083,12 +3952,8 @@
 #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT 中にごみがあります: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
-#~ "optional for any corresponding short options."
-#~ msgstr ""
-#~ "長い形式のオプションで必é 
ˆã¾ãŸã¯ä»»æ„ã®å¼•æ•°ã¯ã€ãã‚Œã«å¯¾å¿œã™ã‚‹çŸ­ã„形式のオプ"
-#~ "ションでも同様に必須または任意です。"
+#~ msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory 
or optional for any corresponding short options."
+#~ msgstr "長い形式のオプションで必é 
ˆã¾ãŸã¯ä»»æ„ã®å¼•æ•°ã¯ã€ãã‚Œã«å¯¾å¿œã™ã‚‹çŸ­ã„形式のオプションでも同様にå¿
…須または任意です。"
 
 #~ msgid "Usage:"
 #~ msgstr "使用法:"
@@ -4162,9 +4027,6 @@
 #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
 #~ msgstr 
"\"%s\"を読込むため開いている際にエラーが発生しました"
 
-#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-#~ msgstr 
"書込み用バックアップファイル\"%s\"を開くことができません"
-
 #~ msgid "error writing \"%s\""
 #~ msgstr "\"%s\"の書込み中にエラーが発生しました"
 
@@ -4289,14 +4151,10 @@
 #~ msgstr "\"%s\" 
ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
 
 #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Java コンパイラが見つかりません。 gcj 
をインストールするか、またはt "
-#~ "$JAVAC を設定してみてください"
+#~ msgstr "Java コンパイラが見つかりません。 gcj 
をインストールするか、またはt $JAVAC を設定してみてくだ
さい"
 
 #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Java 仮想マシンが見つかりません。 gij 
をインストールするか、または $JAVA "
-#~ "を設定してみてください"
+#~ msgstr "Java 仮想マシンが見つかりません。 gij 
をインストールするか、または $JAVA を設定してみてくだ
さい"
 
 #~ msgid "%s subprocess I/O error"
 #~ msgstr "%s サブプロセス I/O エラー"
@@ -4498,15 +4356,13 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-#~ "html>.\n"
+#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/";
-#~ "gpl.html>.\n"
+#~ "ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 #~ "\n"
@@ -4581,8 +4437,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
-#~ "翻訳に関するバグは<address@hidden>に報告してく"
-#~ "ださい。\n"
+#~ "翻訳に関するバグは<address@hidden>に報告してくだ
さい。\n"
 
 #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 #~ msgstr "%s のバグは <%s> に報告してください。\n"
@@ -4594,9 +4449,7 @@
 #~ msgstr "%s のホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
 #~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: 
<http://www.gnu.org/gethelp/";
-#~ ">\n"
+#~ msgstr "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: 
<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
 #~ msgid "_open_osfhandle failed"
 #~ msgstr "_open_osfhandle に失敗しました"
@@ -4656,10 +4509,8 @@
 #~ "\n"
 #~ "訳注: 非常に重要な文章
のため、原文を残しています。\n"
 #~ "  -- 参考訳\n"
-#~ "一切の保証はありません。あなたは、GNU General Public 
Licence の文言の下"
-#~ "で、\n"
-#~ "このソフトウェアを再é…
å¸ƒã§ãã¾ã™ã€‚これらについてのより詳しい説明は、"
-#~ "COPYING\n"
+#~ "一切の保証はありません。あなたは、GNU General Public 
Licence の文言の下で、\n"
+#~ "このソフトウェアを再é…
å¸ƒã§ãã¾ã™ã€‚これらについてのより詳しい説明は、COPYING\n"
 #~ "というファイルを見てください。\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -4682,8 +4533,7 @@
 #~ " --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
 #~ " --version                display version information and exit.\n"
 #~ "\n"
-#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
-#~ "from;\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start 
from;\n"
 #~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
 #~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
 #~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
@@ -4693,8 +4543,7 @@
 #~ "  info                       show top-level dir menu\n"
 #~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
 #~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
-#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
-#~ "options\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line 
options\n"
 #~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
 #~ "\n"
 #~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
@@ -4720,11 +4569,9 @@
 #~ " --vi-keys                vi や less 
のようなキーバインドを使う\n"
 #~ " --version                バージョン情å 
±ã‚’表示して終了する\n"
 #~ "\n"
-#~ "最初にオプション以外の引数があったå 
´åˆã€ãã‚Œã¯èµ·ç‚¹ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã¨ãªã‚Šã¾"
-#~ "す\n"
+#~ "最初にオプション以外の引数があったå 
´åˆã€ãã‚Œã¯èµ·ç‚¹ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã¨ãªã‚Šã¾ã™\n"
 #~ " -- INFOPATH に沿った全ての `dir' 
ファイルからくまなく探します\n"
-#~ "これが指定されない場合、すべての `dir' 
ファイルを繋ぎ合わせて表示しま"
-#~ "す。\n"
+#~ "これが指定されない場合、すべての `dir' 
ファイルを繋ぎ合わせて表示します。\n"
 #~ 
"残りの引数は最初に訪問されるノードに関連するメニューアイテãƒ
 ã®åå‰ã¨ã—て\n"
 #~ "扱われます。\n"
 #~ "\n"
@@ -4732,8 +4579,7 @@
 #~ "  info                       最上位の dir メニューを表示\n"
 #~ "  info emacs                 最上位 dir の emacs 
ノードから開始\n"
 #~ "  info emacs buffers         emacs マニュアル内の buffers 
ノードから開始\n"
-#~ "  info --show-options emacs  emacs 
のコマンドラインオプションノードから開"
-#~ "始\n"
+#~ "  info --show-options emacs  emacs 
のコマンドラインオプションノードから開始\n"
 #~ "  info -f ./foo.info         ./foo.info を表示し、dir 
は探索しない\n"
 #~ "\n"
 #~ "Email によるバグレポートは address@hidden"
@@ -4756,16 +4602,11 @@
 #~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
 #~ "  \\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
 #~ "  \\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
-#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this "
-#~ "node.\n"
-#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
-#~ "node.\n"
-#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under "
-#~ "cursor.\n"
-#~ "  \\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
-#~ "node] (DIR)'.\n"
-#~ "  \\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
-#~ "Top'.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this 
node.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this 
node.\n"
+#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under 
cursor.\n"
+#~ "  \\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to 
`\\[goto-node] (DIR)'.\n"
+#~ "  \\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] 
Top'.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Moving within a node:\n"
 #~ "---------------------\n"
@@ -4780,18 +4621,13 @@
 #~ "---------------\n"
 #~ "  \\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
 #~ "  \\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
-#~ "  \\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index "
-#~ "entries of this Info\n"
-#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
-#~ "found.\n"
+#~ "  \\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries 
of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry 
found.\n"
 #~ "  \\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
-#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
-#~ "NODENAME.\n"
-#~ "  \\%-10[search]  Search forward through this Info file for a specified "
-#~ "string,\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in 
(FILENAME)NODENAME.\n"
+#~ "  \\%-10[search]  Search forward through this Info file for a specified 
string,\n"
 #~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ "  \\%-10[search-backward]  Search backward in this Info file for a "
-#~ "specified string,\n"
+#~ "  \\%-10[search-backward]  Search backward in this Info file for a 
specified string,\n"
 #~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Info ウィンドウ内の基本コマンド\n"
@@ -4813,8 +4649,7 @@
 #~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  このノード内
の次のリンクへスキップする。\n"
 #~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  このノード内
の前のリンクへスキップする。\n"
 #~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  
カーソル位置のリンクを辿る\n"
-#~ "  \\%-10[dir-node]  `ディレクトリ' 
ノードへ移動する。`\\[goto-node] "
-#~ "(DIR)' と同じ。\n"
+#~ "  \\%-10[dir-node]  `ディレクトリ' 
ノードへ移動する。`\\[goto-node] (DIR)' と同じ。\n"
 #~ "  \\%-10[top-node]  Top ノードへ移動する。`\\[goto-node] Top' 
と同じ。\n"
 #~ "\n"
 #~ "ノード内での移動:\n"
@@ -4828,20 +4663,15 @@
 #~ "\n"
 #~ "その他のコマンド:\n"
 #~ "-----------------\n"
-#~ "  \\%-10[menu-digit]  ノードメニューの最初から 9 
番目迄のアイテムを選択す"
-#~ "る。\n"
+#~ "  \\%-10[menu-digit]  ノードメニューの最初から 9 
番目迄のアイテムを選択する。\n"
 #~ "  \\%-10[last-menu-item]  ノードメニューの最後のアイテム
を選択する。\n"
-#~ "  \\%-10[index-search]  現在の Info ファイルのインデックス項
目で文字列を指"
-#~ "定して検索し、\n"
+#~ "  \\%-10[index-search]  現在の Info ファイルのインデックス項
目で文字列を指定して検索し、\n"
 #~ "              最初に見つかった項目が参ç…
§ã—ているノードを選択する。\n"
 #~ "  \\%-10[goto-node]  名前で指定されたノードへ移動する。\n"
-#~ "              
(ファイル名)ノード名の様に、ファイル名を含めることができ"
-#~ "る。\n"
-#~ "  \\%-10[search]  現在の Info ファイルå…
¨ä½“を、指定された文字列で前方検索"
-#~ "し、\n"
+#~ "              
(ファイル名)ノード名の様に、ファイル名を含めることができる。\n"
+#~ "  \\%-10[search]  現在の Info ファイルå…
¨ä½“を、指定された文字列で前方検索し、\n"
 #~ "              
見つかったものが含まれているノードを選択する。\n"
-#~ "  \\%-10[search-backward]  現在の Info 
ファイルを、指定された文字列で後方"
-#~ "検索し、\n"
+#~ "  \\%-10[search-backward]  現在の Info 
ファイルを、指定された文字列で後方検索し、\n"
 #~ "              
見つかったものが含まれているノードを選択する。\n"
 
 #~ msgid "******************************\n"
@@ -4856,20 +4686,14 @@
 #~ msgid "---------------\n"
 #~ msgstr "-----------------\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  現在の Info ファイルのインデックス項
目で、文字列を指定して検索"
-#~ "し、\n"
+#~ msgid "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this 
Info\n"
+#~ msgstr "  %-10s  現在の Info ファイルのインデックス項
目で、文字列を指定して検索し、\n"
 
 #~ msgid "  %-10s  Search backward in this Info file for a specified string,\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\\\  %-10s  現在の Info 
ファイルを、指定された文字列で後方検索し、\n"
+#~ msgstr "\\\\  %-10s  現在の Info 
ファイルを、指定された文字列で後方検索し、\n"
 
 #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "--- 終了するには `\\[history-node]' か `\\[kill-node]' 
を使ってください "
-#~ "---\n"
+#~ msgstr "--- 終了するには `\\[history-node]' か `\\[kill-node]' 
を使ってください ---\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
@@ -4888,8 +4712,7 @@
 #~ "使い方: %s [オプション]... [入力ファイル]\n"
 #~ "\n"
 #~ "オプション:\n"
-#~ "  --output FILENAME            出力先を $HOME/.info の代りに 
FILENAME とす"
-#~ "る\n"
+#~ "  --output FILENAME            出力先を $HOME/.info の代りに 
FILENAME とする\n"
 #~ "  --help                       
このヘルプを表示して終了する\n"
 #~ "  --version                    バージョン情å 
±ã‚’表示して終了する\n"
 #~ "\n"
@@ -4959,8 +4782,7 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Conditional processing in input:\n"
-#~ "     --ifhtml      process @ifhtml and @html even if not generating "
-#~ "HTML.\n"
+#~ "     --ifhtml      process @ifhtml and @html even if not generating 
HTML.\n"
 #~ "     --ifinfo      process @ifinfo text even when generating HTML.\n"
 #~ "     --iftex       process @iftex and @tex text; implies --no-split.\n"
 #~ "     --no-ifhtml   do not process @ifhtml and @html text.\n"
@@ -4970,8 +4792,7 @@
 #~ "入力の条件的処理:\n"
 #~ "     --ifhtml      HTML address@hidden や @html を処理する。\n"
 #~ "     --ifinfo      HTML address@hidden テクストを処理する。\n"
-#~ "     --iftex       @iftex や @tex テクストを処理する -- 
暗黙に --no-"
-#~ "split。\n"
+#~ "     --iftex       @iftex や @tex テクストを処理する -- 
暗黙に --no-split。\n"
 #~ "     --no-ifhtml   @ifhtml や @html テクストを処理しない。\n"
 #~ "     --no-ifinfo   @ifinfo テクストを処理しない。\n"
 #~ "     --no-iftex    @iftex や @tex テクストを処理しない。\n"
@@ -4987,8 +4808,7 @@
 #~ msgstr "複数のマクロ拡張出力を指定できません"
 
 #~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "これは %1$s、%3$s より makeinfo バージョン %2$s 
によって作成されました。\n"
+#~ msgstr "これは %1$s、%3$s より makeinfo バージョン %2$s 
によって作成されました。\n"
 
 #~ msgid "see "
 #~ msgstr "see "
@@ -5048,12 +4868,9 @@
 #~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
 #~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
 #~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
-#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
-#~ "whitespace.\n"
-#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
-#~ "added.\n"
-#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
-#~ "determined\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with 
whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all 
added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are 
determined\n"
 #~ "                     from information in the Info file itself.\n"
 #~ " --help            display this help and exit.\n"
 #~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
@@ -5063,13 +4880,10 @@
 #~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
 #~ " --quiet           suppress warnings.\n"
 #~ " --remove          same as --delete.\n"
-#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
-#~ "directory.\n"
-#~ "                     If you specify more than one section, all the "
-#~ "entries\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the 
directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the 
entries\n"
 #~ "                     are added in each of the sections.\n"
-#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
-#~ "determined\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are 
determined\n"
 #~ "                     from information in the Info file itself.\n"
 #~ " --version         display version information and exit.\n"
 #~ "\n"
@@ -5082,35 +4896,28 @@
 #~ "dir エントリをインストールまたは削除します。\n"
 #~ "\n"
 #~ "オプション:\n"
-#~ " --delete          現存する INFOファイル の項目を 
DIRファイル から削除す"
-#~ "る\n"
+#~ " --delete          現存する INFOファイル の項目を 
DIRファイル から削除する\n"
 #~ "                     -- 新たな項目を挿入しない\n"
 #~ " --dir-file=NAME   Info 
ディレクトリファイルのファイル名を指定する\n"
 #~ "                     DIR-FILE 引数を利用するのと同じ\n"
 #~ " --entry=TEXT      Info ディレクトリ項目として TEXT を挿å…
¥ã™ã‚‹\n"
-#~ "                     TEXT は、Info のメニューアイテム
の行の形式でなければ"
-#~ "ならず\n"
+#~ "                     TEXT は、Info のメニューアイテム
の行の形式でなければならず\n"
 #~ "                     
これに、空白で始まるいくつかの行を追加できる\n"
 #~ "                     複数行の項目を指定した場合、全てが加
えられる\n"
-#~ "                     項目を指定しなければ、Info 
ファイル自身の情報によっ"
-#~ "て\n"
+#~ "                     項目を指定しなければ、Info 
ファイル自身の情報によって\n"
 #~ "                     決定する\n"
 #~ " --help            使い方を表示して終了する。\n"
-#~ " --info-file=FILE  ディレクトリにインストールする Info 
ファイルを指定す"
-#~ "る\n"
+#~ " --info-file=FILE  ディレクトリにインストールする Info 
ファイルを指定する\n"
 #~ "                     INFO-FILE 引数を利用するのと同じ\n"
 #~ " --info-dir=DIR    --dir-file=DIR/dir オプションと同じ\n"
 #~ " --item=TEXT       --entry TEXT オプションと同じ\n"
 #~ "                     Info ディレクトリ項
目は実際にメニュー項目になる\n"
 #~ " --quiet           警告メッセージを抑制する\n"
 #~ " --remove          --delete オプションと同じ\n"
-#~ " --section=SEC     ディレクトリの SEC 
セクションにこのファイルの項目を置"
-#~ "く\n"
-#~ "                     複数のセクションを指定したå 
´åˆã€ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³æ¯Žã«å…¨ã¦ã®"
-#~ "項目\n"
+#~ " --section=SEC     ディレクトリの SEC 
セクションにこのファイルの項目を置く\n"
+#~ "                     複数のセクションを指定したå 
´åˆã€ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³æ¯Žã«å…¨ã¦ã®é …ç›®\n"
 #~ "                     が追加される\n"
-#~ "                     セクションを指定しなければ、Info 
ファイル自身の情報"
-#~ "に\n"
+#~ "                     セクションを指定しなければ、Info 
ファイル自身の情報に\n"
 #~ "                     よって決定する\n"
 #~ " --version         バージョン情報を表示して終了する。\n"
 #~ "\n"
@@ -5147,23 +4954,18 @@
 #~ " -D VAR                    define a variable, as with @set.\n"
 #~ " -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
 #~ " --error-limit=NUM         quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default "
-#~ "%d).\n"
+#~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default 
%d).\n"
 #~ " --footnote-style=STYLE    output footnotes according to STYLE:\n"
-#~ "                            `separate' to place footnotes in their own "
-#~ "node,\n"
-#~ "                            `end' to place the footnotes at the end of "
-#~ "the\n"
-#~ "                             node in which they are defined (the "
-#~ "default).\n"
+#~ "                            `separate' to place footnotes in their own 
node,\n"
+#~ "                            `end' to place the footnotes at the end of 
the\n"
+#~ "                             node in which they are defined (the 
default).\n"
 #~ " --force                   preserve output even if errors.\n"
 #~ " --help                    display this help and exit.\n"
 #~ " --html                    output HTML rather than Info format;\n"
 #~ " -I DIR                    append DIR to the @include search path.\n"
 #~ " --ifhtml                  process @ifhtml and @html text even when not\n"
 #~ "                             generating HTML.\n"
-#~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating "
-#~ "HTML.\n"
+#~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating 
HTML.\n"
 #~ " --iftex                   process @iftex and @tex text.\n"
 #~ "                             implies --no-split.\n"
 #~ msgstr ""
@@ -5177,45 +4979,36 @@
 #~ " --commands-in-node-names ノード名に @ 
コマンドを置けるようにする\n"
 #~ " -D VAR                   address@hidden と同じ\n"
 #~ " -E, --macro-expand FILE  マクロ拡張されたソースを FILE 
に出力\n"
-#~ " --error-limit=NUM        エラーが NUM 
個発生したら処理を中止する "
-#~ "(default %d)\n"
+#~ " --error-limit=NUM        エラーが NUM 
個発生したら処理を中止する (default %d)\n"
 #~ " --fill-column=NUM        NUM この文字数で改行を入れる 
(default %d)\n"
 #~ " --footnote-style STYLE   脚注を 以下のような STYLE 
で出力する:\n"
 #~ "                            `separate' そのノードに脚注を置く\n"
-#~ "                            `end' 
脚注が定義されたノードの最後に置く"
-#~ "(default)\n"
+#~ "                            `end' 
脚注が定義されたノードの最後に置く(default)\n"
 #~ " --force                  
エラーがいくつ発生しても、出力を保存する。\n"
 #~ " --help                   使い方を表示する。\n"
 #~ " --ifhtml                 HTML address@hidden と @html の\n"
 #~ "                            テキストを処理する\n"
-#~ " --ifinfo                 HTML を生成するときにも @ifinfo 
のテキストを処理"
-#~ "する\n"
+#~ " --ifinfo                 HTML を生成するときにも @ifinfo 
のテキストを処理する\n"
 #~ " --iftex                  @iftex と @tex のテキストを処理する\n"
 #~ "                            --no-split を指定したことになる\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: lines "
-#~ "and\n"
+#~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: lines 
and\n"
 #~ "                             write to standard output without --output.\n"
 #~ " --no-ifhtml               do not process @ifhtml and @html text.\n"
 #~ " --no-ifinfo               do not process @ifinfo text.\n"
 #~ " --no-iftex                do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ " --no-split                suppress splitting of large Info output files "
-#~ "or\n"
+#~ " --no-split                suppress splitting of large Info output files 
or\n"
 #~ "                           generation of one HTML file per node.\n"
 #~ " --no-validate             suppress node cross-reference validation.\n"
 #~ " --no-warn                 suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in "
-#~ "output.\n"
+#~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in 
output.\n"
 #~ " -o, --output=FILE         output to FILE, ignoring any @setfilename.\n"
 #~ " -P DIR                    prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
-#~ "%d).\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default 
%d).\n"
 #~ "                             if VAL is `none', do not indent;\n"
-#~ "                             if VAL is `asis', preserve existing "
-#~ "indentation.\n"
-#~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default "
-#~ "%d).\n"
+#~ "                             if VAL is `asis', preserve existing 
indentation.\n"
+#~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default 
%d).\n"
 #~ " -U VAR                    undefine a variable, as with @clear.\n"
 #~ " -v, --verbose             explain what is being done.\n"
 #~ " --version                 display version information and exit.\n"
@@ -5225,21 +5018,17 @@
 #~ " --no-ifhtml               @ifhtml や @html 
のテキストを処理しない\n"
 #~ " --no-ifinfo               @ifinfo のテキストを処理しない\n"
 #~ " --no-iftex                @iftex や @tex 
のテキストを処理しない\n"
-#~ " --no-split                大きな Info 
出力ファイルの分割やノード毎の "
-#~ "HTML\n"
+#~ " --no-split                大きな Info 
出力ファイルの分割やノード毎の HTML\n"
 #~ "                             ファイル生成を抑制する\n"
 #~ " --no-validate             ノード相互参照の確認を抑制する\n"
 #~ " --no-warn                 警告を抑制する 
(エラーは表示される)\n"
 #~ " --number-sections         ç« 
や節に通し番号を付けて出力する\n"
 #~ " -o, --output=FILE         @setfilename を無視して、FILE 
へ出力する\n"
 #~ " -P DIR                    @include 検索パスに DIR を追加する\n"
-#~ " --paragraph-indent=VAL    段落を VAL 
個の空白でインデントする (default "
-#~ "%d)\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL    段落を VAL 
個の空白でインデントする (default %d)\n"
 #~ "                             VAL が `none' 
ならインデントしない\n"
-#~ "                             VAL が `asis' 
ならインデント量をあるままに保"
-#~ "つ\n"
-#~ " --reference-limit=NUM     最大 NUM 個の参照について警告する 
(default "
-#~ "%d)\n"
+#~ "                             VAL が `asis' 
ならインデント量をあるままに保つ\n"
+#~ " --reference-limit=NUM     最大 NUM 個の参照について警告する 
(default %d)\n"
 #~ " -U VAR                    @clear の様に変数 VAR 
を未定義にする\n"
 #~ " -v, --verbose             何が行なわれているかを報告する\n"
 #~ " --version                 バージョン情å 
±ã‚’表示して終了する\n"
@@ -5261,8 +5050,7 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
-#~ "of\n"
+#~ "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms 
of\n"
 #~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 #~ "\n"

Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /sources/texinfo/texinfo/po/pl.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- pl.po       26 Nov 2012 23:51:57 -0000      1.77
+++ pl.po       1 Dec 2012 00:19:23 -0000       1.78
@@ -5,42 +5,41 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 4.13.90\n"
+"Project-Id-Version: texinfo 4.13.91\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-26 11:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-21 16:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:35+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 
|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: gnulib/lib/error.c:188
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
+msgstr "Nieznany błąd systemowy"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; mo¿liwo¶ci:"
+msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwości:"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
+msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
+msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '--%s' musi mieæ argument\n"
+msgstr "%s: opcja '--%s' musi mieć argument\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
 #, c-format
@@ -55,13 +54,13 @@
 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: b³êdna opcja -- '%c'\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
 #: gnulib/lib/getopt.c:1106
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
 #, c-format
@@ -71,131 +70,120 @@
 #: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '-W %s' musi mieæ argument\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' musi mieć argument\n"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:130
 msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Sukces"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:133
 msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Nic nie pasuje"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym `%s': %s"
+msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Wstawienie tego znaku"
+msgstr "Błędny znak sortowany"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:142
 msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:145
 msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Kończący znak `\\'"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:148
 msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Błędne odniesienie wstecz"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Niedopasowane `%c%s'"
+msgstr "Niesparowane [ lub [^"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Niedopasowane `%c%s'"
+msgstr "Niesparowane ( lub \\("
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Niedopasowane `%c%s'"
+msgstr "Niesparowane \\{"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:160
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:163
 msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny koniec zakresu"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Memory exhausted"
-msgstr "pamiêæ wyczerpana"
+msgstr "Pamięć wyczerpana"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym `%s': %s"
+msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym `%s': %s"
+msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Regular expression too big"
-msgstr "U¿ywanie wyra¿eñ regularnych przy wyszukiwaniu."
+msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Niedopasowane `%c%s'"
+msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:703
-#, fuzzy
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Brak poprzedniego szukanego ³añcucha"
+msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 
 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "pamiêæ wyczerpana"
+msgstr "pamięć wyczerpana"
 
 #: info/echo-area.c:283 info/session.c:985
 msgid "Move forward a character"
-msgstr "Przesuniêcie do przodu o znak"
+msgstr "Przesunięcie do przodu o znak"
 
 #: info/echo-area.c:295 info/session.c:1012
 msgid "Move backward a character"
-msgstr "Przesuniêcie do ty³u o znak"
+msgstr "Przesunięcie do tyłu o znak"
 
 #: info/echo-area.c:307
 msgid "Move to the start of this line"
-msgstr "Przej¶cie na pocz±tek tej linii"
+msgstr "Przejście na początek tej linii"
 
 #: info/echo-area.c:312
 msgid "Move to the end of this line"
-msgstr "Przej¶cie na koniec tej linii"
+msgstr "Przejście na koniec tej linii"
 
 #: info/echo-area.c:320 info/session.c:1044
 msgid "Move forward a word"
-msgstr "Przesuniêcie do przodu o s³owo"
+msgstr "Przesunięcie do przodu o słowo"
 
 #: info/echo-area.c:360 info/session.c:1068
 msgid "Move backward a word"
-msgstr "Przesuniêcie do ty³u o s³owo"
+msgstr "Przesunięcie do tyłu o słowo"
 
 #: info/echo-area.c:400
 msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Usuniêcie znaku pod kursorem"
+msgstr "Usunięcie znaku pod kursorem"
 
 #: info/echo-area.c:430
 msgid "Delete the character behind the cursor"
-msgstr "Usuniêcie znaku za kursorem"
+msgstr "Usunięcie znaku za kursorem"
 
 #: info/echo-area.c:451
 msgid "Cancel or quit operation"
@@ -203,11 +191,11 @@
 
 #: info/echo-area.c:466
 msgid "Accept (or force completion of) this line"
-msgstr "Przyjêcie (lub wymuszenie dokoñczenia) tej linii"
+msgstr "Przyjęcie (lub wymuszenie dokończenia) tej linii"
 
 #: info/echo-area.c:471
 msgid "Insert next character verbatim"
-msgstr "Wstawienie nastêpnego znaku dos³ownie"
+msgstr "Wstawienie następnego znaku dosłownie"
 
 #: info/echo-area.c:479
 msgid "Insert this character"
@@ -219,80 +207,80 @@
 
 #: info/echo-area.c:505
 msgid "Transpose characters at point"
-msgstr "Przestawienie znaków w miejscu"
+msgstr "Przestawienie znaków w miejscu"
 
 #: info/echo-area.c:556
 msgid "Yank back the contents of the last kill"
-msgstr "Wstawienie zawarto¶ci ostatniego wyciêcia"
+msgstr "Wstawienie zawartości ostatniego wycięcia"
 
 #: info/echo-area.c:563
 msgid "Kill ring is empty"
-msgstr "Zakres wyciêcia jest pusty"
+msgstr "Zakres wycięcia jest pusty"
 
 #: info/echo-area.c:576
 msgid "Yank back a previous kill"
-msgstr "Wstawienie poprzedniego wyciêcia"
+msgstr "Wstawienie poprzedniego wycięcia"
 
 #: info/echo-area.c:609
 msgid "Kill to the end of the line"
-msgstr "Wyciêcie na koniec linii"
+msgstr "Wycięcie na koniec linii"
 
 #: info/echo-area.c:622
 msgid "Kill to the beginning of the line"
-msgstr "Wyciêcie na pocz±tek linii"
+msgstr "Wycięcie na początek linii"
 
 #: info/echo-area.c:634
 msgid "Kill the word following the cursor"
-msgstr "Wyciêcie s³owa za kursorem"
+msgstr "Wycięcie słowa za kursorem"
 
 #: info/echo-area.c:654
 msgid "Kill the word preceding the cursor"
-msgstr "Wyciêcie s³owa przed kursorem"
+msgstr "Wycięcie słowa przed kursorem"
 
 #: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929
 msgid "No completions"
-msgstr "Brak uzupe³nieñ"
+msgstr "Brak uzupełnień"
 
 #: info/echo-area.c:873
 msgid "Not complete"
-msgstr "Nie dokoñczono"
+msgstr "Nie dokończono"
 
 #: info/echo-area.c:914
 msgid "List possible completions"
-msgstr "Wypisanie mo¿liwych uzupe³nieñ"
+msgstr "Wypisanie możliwych uzupełnień"
 
 #: info/echo-area.c:933
 msgid "Sole completion"
-msgstr "Jedyne uzupe³nienie"
+msgstr "Jedyne uzupełnienie"
 
 #: info/echo-area.c:941
 #, c-format
 msgid "%d completion:\n"
 msgid_plural "%d completions:\n"
-msgstr[0] "%d uzupe³nienie:\n"
-msgstr[1] "%d uzupe³nienia:\n"
-msgstr[2] "%d uzupe³nieñ:\n"
+msgstr[0] "%d uzupełnienie:\n"
+msgstr[1] "%d uzupełnienia:\n"
+msgstr[2] "%d uzupełnień:\n"
 
 #: info/echo-area.c:1089
 msgid "Insert completion"
-msgstr "Wstawienie uzupe³nienia"
+msgstr "Wstawienie uzupełnienia"
 
 #: info/echo-area.c:1224
 #, c-format
 msgid "Building completions..."
-msgstr "Tworzenie uzupe³nieñ..."
+msgstr "Tworzenie uzupełnień..."
 
 #: info/echo-area.c:1343
 msgid "Scroll the completions window"
-msgstr "Przewijanie okna uzupe³nieñ"
+msgstr "Przewijanie okna uzupełnień"
 
 #: info/footnotes.c:211
 msgid "Footnotes could not be displayed"
-msgstr "Przypisy nie mog± byæ wy¶wietlone"
+msgstr "Przypisy nie mogą być wyświetlone"
 
 #: info/footnotes.c:237
 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-msgstr "Pokazanie przypisów zwi±zanych z tym wêz³em w innym oknie"
+msgstr "Pokazanie przypisów związanych z tym węzłem w innym oknie"
 
 #: info/footnotes.h:26
 msgid "---------- Footnotes ----------"
@@ -300,17 +288,17 @@
 
 #: info/indices.c:175
 msgid "Look up a string in the index for this file"
-msgstr "Szukanie ³añcucha w indeksie tego pliku"
+msgstr "Szukanie łańcucha w indeksie tego pliku"
 
 #: info/indices.c:203 info/indices.c:892
 #, c-format
 msgid "Finding index entries..."
-msgstr "Szukanie wpisów w indeksie..."
+msgstr "Szukanie wpisów w indeksie..."
 
 #: info/indices.c:210
 #, c-format
 msgid "No indices found."
-msgstr "Nie znaleziono indeksów."
+msgstr "Nie znaleziono indeksów."
 
 #: info/indices.c:220
 msgid "Index entry: "
@@ -319,61 +307,58 @@
 #: info/indices.c:254 info/indices.c:914 info/session.c:4133
 #, c-format
 msgid "Search string too short"
-msgstr "Wyszukiwany ³añcuch jest zbyt krótki"
+msgstr "Wyszukiwany łańcuch jest zbyt krótki"
 
 #: info/indices.c:366
-msgid ""
-"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
-msgstr ""
-"Przej¶cie do nastêpnego pasuj±cego elementu z ostatniego `\\[index-search]'"
+msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' 
command"
+msgstr "Przejście do następnego pasującego elementu z ostatniego 
`\\[index-search]'"
 
 #: info/indices.c:377
 #, c-format
 msgid "No previous index search string."
-msgstr "Brak poprzedniego ³añcucha szukanego w indeksie."
+msgstr "Brak poprzedniego łańcucha szukanego w indeksie."
 
 #: info/indices.c:384
 #, c-format
 msgid "No index entries."
-msgstr "Brak wpisów w indeksie."
+msgstr "Brak wpisów w indeksie."
 
 #: info/indices.c:432
 #, c-format
 msgid "No more index entries containing `%s'."
-msgstr "Nie ma wiêcej wpisów w indeksie zawieraj±cych `%s'."
+msgstr "Nie ma więcej wpisów w indeksie zawierających `%s'."
 
 #: info/indices.c:433 info/indices.c:950
 #, c-format
 msgid "No index entries containing `%s'."
-msgstr "Nie ma wpisów w indeksie zawieraj±cych `%s'."
+msgstr "Nie ma wpisów w indeksie zawierających `%s'."
 
 #: info/indices.c:445
 msgid "CAN'T SEE THIS"
-msgstr "NIE MO¯NA TEGO ZOBACZYÆ"
+msgstr "NIE MOŻNA TEGO ZOBACZYĆ"
 
 #: info/indices.c:481
 #, c-format
 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-msgstr ""
-"Znaleziono `%s' w %s. (`\\[next-index-match]' próbuje znale¼æ nastêpne.)"
+msgstr "Znaleziono `%s' w %s. (`\\[next-index-match]' próbuje znaleźć 
następne.)"
 
 #: info/indices.c:611
 #, c-format
 msgid "Scanning indices of `%s'..."
-msgstr "Przeszukiwanie indeksów `%s'..."
+msgstr "Przeszukiwanie indeksów `%s'..."
 
 #: info/indices.c:665
 #, c-format
 msgid "No available info files have `%s' in their indices."
-msgstr "¯aden z dostêpnych plików info nie zawiera `%s' w swoich indeksach."
+msgstr "Żaden z dostępnych plików info nie zawiera `%s' w swoich indeksach."
 
 #: info/indices.c:691
 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-msgstr "Szukanie ³añcucha w znanych indeksach plików info i zbudowanie menu"
+msgstr "Szukanie łańcucha w znanych indeksach plików info i zbudowanie menu"
 
 #: info/indices.c:695
 msgid "Index apropos: "
-msgstr "Indeks dla ³añcucha: "
+msgstr "Indeks dla łańcucha: "
 
 #: info/indices.c:723
 #, c-format
@@ -382,11 +367,11 @@
 "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"* Menu: Wêz³y, których indeksy zawieraj± `%s':\n"
+"* Menu: Węzły, których indeksy zawierają `%s':\n"
 
 #: info/indices.c:875
 msgid "List all matches of a string in the index"
-msgstr "Lista wszystkich dopasowañ ³añcucha w indeksie"
+msgstr "Lista wszystkich dopasowań łańcucha w indeksie"
 
 #: info/indices.c:898
 #, c-format
@@ -405,29 +390,26 @@
 #: info/info.c:280 info/infokey.c:892
 #, c-format
 msgid "Try --help for more information.\n"
-msgstr "Wiêcej informacji mo¿na uzyskaæ przez --help.\n"
+msgstr "Więcej informacji można uzyskać przez --help.\n"
 
 #: info/info.c:299 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2133
 #: tp/texi2any.pl:698 util/texindex.c:295
 #, c-format, perl-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub pó¼niejsza <http://www.gnu.org/";
-"licenses/gpl.html>\n"
-"To jest oprogramowanie wolnodostêpne: mo¿na je modyfikowaæ i "
-"rozpowszechniaæ.\n"
-"Nie ma ¯ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
+"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza 
<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i 
rozpowszechniać.\n"
+"Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
 
 #: info/info.c:513
 #, c-format
 msgid "no index entries found for `%s'\n"
-msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n"
+msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n"
 
 #: info/info.c:626
 #, c-format
@@ -436,24 +418,23 @@
 "\n"
 "Read documentation in Info format.\n"
 msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [ELEMENT-MENU...]\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... [ELEMENT-MENU...]\n"
 "\n"
-"Przegl±danie dokumentacji w formacie Info.\n"
+"Przeglądanie dokumentacji w formacie Info.\n"
 
 #: info/info.c:632
 msgid ""
 "Options:\n"
-"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
-"manuals.\n"
+"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all 
manuals.\n"
 "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
 "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
 "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
 msgstr ""
 "Opcje:\n"
-"      --apropos=£AÑCUCH        szukanie £AÑCUCHA we wszystkich indeksach\n"
-"                                 wszystkich podrêczników.\n"
+"      --apropos=ŁAŃCUCH        szukanie ŁAŃCUCHA we wszystkich 
indeksach\n"
+"                                 wszystkich podręczników.\n"
 "  -d, --directory=KATALOG      dodanie KATALOGU do INFOPATH.\n"
-"      --dribble=PLIK           zapamiêtanie sekwencji klawiszy w PLIKU.\n"
+"      --dribble=PLIK           zapamiętanie sekwencji klawiszy w PLIKU.\n"
 "  -f, --file=PLIK              podanie pliku Info do odwiedzenia."
 
 #: info/info.c:639
@@ -463,11 +444,10 @@
 "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
 "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
 msgstr ""
-"  -h, --help                   wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
-"dzia³ania.\n"
-"      --index-search=£AÑCUCH   przej¶cie do wêz³a za £AÑCUCHEM w indeksie.\n"
-"  -n, --node=WÊZE£             podanie wêz³a w pierwszym odwiedzanym pliku.\n"
-"  -o, --output=PLIK            zapis wybranych wêz³ów do PLIKU."
+"  -h, --help                   wyświetlenie tego opisu i zakończenie 
działania.\n"
+"      --index-search=ŁAŃCUCH   przejście do węzła za ŁAŃCUCHEM w 
indeksie.\n"
+"  -n, --node=WĘZEŁ             podanie węzła w pierwszym odwiedzanym 
pliku.\n"
+"  -o, --output=PLIK            zapis wybranych węzłów do PLIKU."
 
 #: info/info.c:645
 msgid ""
@@ -476,35 +456,29 @@
 "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
 "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
 msgstr ""
-"  -R, --raw-escapes            wypisywanie sekwencji ANSI (domy¶lne).\n"
-"      --no-raw-escapes         wypisywanie sekwencji jako dos³ownego "
-"tekstu.\n"
-"      --restore=PLIK           czytanie pocz±tkowej sekwencji klawiszy z "
-"PLIKU.\n"
-"  -O, --show-options, --usage  przej¶cie do wêz³a z opcjami linii poleceñ."
+"  -R, --raw-escapes            wypisywanie sekwencji ANSI (domyślne).\n"
+"      --no-raw-escapes         wypisywanie sekwencji jako dosłownego 
tekstu.\n"
+"      --restore=PLIK           czytanie początkowej sekwencji klawiszy z 
PLIKU.\n"
+"  -O, --show-options, --usage  przejście do węzła z opcjami linii 
poleceń."
 
 #: info/info.c:652
 msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
-msgstr "  -b, --speech-friendly        tryb przyjazny dla syntezatorów mowy."
+msgstr "  -b, --speech-friendly        tryb przyjazny dla syntezatorów mowy."
 
 #: info/info.c:656
 msgid ""
-"      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers as-"
-"is.\n"
+"      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers 
as-is.\n"
 "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
 "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
 "      --version                display version information and exit.\n"
 "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
 msgstr ""
-"      --strict-node-location   (diagnostyczne) u¿ycie wska¼ników plików "
-"Info\n"
+"      --strict-node-location   (diagnostyczne) użycie wskaźników plików 
Info\n"
 "                                 w oryginalnej postaci.\n"
-"      --subnodes               rekurencyjne wypisanie elementów menu.\n"
-"      --vi-keys                u¿ywanie klawiszy w stylu programów vi i "
-"less.\n"
-"      --version                wy¶wietlenie informacji o wersji i "
-"zakoñczenie.\n"
-"  -w, --where, --location      wy¶wietlenie fizycznego po³o¿enia pliku Info."
+"      --subnodes               rekurencyjne wypisanie elementów menu.\n"
+"      --vi-keys                używanie klawiszy w stylu programów vi i 
less.\n"
+"      --version                wyświetlenie informacji o wersji i 
zakończenie.\n"
+"  -w, --where, --location      wyświetlenie fizycznego położenia pliku 
Info."
 
 #: info/info.c:663
 msgid ""
@@ -516,14 +490,12 @@
 "items relative to the initial node visited."
 msgstr ""
 "\n"
-"Pierwszy argument nie bêd±cy opcj±, je¶li jest obecny, jest wpisem menu, od\n"
-"którego program ma zacz±æ pracê; jest poszukiwany we wszystkich plikach "
-"`dir'\n"
-"le¿±cych w INFOPATH.\n"
-"Je¶li nie jest obecny, info ³±czy wszystkie pliki `dir' i pokazuje wynik.\n"
-"Wszystkie pozosta³e argumenty s± traktowane jako nazwy elementów menu "
-"wzglêdem\n"
-"pocz±tkowo odwiedzonego wêz³a."
+"Pierwszy argument nie będący opcją, jeśli jest obecny, jest wpisem menu, 
od\n"
+"którego program ma zacząć pracę; jest poszukiwany we wszystkich plikach 
`dir'\n"
+"leżących w INFOPATH.\n"
+"Jeśli nie jest obecny, info łączy wszystkie pliki `dir' i pokazuje 
wynik.\n"
+"Wszystkie pozostałe argumenty są traktowane jako nazwy elementów menu 
względem\n"
+"początkowo odwiedzonego węzła."
 
 #: info/info.c:670
 msgid ""
@@ -531,7 +503,7 @@
 "For a summary of key bindings, type h within Info."
 msgstr ""
 "\n"
-"Opis dzia³ania klawiszy jest dostêpny pod h w Info."
+"Opis działania klawiszy jest dostępny pod h w Info."
 
 #: info/info.c:673
 msgid ""
@@ -547,19 +519,15 @@
 "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
 msgstr ""
 "\n"
-"Przyk³ady:\n"
-"  info                       pokazanie menu katalogów g³ównego poziomu\n"
-"  info info                  pokazanie ogólnego podrêcznika dla czytelników "
-"Info\n"
-"  info info-stnd             pokazanie podrêcznika dla tego programu Info\n"
-"  info emacs                 rozpoczêcie od wêz³a emacs z g³ównego katalogu\n"
-"  info emacs buffers         rozpoczêcie od wêz³a buffers w podrêczniku "
-"emacsa\n"
-"  info --show-options emacs  rozpoczêcie od wêz³a z opisem linii poleceñ "
-"emacsa\n"
-"  info --subnodes -o out.txt emacs  zapisanie ca³ego podrêcznika do out.txt\n"
-"  info -f ./foo.info         pokazanie pliku ./foo.info bez szukania w "
-"katalogu"
+"Przykłady:\n"
+"  info                       pokazanie menu katalogów głównego poziomu\n"
+"  info info                  pokazanie ogólnego podręcznika dla 
czytelników Info\n"
+"  info info-stnd             pokazanie podręcznika dla tego programu Info\n"
+"  info emacs                 rozpoczęcie od węzła emacs z głównego 
katalogu\n"
+"  info emacs buffers         rozpoczęcie od węzła buffers w podręczniku 
emacsa\n"
+"  info --show-options emacs  rozpoczęcie od węzła z opisem linii poleceń 
emacsa\n"
+"  info --subnodes -o out.txt emacs  zapisanie całego podręcznika do 
out.txt\n"
+"  info -f ./foo.info         pokazanie pliku ./foo.info bez szukania w 
katalogu"
 
 #: info/info.c:684 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
 msgid ""
@@ -569,66 +537,66 @@
 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
 msgstr ""
 "\n"
-"Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ poczt± elektroniczn± na adres\n"
-"address@hidden, a ogólne pytania i dyskusjê na address@hidden"
+"Raporty o błędach prosimy wysyłać pocztą elektroniczną na adres\n"
+"address@hidden, a ogólne pytania i dyskusję na address@hidden"
 "Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
 
 #: info/info.c:718
 #, c-format
 msgid "Cannot find node `%s'."
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a `%s'."
+msgstr "Nie można znaleźć węzła `%s'."
 
 #: info/info.c:719
 #, c-format
 msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a `(%s)%s'."
+msgstr "Nie można znaleźć węzła `(%s)%s'."
 
 #: info/info.c:720
 msgid "Cannot find a window!"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ okna!"
+msgstr "Nie można znaleźć okna!"
 
 #: info/info.c:721
 msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-msgstr "Kropka nie wystêpuje w wê¼le z tego okna!"
+msgstr "Kropka nie występuje w węźle z tego okna!"
 
 #: info/info.c:722
 msgid "Cannot delete the last window."
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ ostatniego okna."
+msgstr "Nie można usunąć ostatniego okna."
 
 #: info/info.c:723
 msgid "No menu in this node."
-msgstr "Brak menu w tym wê¼le."
+msgstr "Brak menu w tym węźle."
 
 #: info/info.c:724
 msgid "No footnotes in this node."
-msgstr "Brak przypisów w tym wê¼le."
+msgstr "Brak przypisów w tym węźle."
 
 #: info/info.c:725
 msgid "No cross references in this node."
-msgstr "Brak odsy³aczy w tym wê¼le."
+msgstr "Brak odsyłaczy w tym węźle."
 
 #: info/info.c:726
 #, c-format
 msgid "No `%s' pointer for this node."
-msgstr "Brak wska¼nika `%s' dla tego wêz³a."
+msgstr "Brak wskaźnika `%s' dla tego węzła."
 
 #: info/info.c:727
 #, c-format
 msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
-msgstr "Nieznane polecenie Info `%c'; `?' przywo³uje pomoc."
+msgstr "Nieznane polecenie Info `%c'; `?' przywołuje pomoc."
 
 #: info/info.c:728
 #, c-format
 msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
-msgstr "Typ terminala `%s' nie jest wystarczaj±cy do uruchomienia Info."
+msgstr "Typ terminala `%s' nie jest wystarczający do uruchomienia Info."
 
 #: info/info.c:729
 msgid "You are already at the last page of this node."
-msgstr "To ju¿ jest ostatnia strona tego wêz³a."
+msgstr "To już jest ostatnia strona tego węzła."
 
 #: info/info.c:730
 msgid "You are already at the first page of this node."
-msgstr "To ju¿ jest pierwsza strona tego wêz³a."
+msgstr "To już jest pierwsza strona tego węzła."
 
 #: info/info.c:731
 msgid "Only one window."
@@ -636,15 +604,15 @@
 
 #: info/info.c:732
 msgid "Resulting window would be too small."
-msgstr "Wynikowe okno by³oby zbyt ma³e."
+msgstr "Wynikowe okno byłoby zbyt małe."
 
 #: info/info.c:733
 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-msgstr "Za ma³o miejsca na okno pomocy, proszê usun±æ okno."
+msgstr "Za mało miejsca na okno pomocy, proszę usunąć okno."
 
 #: info/infodoc.c:46
 msgid "Basic Info command keys\n"
-msgstr "Podstawowe klawisze poleceñ Info\n"
+msgstr "Podstawowe klawisze poleceń Info\n"
 
 #: info/infodoc.c:48
 msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
@@ -652,7 +620,7 @@
 
 #: info/infodoc.c:49
 msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
-msgstr "\\%-10[quit]  Opuszczenie ca³ego Info.\n"
+msgstr "\\%-10[quit]  Opuszczenie całego Info.\n"
 
 #: info/infodoc.c:50
 msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
@@ -660,124 +628,115 @@
 
 #: info/infodoc.c:52
 msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-line]  Przej¶cie w górê o jedn± liniê.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line]  Przejście w górę o jedną linię.\n"
 
 #: info/infodoc.c:53
 msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
-msgstr "\\%-10[next-line]  Przewiniêcie w dó³ o jedn± liniê.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line]  Przewinięcie w dół o jedną linię.\n"
 
 #: info/infodoc.c:54
 msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Przewiniêcie do ty³u o stronê ekranu.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Przewinięcie do tyłu o stronę ekranu.\n"
 
 #: info/infodoc.c:55
 msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Przewiniêcie do przodu o stronê ekranu.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Przewinięcie do przodu o stronę ekranu.\n"
 
 #: info/infodoc.c:56
 msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Przejście na początek tego węzła.\n"
 
 #: info/infodoc.c:57
 msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[end-of-node]  Przej¶cie na koniec tego wêz³a.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node]  Przejście na koniec tego węzła.\n"
 
 #: info/infodoc.c:59
 msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[move-to-next-xref]  Przej¶cie do nastêpnego odno¶nika "
-"hipertekstowego.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Przejście do następnego odnośnika 
hipertekstowego.\n"
 
 #: info/infodoc.c:60
-msgid ""
-"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
-"cursor.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[select-reference-this-line]  Przej¶cie za odno¶nikiem hipertekstowym "
-"pod kursorem.\n"
+msgid "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the 
cursor.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  Przejście za odnośnikiem 
hipertekstowym pod kursorem.\n"
 
 #: info/infodoc.c:61
 msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[history-node]  Przej¶cie do ostatniego wêz³a widocznego w tym oknie.\n"
+msgstr "\\%-10[history-node]  Przejście do ostatniego węzła widocznego w 
tym oknie.\n"
 
 #: info/infodoc.c:63
 msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
-msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Przej¶cie do poprzeniego wêz³a dokumentu.\n"
+msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Przejście do poprzeniego węzła 
dokumentu.\n"
 
 #: info/infodoc.c:64
 msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
-msgstr "\\%-10[global-next-node]  Przej¶cie do nastêpnego wêz³a dokumentu.\n"
+msgstr "\\%-10[global-next-node]  Przejście do następnego węzła 
dokumentu.\n"
 
 #: info/infodoc.c:65
 msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-node]  Przej¶cie do poprzedniego wêz³a danego poziomu.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node]  Przejście do poprzedniego węzła danego 
poziomu.\n"
 
 #: info/infodoc.c:66
 msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
-msgstr "\\%-10[next-node]  Przej¶cie do nastêpnego wêz³a danego poziomu.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node]  Przejście do następnego węzła danego poziomu.\n"
 
 #: info/infodoc.c:67
 msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
-msgstr "\\%-10[up-node]  Przej¶cie o jeden poziom w górê.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node]  Przejście o jeden poziom w górę.\n"
 
 #: info/infodoc.c:68
 msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
-msgstr "\\%-10[top-node]  Przej¶cie do g³ównego wêz³a dokumentu.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node]  Przejście do głównego węzła dokumentu.\n"
 
 #: info/infodoc.c:69
 msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
-msgstr "\\%-10[dir-node]  Przej¶cie do wêz³a g³ównego katalogu.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node]  Przejście do węzła głównego katalogu.\n"
 
 #: info/infodoc.c:71
 msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
-msgstr ""
-"1...9       Wybranie pierwszego ... dziewi±tego elementu z menu wêz³a.\n"
+msgstr "1...9       Wybranie pierwszego ... dziewiątego elementu z menu 
węzła.\n"
 
 #: info/infodoc.c:72
 msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
-msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Wybranie ostatniego elementu z menu wêz³a.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Wybranie ostatniego elementu z menu węzła.\n"
 
 #: info/infodoc.c:73
 msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
-msgstr "\\%-10[menu-item]  Wybranie elementu menu zadanego nazw±.\n"
+msgstr "\\%-10[menu-item]  Wybranie elementu menu zadanego nazwą.\n"
 
 #: info/infodoc.c:74
 msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
-msgstr "\\%-10[xref-item]  Przej¶cie za odsy³aczem zadanym nazw±.\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item]  Przejście za odsyłaczem zadanym nazwą.\n"
 
 #: info/infodoc.c:75
 msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
-msgstr "\\%-10[goto-node]  Przej¶cie do wêz³a zadanego nazw±.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node]  Przejście do węzła zadanego nazwą.\n"
 
 #: info/infodoc.c:77
 msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
-msgstr "\\%-10[search]  Szukanie podanego ³añcucha w przód\n"
+msgstr "\\%-10[search]  Szukanie podanego łańcucha w przód\n"
 
 #: info/infodoc.c:78
 msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
-msgstr "\\%-10[search-previous]  Szukanie poprzedniego wyst±pienia.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous]  Szukanie poprzedniego wystąpienia.\n"
 
 #: info/infodoc.c:79
 msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
-msgstr "\\%-10[search-next]  Szukanie nastêpnego wyst±pienia.\n"
+msgstr "\\%-10[search-next]  Szukanie następnego wystąpienia.\n"
 
 #: info/infodoc.c:80
 msgid ""
 "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
 "              select the node referenced by the first entry found.\n"
 msgstr ""
-"\\%-10[index-search]  Szukanie podanego ³añcucha we wpisach indeksu tego "
-"pliku Info\n"
-"              i wybranie wêz³a wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n"
+"\\%-10[index-search]  Szukanie podanego łańcucha we wpisach indeksu tego 
pliku Info\n"
+"              i wybranie węzła wskazywanego przez pierwszy znaleziony 
wpis.\n"
 
 #: info/infodoc.c:82
 msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
-msgstr "\\%-10[virtual-index]  Stworzenie menu z pasuj±cych wpisów indeksów.\n"
+msgstr "\\%-10[virtual-index]  Stworzenie menu z pasujących wpisów 
indeksów.\n"
 
 #: info/infodoc.c:84
 msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
-msgstr "\\%-10[abort-key]  Anulowanie bie¿±cej operacji.\n"
+msgstr "\\%-10[abort-key]  Anulowanie bieżącej operacji.\n"
 
 #: info/infodoc.c:92
 msgid ""
@@ -795,7 +754,7 @@
 #: info/infodoc.c:96
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
-msgstr "  %-10s  Opuszczenie ca³ego Info.\n"
+msgstr "  %-10s  Opuszczenie całego Info.\n"
 
 #: info/infodoc.c:97
 #, c-format
@@ -805,17 +764,17 @@
 #: info/infodoc.c:101
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a `nastêpny' tego wêz³a.\n"
+msgstr "  %-10s  Przejście do węzła `następny' tego węzła.\n"
 
 #: info/infodoc.c:102
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a `poprzedni' tego wêz³a.\n"
+msgstr "  %-10s  Przejście do węzła `poprzedni' tego węzła.\n"
 
 #: info/infodoc.c:103
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a `w górê' tego wêz³a.\n"
+msgstr "  %-10s  Przejście do węzła `w górę' tego węzła.\n"
 
 #: info/infodoc.c:104
 #, c-format
@@ -823,78 +782,76 @@
 "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
 "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
 msgstr ""
-"  %-10s  Wybranie elementu menu zadanego nazw±.\n"
-"              Wybranie elementu menu powoduje wybranie innego wêz³a.\n"
+"  %-10s  Wybranie elementu menu zadanego nazwą.\n"
+"              Wybranie elementu menu powoduje wybranie innego węzła.\n"
 
 #: info/infodoc.c:106
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie za odsy³aczem. Odczytuje nazwê odsy³acza.\n"
+msgstr "  %-10s  Przejście za odsyłaczem. Odczytuje nazwę odsyłacza.\n"
 
 #: info/infodoc.c:107
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie do ostatniego wêz³a widocznego w tym oknie.\n"
+msgstr "  %-10s  Przejście do ostatniego węzła widocznego w tym oknie.\n"
 
 #: info/infodoc.c:108
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
-msgstr ""
-"  %-10s  Przej¶cie do nastêpnego odno¶nika hipertekstowego w tym wê¼le.\n"
+msgstr "  %-10s  Przejście do następnego odnośnika hipertekstowego w tym 
węźle.\n"
 
 #: info/infodoc.c:109
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie za odno¶nikiem hipertekstowym pod kursorem.\n"
+msgstr "  %-10s  Przejście za odnośnikiem hipertekstowym pod kursorem.\n"
 
 #: info/infodoc.c:110
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-msgstr ""
-"  %-10s  Przej¶cie do wêz³a `directory' (katalog). Równoznaczne `g (DIR)'.\n"
+msgstr "  %-10s  Przejście do węzła `directory' (katalog). Równoznaczne `g 
(DIR)'.\n"
 
 #: info/infodoc.c:111
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a Szczytowy. Równoznaczne `g Top'.\n"
+msgstr "  %-10s  Przejście do węzła Szczytowy. Równoznaczne `g Top'.\n"
 
 #: info/infodoc.c:113
 msgid ""
 "Moving within a node:\n"
 "---------------------\n"
 msgstr ""
-"Poruszanie siê w ramach wêz³a:\n"
+"Poruszanie się w ramach węzła:\n"
 "------------------------------\n"
 
 #: info/infodoc.c:115
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
-msgstr "  %-10s  Przewiniêcie do przodu o stronê.\n"
+msgstr "  %-10s  Przewinięcie do przodu o stronę.\n"
 
 #: info/infodoc.c:116
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
-msgstr "  %-10s  Przewiniêcie do ty³u o stronê.\n"
+msgstr "  %-10s  Przewinięcie do tyłu o stronę.\n"
 
 #: info/infodoc.c:117
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a.\n"
+msgstr "  %-10s  Przejście na początek tego węzła.\n"
 
 #: info/infodoc.c:118
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie na koniec tego wêz³a.\n"
+msgstr "  %-10s  Przejście na koniec tego węzła.\n"
 
 #: info/infodoc.c:119
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
-msgstr "  %-10s  Przewiniêcie do przodu o 1 liniê.\n"
+msgstr "  %-10s  Przewinięcie do przodu o 1 linię.\n"
 
 #: info/infodoc.c:120
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
-msgstr "  %-10s  Przewiniêcie do ty³u o 1 liniê.\n"
+msgstr "  %-10s  Przewinięcie do tyłu o 1 linię.\n"
 
 #: info/infodoc.c:122
 msgid ""
@@ -907,22 +864,21 @@
 #: info/infodoc.c:124
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
-msgstr "  %-10s  Wybranie pierwszego ... dziewi±tego elementu z menu wêz³a.\n"
+msgstr "  %-10s  Wybranie pierwszego ... dziewiątego elementu z menu 
węzła.\n"
 
 #: info/infodoc.c:125
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
-msgstr "  %-10s  Wybranie ostatniego elementu z menu wêz³a.\n"
+msgstr "  %-10s  Wybranie ostatniego elementu z menu węzła.\n"
 
 #: info/infodoc.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-"              file, and select the node referenced by the first entry "
-"found.\n"
+"              file, and select the node referenced by the first entry 
found.\n"
 msgstr ""
-"  %-10s  Szukanie podanego ³añcucha we wpisach indeksu tego pliku Info\n"
-"              i wybranie wêz³a wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n"
+"  %-10s  Szukanie podanego łańcucha we wpisach indeksu tego pliku Info\n"
+"              i wybranie węzła wskazywanego przez pierwszy znaleziony 
wpis.\n"
 
 #: info/infodoc.c:130
 #, c-format
@@ -930,8 +886,8 @@
 "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
 "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
 msgstr ""
-"  %-10s  Przej¶cie do wêz³a zadanego nazw±.\n"
-"              Mo¿na do³±czyæ tak¿e nazwê pliku w postaci (PLIK)WÊZE£.\n"
+"  %-10s  Przejście do węzła zadanego nazwą.\n"
+"              Można dołączyć także nazwę pliku w postaci 
(PLIK)WĘZEŁ.\n"
 
 #: info/infodoc.c:132
 #, c-format
@@ -939,8 +895,8 @@
 "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
 "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
 msgstr ""
-"  %-10s  Szukanie podanego ³añcucha w przód\n"
-"              i wybranie wêz³a, w którym znaleziono nastêpne wyst±pienie.\n"
+"  %-10s  Szukanie podanego łańcucha w przód\n"
+"              i wybranie węzła, w którym znaleziono następne wystą
pienie.\n"
 
 #: info/infodoc.c:134
 #, c-format
@@ -948,13 +904,13 @@
 "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
 "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
 msgstr ""
-"  %-10s  Szukanie podanego ³añcucha w ty³\n"
-"              i wybranie wêz³a, w którym znaleziono nastêpne wyst±pienie.\n"
+"  %-10s  Szukanie podanego łańcucha w tył\n"
+"              i wybranie węzła, w którym znaleziono następne wystą
pienie.\n"
 
 #: info/infodoc.c:312
 #, c-format
 msgid "The current search path is:\n"
-msgstr "Aktualna ¶cie¿ka poszukiwania to:\n"
+msgstr "Aktualna ścieżka poszukiwania to:\n"
 
 #: info/infodoc.c:315
 #, c-format
@@ -962,7 +918,7 @@
 "Commands available in Info windows:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Polecenia dostêpne w oknach Info:\n"
+"Polecenia dostępne w oknach Info:\n"
 "\n"
 
 #: info/infodoc.c:318
@@ -971,7 +927,7 @@
 "Commands available in the echo area:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Polecenia dostêpne w obszarze echo:\n"
+"Polecenia dostępne w obszarze echo:\n"
 "\n"
 
 #: info/infodoc.c:339
@@ -980,7 +936,7 @@
 "The following commands can only be invoked via %s:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Nastêpuj±ce polecenia mo¿na wywo³aæ tylko przez %s:\n"
+"Następujące polecenia można wywołać tylko przez %s:\n"
 "\n"
 
 #: info/infodoc.c:343
@@ -989,20 +945,20 @@
 "The following commands cannot be invoked at all:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Nastêpuj±cych poleceñ nie mo¿na w ogóle wywo³aæ:\n"
+"Następujących poleceń nie można w ogóle wywołać:\n"
 "\n"
 
 #: info/infodoc.c:469
 msgid "Display help message"
-msgstr "Wy¶wietlenie pomocy"
+msgstr "Wyświetlenie pomocy"
 
 #: info/infodoc.c:487
 msgid "Visit Info node `(info)Help'"
-msgstr "Odwiedzenie wêz³a Info `(info)Help'"
+msgstr "Odwiedzenie węzła Info `(info)Help'"
 
 #: info/infodoc.c:613
 msgid "Print documentation for KEY"
-msgstr "Wy¶wietlenie dokumentacji dla KLAWISZA"
+msgstr "Wyświetlenie dokumentacji dla KLAWISZA"
 
 #: info/infodoc.c:625
 #, c-format
@@ -1026,7 +982,7 @@
 
 #: info/infodoc.c:1124
 msgid "Show what to type to execute a given command"
-msgstr "Pokazanie co nacisn±æ, aby wykonaæ zadane polecenie"
+msgstr "Pokazanie co nacisnąć, aby wykonać zadane polecenie"
 
 #: info/infodoc.c:1128
 msgid "Where is command: "
@@ -1035,17 +991,17 @@
 #: info/infodoc.c:1150
 #, c-format
 msgid "`%s' is not on any keys"
-msgstr "`%s' nie ma pod ¿adnym klawiszem"
+msgstr "`%s' nie ma pod żadnym klawiszem"
 
 #: info/infodoc.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s can only be invoked via %s."
-msgstr "%s mo¿na wywo³aæ tylko przez %s."
+msgstr "%s można wywołać tylko przez %s."
 
 #: info/infodoc.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s can be invoked via %s."
-msgstr "%s mo¿na wywo³aæ przez %s."
+msgstr "%s można wywołać przez %s."
 
 #: info/infodoc.c:1165
 #, c-format
@@ -1057,38 +1013,38 @@
 "Selecting other nodes:\n"
 "----------------------\n"
 msgstr ""
-"Wybór innych wêz³ów:\n"
+"Wybór innych węzłów:\n"
 "--------------------\n"
 
 #: info/infokey.c:169
 #, c-format
 msgid "incorrect number of arguments"
-msgstr "b³êdna liczba argumentów"
+msgstr "błędna liczba argumentów"
 
 #: info/infokey.c:199
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego `%s'"
 
 #: info/infokey.c:213
 #, c-format
 msgid "cannot create output file `%s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego `%s'"
 
 #: info/infokey.c:224
 #, c-format
 msgid "error writing to `%s'"
-msgstr "b³±d podczas zapisu do `%s'"
+msgstr "błąd podczas zapisu do `%s'"
 
 #: info/infokey.c:230
 #, c-format
 msgid "error closing output file `%s'"
-msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego `%s'"
+msgstr "błąd podczas zamykania pliku wyjściowego `%s'"
 
 #: info/infokey.c:449
 #, c-format
 msgid "key sequence too long"
-msgstr "sekwencja klawiszy zbyt d³uga"
+msgstr "sekwencja klawiszy zbyt długa"
 
 #: info/infokey.c:527
 #, c-format
@@ -1108,12 +1064,12 @@
 #: info/infokey.c:660
 #, c-format
 msgid "missing action name"
-msgstr "brakuj±ca nazwa akcji"
+msgstr "brakująca nazwa akcji"
 
 #: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745
 #, c-format
 msgid "section too long"
-msgstr "sekcja zbyt d³uga"
+msgstr "sekcja zbyt długa"
 
 #: info/infokey.c:681
 #, c-format
@@ -1123,7 +1079,7 @@
 #: info/infokey.c:691
 #, c-format
 msgid "action name too long"
-msgstr "nazwa akcji zbyt d³uga"
+msgstr "nazwa akcji zbyt długa"
 
 #: info/infokey.c:704
 #, c-format
@@ -1133,22 +1089,22 @@
 #: info/infokey.c:715
 #, c-format
 msgid "missing variable name"
-msgstr "brakuj±ca nazwa zmiennej"
+msgstr "brakująca nazwa zmiennej"
 
 #: info/infokey.c:724
 #, c-format
 msgid "missing `=' immediately after variable name"
-msgstr "brakuj±cy `=' bezpo¶rednio po nazwie zmiennej"
+msgstr "brakujący `=' bezpośrednio po nazwie zmiennej"
 
 #: info/infokey.c:731
 #, c-format
 msgid "variable name too long"
-msgstr "nazwa zmiennej zbyt d³uga"
+msgstr "nazwa zmiennej zbyt długa"
 
 #: info/infokey.c:753
 #, c-format
 msgid "value too long"
-msgstr "warto¶æ zbyt d³uga"
+msgstr "wartość zbyt długa"
 
 #: info/infokey.c:881
 #, c-format
@@ -1168,66 +1124,59 @@
 "  --help               display this help and exit.\n"
 "  --version            display version information and exit.\n"
 msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK-WEJŚCIOWY]\n"
 "\n"
-"Kompilowanie pliku ¼ród³owego infokey do pliku infokey. Odczytywany jest\n"
-"PLIK-WEJ¦CIOWY (domy¶lnie $HOME/.infokey), a skompilowany plik klawiszy\n"
-"zapisywany jest (domy¶lnie) do $HOME/.info.\n"
+"Kompilowanie pliku źródłowego infokey do pliku infokey. Odczytywany jest\n"
+"PLIK-WEJŚCIOWY (domyślnie $HOME/.infokey), a skompilowany plik klawiszy\n"
+"zapisywany jest (domyślnie) do $HOME/.info.\n"
 "\n"
 "Opcje:\n"
 "  --output PLIK        zapis do PLIKU zamiast do $HOME/.info\n"
-"  --help               wy¶wietlenie tej pomocy i zakoñczenie.\n"
-"  --version            wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie.\n"
+"  --help               wyświetlenie tej pomocy i zakończenie.\n"
+"  --version            wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie.\n"
 
 #: info/infomap.c:956
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-msgstr "Zignorowany b³êdny plik infokey `%s' - zbyt ma³y"
+msgstr "Zignorowany błędny plik infokey `%s' - zbyt mały"
 
 #: info/infomap.c:959
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-msgstr "Zignorowany b³êdny plik infokey `%s' - zbyt du¿y"
+msgstr "Zignorowany błędny plik infokey `%s' - zbyt duży"
 
 #: info/infomap.c:972
 #, c-format
 msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-msgstr "B³±d podczas czytania pliku infokey `%s' - skrócony odczyt"
+msgstr "Błąd podczas czytania pliku infokey `%s' - skrócony odczyt"
 
 #: info/infomap.c:991
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"B³êdny plik infokey `%s' (z³e liczby magiczne) - mo¿na go uaktualniæ infokey"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Błędny plik infokey `%s' (złe liczby magiczne) - można go 
uaktualnić infokey"
 
 #: info/infomap.c:1000
 #, c-format
 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"Plik infokey `%s' jest przestarza³y - mo¿na go uaktualniæ poleceniem infokey"
+msgstr "Plik infokey `%s' jest przestarzały - można go uaktualnić 
poleceniem infokey"
 
 #: info/infomap.c:1016
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"B³êdny plik infokey `%s' (z³a d³ugo¶æ sekcji) - mo¿na go uaktualniæ infokey"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Błędny plik infokey `%s' (zła długość sekcji) - można go 
uaktualnić infokey"
 
 #: info/infomap.c:1037
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"B³êdny plik infokey `%s' (z³y kod sekcji) - mo¿na go uaktualniæ przez infokey"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Błędny plik infokey `%s' (zły kod sekcji) - można go uaktualnić 
przez infokey"
 
 #: info/infomap.c:1172
 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
-msgstr "B³êdne dane w pliku infokey - czê¶æ przypisañ klawiszy zignorowana"
+msgstr "Błędne dane w pliku infokey - część przypisań klawiszy 
zignorowana"
 
 #: info/infomap.c:1221
 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-msgstr "B³êdne dane w pliku infokey - czê¶æ ustawieñ zmiennych zignorowana"
+msgstr "Błędne dane w pliku infokey - część ustawień zmiennych 
zignorowana"
 
 #: info/m-x.c:68
 msgid "Read the name of an Info command and describe it"
@@ -1244,7 +1193,7 @@
 #: info/m-x.c:139
 #, c-format
 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
-msgstr "Nie mo¿na tutaj wykonaæ polecenia `echo-area'."
+msgstr "Nie można tutaj wykonać polecenia `echo-area'."
 
 #: info/m-x.c:152
 #, c-format
@@ -1253,12 +1202,12 @@
 
 #: info/m-x.c:158
 msgid "Set the height of the displayed window"
-msgstr "Ustawienie wysoko¶ci wy¶wietlanego okna"
+msgstr "Ustawienie wysokości wyświetlanego okna"
 
 #: info/m-x.c:171
 #, c-format
 msgid "Set screen height to (%d): "
-msgstr "Ustawienie wysoko¶ci ekranu na (%d): "
+msgstr "Ustawienie wysokości ekranu na (%d): "
 
 #: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
 #, c-format
@@ -1266,13 +1215,13 @@
 "   Source files groveled to make this file include:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"   Pliki ¼ród³owe przeszukane, aby ten plik zawiera³:\n"
+"   Pliki źródłowe przeszukane, aby ten plik zawierał:\n"
 "\n"
 
 #: info/makedoc.c:556
 #, c-format
 msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-msgstr "Nie mo¿na obrabiaæ pliku %s.\n"
+msgstr "Nie można obrabiać pliku %s.\n"
 
 #: info/nodemenu.c:30
 msgid ""
@@ -1283,7 +1232,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "* Menu:\n"
-"  (Plik)Wêze³                       Linie  Rozmiar Zawiera plik\n"
+"  (Plik)Węzeł                       Linie  Rozmiar Zawiera plik\n"
 "  -----------                       -----  ------- ------------"
 
 #: info/nodemenu.c:201
@@ -1291,86 +1240,80 @@
 "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
 msgstr ""
-"Oto jest menu ostatnio odwiedzonych wêz³ów.\n"
-"Mo¿na wybraæ jeden z tego menu lub u¿yæ `\\[history-node]' w innym oknie.\n"
+"Oto jest menu ostatnio odwiedzonych węzłów.\n"
+"Można wybrać jeden z tego menu lub użyć `\\[history-node]' w innym 
oknie.\n"
 
 #: info/nodemenu.c:221
 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-msgstr ""
-"Utworzenie okna zawieraj±cego menu wszystkich aktualnie odwiedzanych wêz³ów"
+msgstr "Utworzenie okna zawierającego menu wszystkich aktualnie odwiedzanych 
węzłów"
 
 #: info/nodemenu.c:301
 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-msgstr "Wybranie wêz³a, który by³ poprzednio odwiedzony w widocznym oknie"
+msgstr "Wybranie węzła, który był poprzednio odwiedzony w widocznym oknie"
 
 #: info/nodemenu.c:314
 msgid "Select visited node: "
-msgstr "Wybranie widocznego wêz³a: "
+msgstr "Wybranie widocznego węzła: "
 
 #: info/nodemenu.c:334 info/session.c:2598
 #, c-format
 msgid "The reference disappeared! (%s)."
-msgstr "Odsy³acz znikn±³! (%s)."
+msgstr "Odsyłacz zniknął! (%s)."
 
 #: info/pcterm.c:180
 #, c-format
 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zainicjować terminala: %s\n"
 
 #: info/search.c:166
 #, c-format
 msgid "regexp error: %s"
-msgstr "b³±d wyra¿enia regularnego: %s"
+msgstr "błąd wyrażenia regularnego: %s"
 
 #: info/session.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
-"for menu item."
-msgstr ""
-"Witamy w Info w wersji %s. \\[get-help-window] pokazuje pomoc, \\[menu-item] "
-"wybiera element menu."
+msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, 
\\[menu-item] for menu item."
+msgstr "Witamy w Info w wersji %s. \\[get-help-window] pokazuje pomoc, 
\\[menu-item] wybiera element menu."
 
 #: info/session.c:628
 msgid "Move down to the next line"
-msgstr "Przej¶cie w dó³ do nastêpnej linii"
+msgstr "Przejście w dół do następnej linii"
 
 #: info/session.c:680
 msgid "Move up to the previous line"
-msgstr "Przej¶cie w górê do poprzedniej linii"
+msgstr "Przejście w górę do poprzedniej linii"
 
 #: info/session.c:950
 msgid "Move to the end of the line"
-msgstr "Przej¶cie na koniec linii"
+msgstr "Przejście na koniec linii"
 
 #: info/session.c:961
 msgid "Move to the start of the line"
-msgstr "Przej¶cie na pocz±tek linii"
+msgstr "Przejście na początek linii"
 
 #: info/session.c:1161
 msgid "Next"
-msgstr "Nastêpny"
+msgstr "Następny"
 
 #: info/session.c:1177 info/session.c:1301
 msgid "No more nodes within this document."
-msgstr "Nie ma wiêcej wêz³ów w tym dokumencie."
+msgstr "Nie ma więcej węzłów w tym dokumencie."
 
 #: info/session.c:1326
 msgid "No `Prev' for this node."
-msgstr "Nie ma wêz³a `Poprzedni' dla tego wêz³a."
+msgstr "Nie ma węzła `Poprzedni' dla tego węzła."
 
 #: info/session.c:1346
 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-msgstr ""
-"Nie ma wêz³ów `Poprzedni' ani `W górê' dla tego wêz³a w tym dokumencie."
+msgstr "Nie ma węzłów `Poprzedni' ani `W górę' dla tego węzła w tym 
dokumencie."
 
 #: info/session.c:1407
 msgid "Move forwards or down through node structure"
-msgstr "Przej¶cie do przodu lub w dó³ struktury wêz³a"
+msgstr "Przejście do przodu lub w dół struktury węzła"
 
 #: info/session.c:1423
 msgid "Move backwards or up through node structure"
-msgstr "Przej¶cie do ty³u lub w górê struktury wêz³a"
+msgstr "Przejście do tyłu lub w górę struktury węzła"
 
 #: info/session.c:1524
 msgid "Scroll forward in this window"
@@ -1378,65 +1321,59 @@
 
 #: info/session.c:1532
 msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-msgstr ""
-"Przewijanie do przodu w tym oknie i ustawienie domy¶lnego rozmiaru okna"
+msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie i ustawienie domyślnego rozmiaru 
okna"
 
 #: info/session.c:1540
 msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie pozostaj±c wewn±trz wêz³a"
+msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie pozostając wewnątrz węzła"
 
 #: info/session.c:1548
-msgid ""
-"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
-msgstr ""
-"Przewijanie do przodu w tym oknie wewn. wêz³a i ust. domy¶lnego rozmiaru okna"
+msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie wewn. węzła i ust. domyślnego 
rozmiaru okna"
 
 #: info/session.c:1556
 msgid "Scroll backward in this window"
-msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie"
+msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie"
 
 #: info/session.c:1564
 msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie i ustawienie domy¶lnego rozmiaru okna"
+msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie i ustawienie domyślnego rozmiaru 
okna"
 
 #: info/session.c:1573
 msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie pozostaj±c wewn±trz wêz³a"
+msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie pozostając wewnątrz węzła"
 
 #: info/session.c:1581
-msgid ""
-"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-"size"
-msgstr ""
-"Przewijanie do ty³u w tym oknie wewn. wêz³a i ust. domy¶lnego rozmiaru okna"
+msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie wewn. węzła i ust. domyślnego 
rozmiaru okna"
 
 #: info/session.c:1589
 msgid "Move to the start of this node"
-msgstr "Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a"
+msgstr "Przejście na początek tego węzła"
 
 #: info/session.c:1596
 msgid "Move to the end of this node"
-msgstr "Przej¶cie na koniec tego wêz³a"
+msgstr "Przejście na koniec tego węzła"
 
 #: info/session.c:1603
 msgid "Scroll down by lines"
-msgstr "Przewijanie w dó³ po linii"
+msgstr "Przewijanie w dół po linii"
 
 #: info/session.c:1620
 msgid "Scroll up by lines"
-msgstr "Przewijanie w górê po linii"
+msgstr "Przewijanie w górę po linii"
 
 #: info/session.c:1638
 msgid "Scroll down by half screen size"
-msgstr "Przewijanie w dó³ po po³owie rozmiaru ekranu"
+msgstr "Przewijanie w dół po połowie rozmiaru ekranu"
 
 #: info/session.c:1664
 msgid "Scroll up by half screen size"
-msgstr "Przewijanie w górê po po³owie rozmiaru ekranu"
+msgstr "Przewijanie w górę po połowie rozmiaru ekranu"
 
 #: info/session.c:1693
 msgid "Select the next window"
-msgstr "Wybranie nastêpnego okna"
+msgstr "Wybranie następnego okna"
 
 #: info/session.c:1732
 msgid "Select the previous window"
@@ -1448,15 +1385,15 @@
 
 #: info/session.c:1865
 msgid "Delete the current window"
-msgstr "Usuniêcie aktualnego okna"
+msgstr "Usunięcie aktualnego okna"
 
 #: info/session.c:1873
 msgid "Cannot delete a permanent window"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ sta³ego okna"
+msgstr "Nie można usunąć stałego okna"
 
 #: info/session.c:1905
 msgid "Delete all other windows"
-msgstr "Usuniêcie wszystkich innych okien"
+msgstr "Usunięcie wszystkich innych okien"
 
 #: info/session.c:1951
 msgid "Scroll the other window"
@@ -1464,15 +1401,15 @@
 
 #: info/session.c:1972
 msgid "Scroll the other window backward"
-msgstr "Przewijanie innego okna do ty³u"
+msgstr "Przewijanie innego okna do tyłu"
 
 #: info/session.c:1978
 msgid "Grow (or shrink) this window"
-msgstr "Powiêkszenie (lub zmniejszenie) tego okna"
+msgstr "Powiększenie (lub zmniejszenie) tego okna"
 
 #: info/session.c:1989
 msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-msgstr "Podzielenie dostêpnego miejsca na ekranie miêdzy widoczne okna"
+msgstr "Podzielenie dostępnego miejsca na ekranie między widoczne okna"
 
 #: info/session.c:1996
 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
@@ -1480,45 +1417,45 @@
 
 #: info/session.c:2003
 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
-msgstr "Prze³±czenie u¿ywania wyra¿eñ regularnych przy wyszukiwaniu"
+msgstr "Przełączenie używania wyrażeń regularnych przy wyszukiwaniu"
 
 #: info/session.c:2007
 #, c-format
 msgid "Using regular expressions for searches."
-msgstr "U¿ywanie wyra¿eñ regularnych przy wyszukiwaniu."
+msgstr "Używanie wyrażeń regularnych przy wyszukiwaniu."
 
 #: info/session.c:2008
 #, c-format
 msgid "Using literal strings for searches."
-msgstr "U¿ywanie dos³ownego tekstu przy wyszukiwaniu."
+msgstr "Używanie dosłownego tekstu przy wyszukiwaniu."
 
 #: info/session.c:2178
 msgid "Select the Next node"
-msgstr "Wybranie wêz³a Nastêpny"
+msgstr "Wybranie węzła Następny"
 
 #: info/session.c:2186
 msgid "Select the Prev node"
-msgstr "Wybranie wêz³a Poprzedni"
+msgstr "Wybranie węzła Poprzedni"
 
 #: info/session.c:2194
 msgid "Select the Up node"
-msgstr "Wybranie wêz³a W górê"
+msgstr "Wybranie węzła W górę"
 
 #: info/session.c:2201
 msgid "Select the last node in this file"
-msgstr "Wybranie ostatniego wêz³a w tym pliku"
+msgstr "Wybranie ostatniego węzła w tym pliku"
 
 #: info/session.c:2229 info/session.c:2263
 msgid "This window has no additional nodes"
-msgstr "To okno nie ma dodatkowych wêz³ów"
+msgstr "To okno nie ma dodatkowych węzłów"
 
 #: info/session.c:2235
 msgid "Select the first node in this file"
-msgstr "Wybranie pierwszego wêz³a w tym pliku"
+msgstr "Wybranie pierwszego węzła w tym pliku"
 
 #: info/session.c:2270
 msgid "Select the last item in this node's menu"
-msgstr "Wybranie ostatniego elementu w menu tego wêz³a"
+msgstr "Wybranie ostatniego elementu w menu tego węzła"
 
 #: info/session.c:2276
 msgid "Select this menu item"
@@ -1529,8 +1466,8 @@
 msgid "There isn't %d item in this menu."
 msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
 msgstr[0] "Nie ma %d elementu w tym menu."
-msgstr[1] "Nie ma %d elementów w tym menu."
-msgstr[2] "Nie ma %d elementów w tym menu."
+msgstr[1] "Nie ma %d elementów w tym menu."
+msgstr[2] "Nie ma %d elementów w tym menu."
 
 #: info/session.c:2505 info/session.c:2506
 #, c-format
@@ -1544,105 +1481,105 @@
 #: info/session.c:2516 info/session.c:2517
 #, c-format
 msgid "Follow xref (%s): "
-msgstr "Przej¶cie za odno¶nikiem (%s): "
+msgstr "Przejście za odnośnikiem (%s): "
 
 #: info/session.c:2520
 msgid "Follow xref: "
-msgstr "Przej¶cie za odno¶nikiem: "
+msgstr "Przejście za odnośnikiem: "
 
 #: info/session.c:2647
 msgid "Read a menu item and select its node"
-msgstr "Odczytanie elementu menu i wybranie jego wêz³a"
+msgstr "Odczytanie elementu menu i wybranie jego węzła"
 
 #: info/session.c:2655
 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
-msgstr "Odczytanie przypisu lub odsy³acza i wybranie jego wêz³a"
+msgstr "Odczytanie przypisu lub odsyłacza i wybranie jego węzła"
 
 #: info/session.c:2661
 msgid "Move to the start of this node's menu"
-msgstr "Przej¶cie na pocz±tek menu tego wêz³a"
+msgstr "Przejście na początek menu tego węzła"
 
 #: info/session.c:2683
 msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-msgstr "Odwiedzenie jednocze¶nie jak najwiêkszej liczby elementów menu"
+msgstr "Odwiedzenie jednocześnie jak największej liczby elementów menu"
 
 #: info/session.c:2711
 msgid "Read a node name and select it"
-msgstr "Odczytanie nazwy wêz³a i wybranie go"
+msgstr "Odczytanie nazwy węzła i wybranie go"
 
 #: info/session.c:2766 info/session.c:2771
 msgid "Goto node: "
-msgstr "Przej¶cie do wêz³a: "
+msgstr "Przejście do węzła: "
 
 #: info/session.c:2836
 #, c-format
 msgid "No menu in node `%s'."
-msgstr "Brak menu w wê¼le `%s'."
+msgstr "Brak menu w węźle `%s'."
 
 #: info/session.c:2883
 #, c-format
 msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
-msgstr "Brak elementu menu `%s' w wê¼le `%s'."
+msgstr "Brak elementu menu `%s' w węźle `%s'."
 
 #: info/session.c:2916
 #, c-format
 msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a wskazywanego przez `%s' w `%s'."
+msgstr "Nie można znaleźć węzła wskazywanego przez `%s' w `%s'."
 
 #: info/session.c:2966
 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-msgstr "Odczytanie listy menu pocz±wszy od katalogu i pod±¿anie za ni±"
+msgstr "Odczytanie listy menu począwszy od katalogu i podążanie za nią"
 
 #: info/session.c:2968
 msgid "Follow menus: "
-msgstr "Pod±¿anie za menu: "
+msgstr "Podążanie za menu: "
 
 #: info/session.c:3161
 msgid "Find the node describing program invocation"
-msgstr "Szukanie wêz³a opisuj±cego wywo³anie programu"
+msgstr "Szukanie węzła opisującego wywołanie programu"
 
 #: info/session.c:3163
 #, c-format
 msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-msgstr "Szukanie wêz³a Invocation dla [%s]: "
+msgstr "Szukanie węzła Invocation dla [%s]: "
 
 #: info/session.c:3201
 msgid "Read a manpage reference and select it"
-msgstr "Odczytanie odno¶nika do strony podrêcznika i wybranie go"
+msgstr "Odczytanie odnośnika do strony podręcznika i wybranie go"
 
 #: info/session.c:3205
 msgid "Get Manpage: "
-msgstr "Pobranie strony podrêcznika: "
+msgstr "Pobranie strony podręcznika: "
 
 #: info/session.c:3235
 msgid "Select the node `Top' in this file"
-msgstr "Wybranie wêz³a `Szczytowy' w tym pliku"
+msgstr "Wybranie węzła `Szczytowy' w tym pliku"
 
 #: info/session.c:3241
 msgid "Select the node `(dir)'"
-msgstr "Wybranie wêz³a `(dir)'"
+msgstr "Wybranie węzła `(dir)'"
 
 #: info/session.c:3258 info/session.c:3260
 #, c-format
 msgid "Kill node (%s): "
-msgstr "Zabicie wêz³a (%s): "
+msgstr "Zabicie węzła (%s): "
 
 #: info/session.c:3312
 #, c-format
 msgid "Cannot kill node `%s'"
-msgstr "Nie mo¿na zabiæ wêz³a `%s'"
+msgstr "Nie można zabić węzła `%s'"
 
 #: info/session.c:3322
 msgid "Cannot kill the last node"
-msgstr "Nie mo¿na zabiæ ostatniego wêz³a"
+msgstr "Nie można zabić ostatniego węzła"
 
 #: info/session.c:3408
 msgid "Select the most recently selected node"
-msgstr "Wybranie ostatnio wybranego wêz³a"
+msgstr "Wybranie ostatnio wybranego węzła"
 
 #: info/session.c:3414
 msgid "Kill this node"
-msgstr "Zabicie tego wêz³a"
+msgstr "Zabicie tego węzła"
 
 #: info/session.c:3422
 msgid "Read the name of a file and select it"
@@ -1655,12 +1592,12 @@
 #: info/session.c:3443
 #, c-format
 msgid "Cannot find `%s'."
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ `%s'."
+msgstr "Nie można znaleźć `%s'."
 
 #: info/session.c:3486 info/session.c:3603
 #, c-format
 msgid "Could not create output file `%s'."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego `%s'."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku wyjściowego `%s'."
 
 #: info/session.c:3499 info/session.c:3620 info/session.c:3680
 msgid "Done."
@@ -1669,29 +1606,29 @@
 #: info/session.c:3554
 #, c-format
 msgid "Writing node %s..."
-msgstr "Zapisywanie wêz³a %s..."
+msgstr "Zapisywanie węzła %s..."
 
 #: info/session.c:3629
 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-msgstr "Przepuszczenie zawarto¶ci tego pliku przez INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Przepuszczenie zawartości tego pliku przez INFO_PRINT_COMMAND"
 
 #: info/session.c:3664
 #, c-format
 msgid "Cannot open pipe to `%s'."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ potoku do `%s'."
+msgstr "Nie można otworzyć potoku do `%s'."
 
 #: info/session.c:3670
 #, c-format
 msgid "Printing node %s..."
-msgstr "Drukowanie wêz³a %s..."
+msgstr "Drukowanie węzła %s..."
 
 #: info/session.c:3966
 msgid "Search continued from the end of the document."
-msgstr "Kontynuacja szukania od koñca dokumentu."
+msgstr "Kontynuacja szukania od końca dokumentu."
 
 #: info/session.c:3971
 msgid "Search continued from the beginning of the document."
-msgstr "Kontynuacja szukania od pocz±tku dokumentu."
+msgstr "Kontynuacja szukania od początku dokumentu."
 
 #: info/session.c:3988
 #, c-format
@@ -1700,15 +1637,15 @@
 
 #: info/session.c:4048
 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go uwzglêdniaj±c wielko¶æ liter"
+msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go uwzględniając wielkość 
liter"
 
 #: info/session.c:4055
 msgid "Read a string and search for it"
-msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go"
+msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go"
 
 #: info/session.c:4063
 msgid "Read a string and search backward for it"
-msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go w ty³"
+msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go w tył"
 
 #: info/session.c:4099 info/session.c:4105
 #, c-format
@@ -1721,7 +1658,7 @@
 
 #: info/session.c:4101 info/session.c:4107
 msgid " case-sensitively"
-msgstr " uwzgl. wielko¶æ liter"
+msgstr " uwzgl. wielkość liter"
 
 #: info/session.c:4102 info/session.c:4108
 msgid " backward"
@@ -1733,23 +1670,23 @@
 
 #: info/session.c:4154
 msgid "Search failed."
-msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê."
+msgstr "Wyszukiwanie nie powiodło się."
 
 #: info/session.c:4172
 msgid "Repeat last search in the same direction"
-msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w tym samym kierunku"
+msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w tym samym kierunku"
 
 #: info/session.c:4175 info/session.c:4185
 msgid "No previous search string"
-msgstr "Brak poprzedniego szukanego ³añcucha"
+msgstr "Brak poprzedniego szukanego łańcucha"
 
 #: info/session.c:4182
 msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w odwrotnym kierunku"
+msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w odwrotnym kierunku"
 
 #: info/session.c:4201 info/session.c:4207
 msgid "Search interactively for a string as you type it"
-msgstr "Interaktywne poszukiwanie ³añcucha w trakcie wpisywania go"
+msgstr "Interaktywne poszukiwanie łańcucha w trakcie wpisywania go"
 
 #: info/session.c:4287
 msgid "Regexp I-search backward: "
@@ -1773,27 +1710,27 @@
 
 #: info/session.c:4801
 msgid "Move to the previous cross reference"
-msgstr "Przej¶cie do poprzedniego odsy³acza"
+msgstr "Przejście do poprzedniego odsyłacza"
 
 #: info/session.c:4819
 msgid "Move to the next cross reference"
-msgstr "Przej¶cie do nastêpnego odsy³acza"
+msgstr "Przejście do następnego odsyłacza"
 
 #: info/session.c:4841
 msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-msgstr "Wybranie odsy³acza lub elementu menu wystêpuj±cego w tej linii"
+msgstr "Wybranie odsyłacza lub elementu menu występującego w tej linii"
 
 #: info/session.c:4864
 msgid "Cancel current operation"
-msgstr "Anulowanie bie¿±cej operacji"
+msgstr "Anulowanie bieżącej operacji"
 
 #: info/session.c:4871
 msgid "Quit"
-msgstr "Wyj¶cie"
+msgstr "Wyjście"
 
 #: info/session.c:4880
 msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-msgstr "Przesuniêcie kursora do podanej linii w oknie"
+msgstr "Przesunięcie kursora do podanej linii w oknie"
 
 #: info/session.c:4912
 msgid "Redraw the display"
@@ -1801,11 +1738,11 @@
 
 #: info/session.c:4949
 msgid "Quit using Info"
-msgstr "Wyj¶cie z Info"
+msgstr "Wyjście z Info"
 
 #: info/session.c:4962
 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-msgstr "Uruchomienie polecenia przypisanego do wariantu klawisza z ma³± liter±"
+msgstr "Uruchomienie polecenia przypisanego do wariantu klawisza z małą 
literą"
 
 #: info/session.c:4973
 #, c-format
@@ -1828,44 +1765,44 @@
 
 #: info/session.c:5201
 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-msgstr "Rozpoczêcie (lub pomno¿enie przez 4) aktualnego argumentu liczbowego"
+msgstr "Rozpoczęcie (lub pomnożenie przez 4) aktualnego argumentu liczbowego"
 
 #: info/session.c:5216
 msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-msgstr "Wewnêtrznie u¿ywane przez \\[universal-argument]"
+msgstr "Wewnętrznie używane przez \\[universal-argument]"
 
 #: info/tilde.c:361
 #, c-format
 msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-msgstr "readline: Zabrak³o pamiêci wirtualnej!\n"
+msgstr "readline: Zabrakło pamięci wirtualnej!\n"
 
 #: info/variables.c:37
 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-msgstr "Je¶li \"On\", przypisy pojawiaj± siê i znikaj± automatycznie"
+msgstr "Jeśli \"On\", przypisy pojawiają się i znikają automatycznie"
 
 #: info/variables.c:41
 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-msgstr "Je¶li \"On\", tworzenie lub usuwanie okna zmienia rozmiar innych okien"
+msgstr "Jeśli \"On\", tworzenie lub usuwanie okna zmienia rozmiar innych 
okien"
 
 #: info/variables.c:45
 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-msgstr "Je¶li \"On\", migniêcie ekranu zamiast d¼wiêkowego dzwonka"
+msgstr "Jeśli \"On\", mignięcie ekranu zamiast dźwiękowego dzwonka"
 
 #: info/variables.c:49
 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-msgstr "Je¶li \"On\", b³êdy wywo³uj± sygna³ ostrzegawczy"
+msgstr "Jeśli \"On\", błędy wywołują sygnał ostrzegawczy"
 
 #: info/variables.c:53
 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-msgstr "Je¶li \"On\", Info sprz±ta pliki, które musia³y zostaæ rozpakowane"
+msgstr "Jeśli \"On\", Info sprząta pliki, które musiały zostać 
rozpakowane"
 
 #: info/variables.c:56
 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-msgstr "Je¶li \"On\", dopasowana czê¶æ szukanego ³añcucha jest pod¶wietlana"
+msgstr "Jeśli \"On\", dopasowana część szukanego łańcucha jest 
podświetlana"
 
 #: info/variables.c:60
 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-msgstr "Kontrola, co dzieje siê przy próbie przewijania na koñcu wêz³a"
+msgstr "Kontrola, co dzieje się przy próbie przewijania na końcu węzła"
 
 #: info/variables.c:65
 msgid "Same as scroll-behaviour"
@@ -1873,28 +1810,27 @@
 
 #: info/variables.c:69
 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-msgstr "Liczba linii do przewiniêcia kiedy kursor wychodzi za okno"
+msgstr "Liczba linii do przewinięcia kiedy kursor wychodzi za okno"
 
 #: info/variables.c:73
 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
-msgstr "Kontrola, czy scroll-behaviour dotyczy poleceñ przesuwaj±cych kursor"
+msgstr "Kontrola, czy scroll-behaviour dotyczy poleceń przesuwających kursor"
 
 #: info/variables.c:77
 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-msgstr "Je¶li \"On\", Info przyjmuje i wy¶wietla znaki ISO Latin"
+msgstr "Jeśli \"On\", Info przyjmuje i wyświetla znaki ISO Latin"
 
 #: info/variables.c:81
-msgid ""
-"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
-msgstr "Co robiæ kiedy polecenie przewijania wydano na koñcu ostatniego wêz³a"
+msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last 
node"
+msgstr "Co robić kiedy polecenie przewijania wydano na końcu ostatniego 
węzła"
 
 #: info/variables.c:86
 msgid "Minimal length of a search string"
-msgstr "Minimalna d³ugo¶æ szukanych ³añcuchów"
+msgstr "Minimalna długość szukanych łańcuchów"
 
 #: info/variables.c:92
 msgid "Explain the use of a variable"
-msgstr "Wyja¶nienie u¿ycia zmiennej"
+msgstr "Wyjaśnienie użycia zmiennej"
 
 #: info/variables.c:98
 msgid "Describe variable: "
@@ -1902,7 +1838,7 @@
 
 #: info/variables.c:117
 msgid "Set the value of an Info variable"
-msgstr "Ustawienie warto¶ci zmiennej Info"
+msgstr "Ustawienie wartości zmiennej Info"
 
 #: info/variables.c:123
 msgid "Set variable: "
@@ -1911,16 +1847,16 @@
 #: info/variables.c:141
 #, c-format
 msgid "Set %s to value (%d): "
-msgstr "Ustawienie %s na warto¶æ (%d): "
+msgstr "Ustawienie %s na wartość (%d): "
 
 #: info/variables.c:182
 #, c-format
 msgid "Set %s to value (%s): "
-msgstr "Ustawienie %s na warto¶æ (%s): "
+msgstr "Ustawienie %s na wartość (%s): "
 
 #: info/window.c:1032
 msgid "--*** Tags out of Date ***"
-msgstr "--*** Znaczniki s± nieaktualne ***"
+msgstr "--*** Znaczniki są nieaktualne ***"
 
 #: info/window.c:1043
 msgid "-----Info: (), lines ----, "
@@ -1949,17 +1885,16 @@
 #: install-info/install-info.c:519
 #, c-format
 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-msgstr "\t`%s --help' poda pe³n± listê opcji.\n"
+msgstr "\t`%s --help' poda pełną listę opcji.\n"
 
 #: install-info/install-info.c:527
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK-INFO [PLIK-DIR]]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK-INFO [PLIK-DIR]]\n"
 
 #: install-info/install-info.c:529
 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
-msgstr ""
-"Dodanie lub usuniêcie wpisów dla PLIKU-INFO w pliku katalogu PLIK-KATALOGU."
+msgstr "Dodanie lub usunięcie wpisów dla PLIKU-INFO w pliku katalogu 
PLIK-KATALOGU."
 
 #: install-info/install-info.c:532
 msgid ""
@@ -1974,44 +1909,37 @@
 "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
 " --dry-run           same as --test."
 msgstr ""
-" --debug              informowanie o wykonywanych dzia³aniach.\n"
-" --delete             usuniêcie istniej±cych wpisów dla PLIKU-INFO\n"
-"                        z PLIKU-KATALOGU; nie wstawianie nowych wpisów.\n"
-" --description=TEKST  opis wpisu to TEKST; u¿ywane z opcj± --name jest\n"
+" --debug              informowanie o wykonywanych działaniach.\n"
+" --delete             usunięcie istniejących wpisów dla PLIKU-INFO\n"
+"                        z PLIKU-KATALOGU; nie wstawianie nowych wpisów.\n"
+" --description=TEKST  opis wpisu to TEKST; używane z opcją --name jest\n"
 "                        odpowiednikiem opcji --entry.\n"
 " --dir-file=NAZWA     podanie nazwy pliku z katalogiem Info;\n"
-"                        odpowiednik u¿ycia argumentu PLIK-KATALOGU.\n"
+"                        odpowiednik użycia argumentu PLIK-KATALOGU.\n"
 " --dry-run            to samo co --test."
 
 #: install-info/install-info.c:544
 msgid ""
 " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
 "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
-"                       by zero or more extra lines starting with "
-"whitespace.\n"
+"                       by zero or more extra lines starting with 
whitespace.\n"
 "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
 "                      If you don't specify any entries, they are determined\n"
 "                       from information in the Info file itself.\n"
 "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
 "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
-"                      entry as determined from the Info file is not "
-"present,\n"
+"                      entry as determined from the Info file is not 
present,\n"
 "                      and the basename of the Info file isn't found either."
 msgstr ""
 " --entry=TEKST        wstawienie TEKSTU jako wpisu katalogu Info.\n"
-"                        TEKST powinien mieæ formê linii elementu menu Info\n"
-"                        z zerem lub wiêcej linii zaczynaj±cymi siê od "
-"spacji.\n"
-"                      Je¶li podano wiêcej ni¿ jeden wpis, wszystkie s± "
-"dodawane.\n"
-"                      Je¶li nie podano ¿adnego wpisu, s± okre¶lane na "
-"podstawie\n"
+"                        TEKST powinien mieć formę linii elementu menu 
Info\n"
+"                        z zerem lub więcej linii zaczynającymi się od 
spacji.\n"
+"                      Jeśli podano więcej niż jeden wpis, wszystkie są 
dodawane.\n"
+"                      Jeśli nie podano żadnego wpisu, są określane na 
podstawie\n"
 "                        informacji w samym pliku Info.\n"
-"                      Przy usuwaniu TEKST okre¶la wpis do usuniêcia.\n"
-"                      TEKST jest usuwany tylko w ostateczno¶ci, je¶li nie "
-"ma\n"
-"                        wpisu okre¶lonego przez plik Info ani nazwy pliku "
-"Info."
+"                      Przy usuwaniu TEKST określa wpis do usunięcia.\n"
+"                      TEKST jest usuwany tylko w ostateczności, jeśli nie 
ma\n"
+"                        wpisu określonego przez plik Info ani nazwy pliku 
Info."
 
 #: install-info/install-info.c:556
 msgid ""
@@ -2027,18 +1955,17 @@
 " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
 " --quiet             suppress warnings."
 msgstr ""
-" --help               wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie.\n"
+" --help               wyświetlenie tego opisu i zakończenie.\n"
 " --info-dir=KATALOG   to samo co --dir-file=KATALOG/dir.\n"
 " --info-file=PLIK     podanie pliku Info do zainstalowania w katalogu;\n"
-"                        odpowiednik u¿ycia argumentu PLIK-INFO.\n"
+"                        odpowiednik użycia argumentu PLIK-INFO.\n"
 " --item=TEKST         to samo co --entry=TEKST.\n"
-" --keep-old           nie zastêpowanie wpisów, nie usuwanie pustych sekcji.\n"
+" --keep-old           nie zastępowanie wpisów, nie usuwanie pustych 
sekcji.\n"
 " --menuentry=TEKST    to samo co --name=TEKST.\n"
-" --name=TEKST         nazwa wpisu to TEKST; u¿ywane wraz z --description "
-"jest\n"
+" --name=TEKST         nazwa wpisu to TEKST; używane wraz z --description 
jest\n"
 "                        odpowiednikiem opcji --entry.\n"
-" --no-indent          nie formatowanie nowych wpisów w pliku DIR.\n"
-" --quiet              pominiêcie ostrze¿eñ."
+" --no-indent          nie formatowanie nowych wpisów w pliku DIR.\n"
+" --quiet              pominięcie ostrzeżeń."
 
 #: install-info/install-info.c:569
 msgid ""
@@ -2050,26 +1977,21 @@
 " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
 "                      If you specify more than one section, all the entries\n"
 "                       are added in each of the sections.\n"
-"                      If you don't specify any sections, they are "
-"determined\n"
+"                      If you don't specify any sections, they are 
determined\n"
 "                       from information in the Info file itself.\n"
 " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
 msgstr ""
-" --regex=WYRA¯ENIE    umieszczenie wpisów tego pliku we wszystkich sekcjach\n"
-"                        pasuj±cych do WYRA¯ENIA regularnego (bez "
-"uwzglêdnienia\n"
-"                        wielko¶ci liter).\n"
+" --regex=WYRAŻENIE    umieszczenie wpisów tego pliku we wszystkich 
sekcjach\n"
+"                        pasujących do WYRAŻENIA regularnego (bez 
uwzględnienia\n"
+"                        wielkości liter).\n"
 " --remove             to samo co --delete.\n"
-" --remove-exactly     usuniêcie tylko je¶li nazwa pliku info pasuje "
-"dok³adnie;\n"
-"                        przyrostki takie jak .info i .gz nie s± ignorowane.\n"
-" --section=SEKCJA     umieszczenie wpisów dla tego pliku w danej SEKCJI\n"
+" --remove-exactly     usunięcie tylko jeśli nazwa pliku info pasuje 
dokładnie;\n"
+"                        przyrostki takie jak .info i .gz nie są 
ignorowane.\n"
+" --section=SEKCJA     umieszczenie wpisów dla tego pliku w danej SEKCJI\n"
 "                        katalogu.\n"
-"                      Je¶li podano wiêcej ni¿ jedn± sekcjê, wszystkie wpisy "
-"s±\n"
-"                        dodawane do ka¿dej z sekcji.\n"
-"                      Je¶li nie podano ¿adnej sekcji, s± okre¶lane na "
-"podstawie\n"
+"                      Jeśli podano więcej niż jedną sekcję, wszystkie 
wpisy są\n"
+"                        dodawane do każdej z sekcji.\n"
+"                      Jeśli nie podano żadnej sekcji, są określane na 
podstawie\n"
 "                        informacji w samym pliku Info.\n"
 " --section WYR SEK    odpowiednik --regex=WYR --section=SEK --add-once."
 
@@ -2079,9 +2001,9 @@
 " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
 " --version           display version information and exit."
 msgstr ""
-" --silent             pominiêcie ostrze¿eñ.\n"
-" --test               pominiêcie uaktualniania PLIKU-KATALOGU.\n"
-" --version            wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie."
+" --silent             pominięcie ostrzeżeń.\n"
+" --test               pominięcie uaktualniania PLIKU-KATALOGU.\n"
+" --version            wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
 
 #: install-info/install-info.c:589 tp/texi2any.pl:686
 msgid ""
@@ -2089,8 +2011,8 @@
 "general questions and discussion to address@hidden"
 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
 msgstr ""
-"Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ poczt± elektroniczn± na adres\n"
-"address@hidden, a ogólne pytania i dyskusjê na address@hidden"
+"Raporty o błędach prosimy wysyłać pocztą elektroniczną na adres\n"
+"address@hidden, a ogólne pytania i dyskusję na address@hidden"
 "Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
 
 #: install-info/install-info.c:616
@@ -2112,27 +2034,26 @@
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"To jest plik .../info/dir, zawieraj±cy najwy¿szy\n"
-"wêze³ hierarchii Info, o nazwie (dir)Top.\n"
-"Przy pierwszym uruchomieniu Info zaczyna siê od tego wêz³a.\n"
+"To jest plik .../info/dir, zawierający najwyższy\n"
+"węzeł hierarchii Info, o nazwie (dir)Top.\n"
+"Przy pierwszym uruchomieniu Info zaczyna się od tego węzła.\n"
 "\n"
-"%s\tOto wierzcho³ek drzewa INFO\n"
+"%s\tOto wierzchołek drzewa INFO\n"
 "\n"
-"  To (wêze³ Katalog) zawiera menu dla g³ównych tematów.\n"
-"  Naci¶niêcie \"q\" koñczy przegl±danie, \"?\" wy¶wietla wszystkie "
-"polecenia\n"
+"  To (węzeł Katalog) zawiera menu dla głównych tematów.\n"
+"  Naciśnięcie \"q\" kończy przeglądanie, \"?\" wyświetla wszystkie 
polecenia\n"
 "  Info, \"d\" wraca tutaj, \"h\" pokazuje wprowadzenie dla nowicjuszy,\n"
-"  \"mEmacs<Return>\" odwiedza podrêcznik Emacsa itd.\n"
+"  \"mEmacs<Return>\" odwiedza podręcznik Emacsa itd.\n"
 "\n"
-"  W Emacsie mo¿na klikn±æ drugim przyciskiem myszy na elemencie menu lub\n"
-"  odsy³aczu, aby go wybraæ.\n"
+"  W Emacsie można kliknąć drugim przyciskiem myszy na elemencie menu lub\n"
+"  odsyłaczu, aby go wybrać.\n"
 "\n"
 "%s\n"
 
 #: install-info/install-info.c:640
 #, c-format
 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
-msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ (%s) ani utworzyæ (%s)"
+msgstr "%s: nie można odczytać (%s) ani utworzyć (%s)"
 
 #: install-info/install-info.c:736
 #, c-format
@@ -2142,47 +2063,47 @@
 #: install-info/install-info.c:1079 install-info/install-info.c:1119
 #, c-format
 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadaj±cego END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadającego END-INFO-DIR-ENTRY"
 
 #: install-info/install-info.c:1114
 #, c-format
 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadaj±cego START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadającego START-INFO-DIR-ENTRY"
 
 #: install-info/install-info.c:1978 install-info/install-info.c:1988
 #, c-format
 msgid "%s: already have dir file: %s\n"
-msgstr "%s: plik katalogu ju¿ istnieje: %s\n"
+msgstr "%s: plik katalogu już istnieje: %s\n"
 
 #: install-info/install-info.c:2068
 #, c-format
 msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-msgstr "%s: Nale¿y podaæ plik Info tylko raz.\n"
+msgstr "%s: Należy podać plik Info tylko raz.\n"
 
 #: install-info/install-info.c:2101
 #, c-format
 msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-msgstr "Podano dodatkowe wyra¿enie regularne, zignorowano `%s'"
+msgstr "Podano dodatkowe wyrażenie regularne, zignorowano `%s'"
 
 #: install-info/install-info.c:2113
 #, c-format
 msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym `%s': %s"
+msgstr "Błąd w wyrażeniu regularnym `%s': %s"
 
 #: install-info/install-info.c:2171
 #, c-format
 msgid "excess command line argument `%s'"
-msgstr "nadmiarowy argument linii poleceñ `%s'"
+msgstr "nadmiarowy argument linii poleceń `%s'"
 
 #: install-info/install-info.c:2175
 #, c-format
 msgid "No input file specified; try --help for more information."
-msgstr "Nie podano pliku wej¶ciowego; --help mo¿e podaæ wiêcej informacji."
+msgstr "Nie podano pliku wejściowego; --help może podać więcej informacji."
 
 #: install-info/install-info.c:2177
 #, c-format
 msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-msgstr "Nie podano pliku katalogu; --help mo¿e podaæ wiêcej informacji."
+msgstr "Nie podano pliku katalogu; --help może podać więcej informacji."
 
 #: install-info/install-info.c:2319
 #, c-format
@@ -2192,7 +2113,7 @@
 #: install-info/install-info.c:2567
 #, c-format
 msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-msgstr "nie znaleziono wpisów dla `%s'; nic nie usuniêto"
+msgstr "nie znaleziono wpisów dla `%s'; nic nie usunięto"
 
 #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:789
 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6518
@@ -2203,7 +2124,7 @@
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:462 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:275
 #, perl-format
 msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:808
 msgid "recursion is always allowed"
@@ -2211,12 +2132,12 @@
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:809
 msgid "arguments are quoted by default"
-msgstr "argumenty s± domy¶lnie cytowane"
+msgstr "argumenty są domyślnie cytowane"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1008
 #, perl-format
 msgid "%s is not a valid language code"
-msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jêzyka"
+msgstr "%s nie jest poprawnym kodem języka"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1013
 #, perl-format
@@ -2226,27 +2147,27 @@
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1031
 #, perl-format
 msgid "%s is not a valid split possibility"
-msgstr "%s nie jest poprawn± opcj± podzia³u"
+msgstr "%s nie jest poprawną opcją podziału"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1054 tp/Texinfo/Common.pm:1477
 #, perl-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s: %s"
+msgstr "Nie można odczytać %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1071
 #, perl-format
 msgid "Error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku @verbatiminclude %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku @verbatiminclude %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1076 tp/Texinfo/Parser.pm:3067
 #, perl-format
 msgid "@%s: Cannot find %s"
-msgstr "@%s: Nie mo¿na znale¼æ %s"
+msgstr "@%s: Nie można znaleźć %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1376
 #, perl-format
 msgid "Cannot open html refs config file %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego html refs %s: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego html refs %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1404
 msgid "Missing type"
@@ -2260,43 +2181,43 @@
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1423
 #, perl-format
 msgid "Error on closing html refs config file %s: %s"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku konfiguracyjnego html refs %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku konfiguracyjnego html refs %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1458
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
-msgstr "%s:%d: brak wêz³a do przemianowania\n"
+msgstr "%s:%d: brak węzła do przemianowania\n"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1469
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
-msgstr "%s:%d: wêze³ bez nowej nazwy na koñcu pliku\n"
+msgstr "%s:%d: węzeł bez nowej nazwy na końcu pliku\n"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1473
 #, perl-format
 msgid "Error on closing renamed nodes file %s: %s"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku przemianowanych wêz³ów %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku przemianowanych węzłów %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1958
 #, perl-format
 msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
-msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning nie mo¿e zabezpieczyæ w @%s"
+msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning nie może zabezpieczyć w @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:397 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:416
 #: tp/texi2any.pl:349 tp/texi2any.pl:366
 #, perl-format
 msgid "Obsolete variable %s\n"
-msgstr "Przestarza³a zmienna %s\n"
+msgstr "Przestarzała zmienna %s\n"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:603
 #, perl-format
 msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s' ani `%s': %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu `%s' ani `%s': %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:611
 #, perl-format
 msgid "Can't create directories `%s': %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogów `%s': %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogów `%s': %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6943
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7001 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:145
@@ -2306,17 +2227,17 @@
 #: tp/init/chm.pm:399
 #, perl-format
 msgid "Error on closing %s: %s"
-msgstr "B³±d podczas zamykania %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:933
 #, perl-format
 msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-msgstr "Plik @image `%s' nie znaleziony, u¿yto `%s'"
+msgstr "Plik @image `%s' nie znaleziony, użyto `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1677
 #, perl-format
 msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
-msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nie znaleziony, u¿yto `%s'"
+msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nie znaleziony, użyto `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2345
 #, perl-format
@@ -2326,17 +2247,17 @@
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4831
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: string not closed in css file"
-msgstr "%s:%d: niedomkniêty ³añcuch w pliku css"
+msgstr "%s:%d: niedomknięty łańcuch w pliku css"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: --css-include ended in comment"
-msgstr "%s:%d: plik --css-include zakoñczy³ siê wewn±trz komentarza"
+msgstr "%s:%d: plik --css-include zakończył się wewnątrz komentarza"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835
 #, perl-format
 msgid "%s:%d @import not finished in css file"
-msgstr "%s:%d @import nie zakoñczony w pliku css"
+msgstr "%s:%d @import nie zakończony w pliku css"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4861
 #, perl-format
@@ -2346,12 +2267,12 @@
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4867
 #, perl-format
 msgid "could not open --include-file %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku --include-file %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku --include-file %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4877
 #, perl-format
 msgid "Error on closing CSS file %s: %s"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku CSS %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku CSS %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5824 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5828
 #, perl-format
@@ -2361,88 +2282,88 @@
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6513
 #, perl-format
 msgid "Error on closing frame file %s: %s"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku ramki %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku ramki %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6537
 #, perl-format
 msgid "Error on closing TOC frame file %s: %s"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku ramki TOC %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku ramki TOC %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6652
 #, perl-format
 msgid "Handler %s of stage %s priority %s failed"
-msgstr "Obs³uga %s, etapu %s, priorytet %s nie powiod³a siê"
+msgstr "Obsługa %s, etapu %s, priorytet %s nie powiodła się"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6853
 msgid "Must specify a title with a title command or @top"
-msgstr "Trzeba okre¶liæ tytu³ poleceniem title lub @top"
+msgstr "Trzeba określić tytuł poleceniem title lub @top"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7058
 #, perl-format
 msgid "Error on closing redirection node file %s: %s"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku przekierowania wêz³ów %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku przekierowania węzłów %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7082
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
-msgstr "Wêze³ `%s' do przemianowania ju¿ istnieje"
+msgstr "Węzeł `%s' do przemianowania już istnieje"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7086
 #, perl-format
 msgid "File empty for renamed node `%s'"
-msgstr "Pusty plik dla przemianowanego wêz³a `%s'"
+msgstr "Pusty plik dla przemianowanego węzła `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7098
 #, perl-format
 msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
-msgstr "Wêze³ do przemianowania `%s' nie zosta³ znaleziony"
+msgstr "Węzeł do przemianowania `%s' nie został znaleziony"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7126
 #, perl-format
 msgid "Error on closing renamed node file %s: %s"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku przemianowanego wêz³a %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku przemianowanego węzła %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7164
 msgid "Empty node name"
-msgstr "Pusta nazwa wêz³±"
+msgstr "Pusta nazwa węzłą"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7166 tp/Texinfo/Parser.pm:3402
 #, perl-format
 msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
-msgstr "U¿yto sk³adni wêz³a zewnêtrznego dla `%s'"
+msgstr "Użyto składni węzła zewnętrznego dla `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99
 msgid "Document without nodes."
-msgstr "Dokument bez wêz³ów."
+msgstr "Dokument bez węzłów."
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:115
 msgid "Document without Top node."
-msgstr "Dokument bez wêz³a szczytowego."
+msgstr "Dokument bez węzła szczytowego."
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:151
 #, perl-format
 msgid "Rename %s failed: %s"
-msgstr "Zmiana nazwy %s nie powiod³a siê: %s"
+msgstr "Zmiana nazwy %s nie powiodła się: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226
 #, perl-format
 msgid "@%s `%s' output more than once"
-msgstr "@%s `%s' zapisano wiêcej ni¿ raz"
+msgstr "@%s `%s' zapisano więcej niż raz"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:340
 #, perl-format
 msgid "@%s outside of any node"
-msgstr "@%s poza jakimkolwiek wêz³em"
+msgstr "@%s poza jakimkolwiek węzłem"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1110 tp/Texinfo/Parser.pm:2450
 #, perl-format
 msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
-msgstr "Wpis dla indeksu `%s' poza jakimkolwiek wêz³em"
+msgstr "Wpis dla indeksu `%s' poza jakimkolwiek węzłem"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1218
 #, perl-format
 msgid "Error on closing image text file %s: %s"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku tekstowego obrazu %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku tekstowego obrazu %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1223
 #, perl-format
@@ -2455,31 +2376,27 @@
 msgstr "Nie odnaleziono pliku @image `%s.txt' ani alternatywnego tekstu"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1616
-msgid ""
-"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-"avoid that"
-msgstr ""
-"@string{Note...} tworzy nieprawdziwe odniesienia w Info; nale¿y "
-"przeredagowaæ aby zapobiec temu"
+msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to 
avoid that"
+msgstr "@string{Note...} tworzy nieprawdziwe odniesienia w Info; należy 
przeredagować aby zapobiec temu"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1846
 #, perl-format
 msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
-msgstr "Po @xref musi wyst±piæ `.' lub `,', a nie %s"
+msgstr "Po @xref musi wystąpić `.' lub `,', a nie %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1848
 msgid "`.' or `,' must follow @xref"
-msgstr "Po @xref musi wyst±piæ `.' lub `,'"
+msgstr "Po @xref musi wystąpić `.' lub `,'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:784
 #, perl-format
 msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
-msgstr "@%s powinno wyst±piæ tylko na pocz±tku lub na koñcu dokumentu"
+msgstr "@%s powinno wystąpić tylko na początku lub na końcu dokumentu"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:800
 #, perl-format
 msgid "Can't read file %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku %s: %s"
+msgstr "Nie można odczytać pliku %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1030 tp/Texinfo/Structuring.pm:548
 #, perl-format
@@ -2489,12 +2406,12 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1061
 #, perl-format
 msgid "Bad syntax for @%s argument: %s"
-msgstr "B³êdna sk³adnia argumentu @%s: %s"
+msgstr "Błędna składnia argumentu @%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1077
 #, perl-format
 msgid "Bad or empty @%s formal argument: %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwy lub pusty argument formalny @%s: %s"
+msgstr "Niewłaściwy lub pusty argument formalny @%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1086 tp/Texinfo/Parser.pm:4440
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4463 tp/Texinfo/Parser.pm:5080
@@ -2506,21 +2423,21 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1196
 #, perl-format
 msgid "%c%s missing close brace"
-msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykaj±cej"
+msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykającej"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1199
 #, perl-format
 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
-msgstr "Brak ograniczaj±cej sekwencji zamykaj±cej @%s: %s}"
+msgstr "Brak ograniczającej sekwencji zamykającej @%s: %s}"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1311
 #, perl-format
 msgid "@itemx should not begin @%s"
-msgstr "@itemx nie powinien zaczynaæ @%s"
+msgstr "@itemx nie powinien zaczynać @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1379
 msgid "@itemx must follow @item"
-msgstr "@itemx musi wyst±piæ po @item"
+msgstr "@itemx musi wystąpić po @item"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1545
 #, perl-format
@@ -2530,23 +2447,23 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1575
 #, perl-format
 msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-msgstr "address@hidden' oczekiwa³o `%s', ale napotkano `%s'"
+msgstr "address@hidden' oczekiwało `%s', ale napotkano `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1578
 #, perl-format
 msgid "@%s seen before @end %s"
-msgstr "@%s wyst±pi³o przed @end %s"
+msgstr "@%s wystąpiło przed @end %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1582
 #, perl-format
 msgid "No matching `%cend %s'"
-msgstr "Brak pasuj±cego `%cend %s'"
+msgstr "Brak pasującego `%cend %s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1604 tp/Texinfo/Parser.pm:4765
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4975
 #, perl-format
 msgid "Misplaced %c"
-msgstr "¬le umieszczone %c"
+msgstr "Źle umieszczone %c"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1699 tp/Texinfo/Parser.pm:3026
 #, perl-format
@@ -2556,27 +2473,27 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1929
 #, perl-format
 msgid "Macro `%s' called with too many args"
-msgstr "Makro `%s' wywo³ane ze zbyt du¿± liczb± argumentów"
+msgstr "Makro `%s' wywołane ze zbyt dużą liczbą argumentów"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1951
 #, perl-format
 msgid "@%s missing close brace"
-msgstr "Brak klamry zamykaj±cej @%s"
+msgstr "Brak klamry zamykającej @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1958
 #, perl-format
 msgid "Macro `%s' declared without argument called with an argument"
-msgstr "Makro `%s' zadeklarowane bez argumentów zosta³o wywo³ane z argumentem"
+msgstr "Makro `%s' zadeklarowane bez argumentów zostało wywołane z 
argumentem"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1992
 #, perl-format
 msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-msgstr "po \\ w @%s wyst±pi³o `%s' zamiast nazwy parametru lub \\"
+msgstr "po \\ w @%s wystąpiło `%s' zamiast nazwy parametru lub \\"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2383
 #, perl-format
 msgid "@%s `%s' previously defined"
-msgstr "@%s `%s' ju¿ zosta³o zdefiniowane"
+msgstr "@%s `%s' już zostało zdefiniowane"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2388
 #, perl-format
@@ -2611,7 +2528,7 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5199
 #, perl-format
 msgid "Bad argument to @%s"
-msgstr "Z³y argument dla @%s"
+msgstr "Zły argument dla @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2887
 #, perl-format
@@ -2621,9 +2538,7 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2892
 #, perl-format
 msgid "Command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
-msgstr ""
-"Polecenie @%s, nie przyjmuj±ce argumentu w klamrach, nie powinno wyst±piæ w "
-"linii @%s"
+msgstr "Polecenie @%s, nie przyjmujące argumentu w klamrach, nie powinno 
wystąpić w linii @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2927
 #, perl-format
@@ -2651,12 +2566,12 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5331 tp/Texinfo/Parser.pm:5392
 #, perl-format
 msgid "Bad argument to @%s: %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwy argument dla @%s: %s"
+msgstr "Niewłaściwy argument dla @%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3062
 #, perl-format
 msgid "@%s: Cannot open %s: %s"
-msgstr "@%s: nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
+msgstr "@%s: nie można otworzyć pliku %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3074
 #, perl-format
@@ -2681,12 +2596,12 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3274
 #, perl-format
 msgid "@%s should not be associated with @top"
-msgstr "@%s nie powinno byæ wi±zane z @top"
+msgstr "@%s nie powinno być wiązane z @top"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3285
 #, perl-format
 msgid "@node precedes @%s, but part are not associated with nodes"
-msgstr "@node poprzedza @%s, ale czê¶æ nei jest powi±zana z wêz³ami"
+msgstr "@node poprzedza @%s, ale część nei jest powiązana z węzłami"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3382
 #, perl-format
@@ -2696,7 +2611,7 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
 #, perl-format
 msgid "Empty node name after expansion `%s'"
-msgstr "Pusta nazwa wêz³± po rozwiniêciu `%s'"
+msgstr "Pusta nazwa węzłą po rozwinięciu `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3429
 #, perl-format
@@ -2705,22 +2620,22 @@
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3437
 msgid "Empty node in menu entry"
-msgstr "Pusty wêze³ we wpisie menu"
+msgstr "Pusty węzeł we wpisie menu"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3507
 #, perl-format
 msgid "@%s should not appear in @%s"
-msgstr "@%s nie powinno wyst±piæ w @%s"
+msgstr "@%s nie powinno wystąpić w @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3638
 #, perl-format
 msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
-msgstr "@end %s powinno wyst±piæ tylko na pocz±tku linii"
+msgstr "@end %s powinno wystąpić tylko na początku linii"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3660
 #, perl-format
 msgid "macro `%s' previously defined"
-msgstr "makro `%s' ju¿ zosta³o zdefiniowane"
+msgstr "makro `%s' już zostało zdefiniowane"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3662
 #, perl-format
@@ -2730,47 +2645,37 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3666
 #, perl-format
 msgid "Redefining Texinfo language command: @%s"
-msgstr "Ponowna definicja polecenia jêzyka Texinfo: @%s"
+msgstr "Ponowna definicja polecenia języka Texinfo: @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3715
 #, perl-format
 msgid "@%s without associated character"
-msgstr "@%s bez powi±zanego znaku"
+msgstr "@%s bez powiązanego znaku"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3776
 #, perl-format
-msgid ""
-"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
-msgstr ""
-"@%s zdefiniowane z zerem lub wiêcej ni¿ jednym argumentem powinno byæ "
-"wywo³ywane z {}"
+msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with 
{}"
+msgstr "@%s zdefiniowane z zerem lub więcej niż jednym argumentem powinno 
być wywoływane z {}"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3799
 #, perl-format
-msgid ""
-"Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
-"value %d)"
-msgstr ""
-"Za bardzo zagnie¿d¿one wywo³anie makra (mo¿na to zmieniæ przez "
-"MAX_NESTED_MACROS; obecna warto¶æ %d)"
+msgid "Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; 
current value %d)"
+msgstr "Za bardzo zagnieżdżone wywołanie makra (można to zmienić przez 
MAX_NESTED_MACROS; obecna wartość %d)"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3807
 #, perl-format
 msgid "Recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
-msgstr ""
-"Rekurencyjne wywo³anie makra %s nie jest dozwolone; w razie potrzeby mo¿na "
-"u¿yæ @rmacro"
+msgstr "Rekurencyjne wywołanie makra %s nie jest dozwolone; w razie potrzeby 
można użyć @rmacro"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3862
 #, perl-format
 msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
-msgstr "Po poleceniu akcentu address@hidden' nie mo¿e wyst±piæ znak bia³y"
+msgstr "Po poleceniu akcentu address@hidden' nie może wystąpić znak biały"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3868
 #, perl-format
 msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
-msgstr ""
-"Nale¿y u¿yæ nawiasów klamrowych, aby podaæ polecenie jako argument dla @%s"
+msgstr "Należy użyć nawiasów klamrowych, aby podać polecenie jako 
argument dla @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3881 tp/Texinfo/Parser.pm:4879
 #, perl-format
@@ -2780,12 +2685,12 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3893
 #, perl-format
 msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by new line"
-msgstr "Po poleceniu akcentu address@hidden' nie mo¿e wyst±piæ nowa linia"
+msgstr "Po poleceniu akcentu address@hidden' nie może wystąpić nowa linia"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3904
 #, perl-format
 msgid "@%s expected braces"
-msgstr "@%s oczekiwa³o nawiasów klamrowych"
+msgstr "@%s oczekiwało nawiasów klamrowych"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4063
 #, perl-format
@@ -2794,38 +2699,38 @@
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4066
 msgid "Bad syntax for @value"
-msgstr "B³êdna sk³adnia dla @value"
+msgstr "Błędna składnia dla @value"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4073
 #, perl-format
 msgid "%c%s is obsolete."
-msgstr "%c%s jest przestarza³e."
+msgstr "%c%s jest przestarzałe."
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4076
 #, perl-format
 msgid "%c%s is obsolete; %s"
-msgstr "%c%s jest przestarza³e; %s"
+msgstr "%c%s jest przestarzałe; %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4084
 #, perl-format
 msgid "@%s should only appear at a line beginning"
-msgstr "@%s powinno wyst±piæ tylko na pocz±tku linii"
+msgstr "@%s powinno wystąpić tylko na początku linii"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4174
 #, perl-format
 msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
-msgstr "@%s nie jest dozwolone wewn±trz bloku address@hidden'"
+msgstr "@%s nie jest dozwolone wewnątrz bloku address@hidden'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4182
 #, perl-format
 msgid "@%s should only appear in heading or footing"
-msgstr "@%s powinno wyst±piæ tylko w nag³ówku lub stopce"
+msgstr "@%s powinno wystąpić tylko w nagłówku lub stopce"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4261 tp/Texinfo/Parser.pm:4273
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4317
 #, perl-format
 msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-msgstr "@%s nic nie znaczy wewn±trz bloku address@hidden'"
+msgstr "@%s nic nie znaczy wewnątrz bloku address@hidden'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4280
 #, perl-format
@@ -2839,7 +2744,7 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4287
 #, perl-format
 msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
-msgstr "Zbyt du¿o kolumn w elemencie multitable (maksymalnie %d)"
+msgstr "Zbyt dużo kolumn w elemencie multitable (maksymalnie %d)"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4320
 msgid "ignoring @tab outside of multitable"
@@ -2848,30 +2753,30 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4322
 #, perl-format
 msgid "@%s outside of table or list"
-msgstr "@%s poza tabel± lub list±"
+msgstr "@%s poza tabelą lub listą"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4355
 #, perl-format
 msgid "Must be after address@hidden' to use address@hidden'"
-msgstr "Tylko po address@hidden' mo¿na u¿yæ address@hidden'"
+msgstr "Tylko po address@hidden' można użyć address@hidden'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4396
 #, perl-format
 msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
-msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskami address@hidden' i address@hidden'"
+msgstr "@%s nic nie znaczy poza środowiskami address@hidden' i 
address@hidden'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4400
 msgid "@dircategory after first node"
-msgstr "@dircategory po pierwszym wê¼le"
+msgstr "@dircategory po pierwszym węźle"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4551
 #, perl-format
 msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
-msgstr "Region %s wewn±trz regionu %s nie jest dozwolony"
+msgstr "Region %s wewnątrz regionu %s nie jest dozwolony"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4568
 msgid "@direntry after first node"
-msgstr "@direntry po pierwszym wê¼le"
+msgstr "@direntry po pierwszym węźle"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4576
 #, perl-format
@@ -2879,14 +2784,13 @@
 msgstr "@%s napotkano przed pierwszym @node"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4578
-msgid ""
-"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-msgstr "mo¿e wêze³ @top powinien byæ otoczony @ifnottex, a nie @ifinfo?"
+msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than 
@ifinfo?"
+msgstr "może węzeł @top powinien być otoczony @ifnottex, a nie @ifinfo?"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4639
 #, perl-format
 msgid "@%s should only appear in math context"
-msgstr "@%s powinno wyst±piæ tylko w kontek¶cie matematycznym"
+msgstr "@%s powinno wystąpić tylko w kontekście matematycznym"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4647
 #, perl-format
@@ -2900,12 +2804,12 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4685
 #, perl-format
 msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
-msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskiem address@hidden'"
+msgstr "@%s nic nie znaczy poza środowiskiem address@hidden'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4689
 #, perl-format
 msgid "@%s should be right below address@hidden'"
-msgstr "@%s powinno byæ zaraz poni¿ej address@hidden'"
+msgstr "@%s powinno być zaraz poniżej address@hidden'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4697
 #, perl-format
@@ -2915,23 +2819,22 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4808
 #, perl-format
 msgid "Command @%s does not accept arguments"
-msgstr "Polecenie @%s nie mo¿e mieæ argumentów"
+msgstr "Polecenie @%s nie może mieć argumentów"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4831
 #, perl-format
 msgid "Command @%s missing a node or external manual argument"
-msgstr ""
-"Brak argumentu bêd±cego wêz³em lub zewnêtrznym podrêcznikiem w poleceniu @%s"
+msgstr "Brak argumentu będącego węzłem lub zewnętrznym podręcznikiem w 
poleceniu @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4847
 #, perl-format
 msgid "In @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
-msgstr "Pusta nazwa odwo³ania w @%s po rozwiniêciu `%s'"
+msgstr "Pusta nazwa odwołania w @%s po rozwinięciu `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4857
 #, perl-format
 msgid "In @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
-msgstr "Pusty tytu³ odwo³ania w @%s po rozwiniêciu `%s'"
+msgstr "Pusty tytuł odwołania w @%s po rozwinięciu `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870
 msgid "@image missing filename argument"
@@ -2944,7 +2847,7 @@
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5005
 msgid "Superfluous arguments for node"
-msgstr "Nadmiarowe argumenty dla wêz³a"
+msgstr "Nadmiarowe argumenty dla węzła"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5044
 #, perl-format
@@ -2954,17 +2857,17 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5108
 #, perl-format
 msgid "Remaining argument on @%s line: %s"
-msgstr "Pozosta³y argument w linii @%s: %s"
+msgstr "Pozostały argument w linii @%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
 #, perl-format
 msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
-msgstr "@%s powinno mieæ tylko polecenie typu @ jako argument, a nie `%s'"
+msgstr "@%s powinno mieć tylko polecenie typu @ jako argument, a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5183
 #, perl-format
 msgid "Environment command %s as argument to @%s"
-msgstr "Polecenie ¶rodowiska %s jako argument dla @%s"
+msgstr "Polecenie środowiska %s jako argument dla @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5204
 #, perl-format
@@ -2974,12 +2877,12 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5212
 #, perl-format
 msgid "column fraction not a number: %s"
-msgstr "szeroko¶æ kolumny nie jest liczb±: %s"
+msgstr "szerokość kolumny nie jest liczbą: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5221
 #, perl-format
 msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
-msgstr "Argument @sp musi byæ liczb±, a nie `%s'"
+msgstr "Argument @sp musi być liczbą, a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5229
 #, perl-format
@@ -2999,7 +2902,7 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5267
 #, perl-format
 msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
-msgstr "@%s prowadzi do w³±czenia %s do sanego siebie, zignorowano"
+msgstr "@%s prowadzi do włączenia %s do sanego siebie, zignorowano"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5279
 #, perl-format
@@ -3009,49 +2912,47 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5284
 #, perl-format
 msgid "Printing an index `%s' merged in another one `%s'"
-msgstr "Wydruk indeksu `%s' w³±czony w innym `%s'"
+msgstr "Wydruk indeksu `%s' włączony w innym `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5291
 #, perl-format
 msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
-msgstr "Polecenie printindex przed pocz±tkiem dokumentu: @printindex %s"
+msgstr "Polecenie printindex przed początkiem dokumentu: @printindex %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5306
 #, perl-format
 msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
-msgstr "Argumentem @%s musi byæ `top' lub `bottom', a nie `%s'"
+msgstr "Argumentem @%s musi być `top' lub `bottom', a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5312
 #, perl-format
 msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
-msgstr "Obs³ugiwane s± tylko @%s 10 lub 11, a nie `%s'"
+msgstr "Obsługiwane są tylko @%s 10 lub 11, a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5318
 #, perl-format
 msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
-msgstr "Argumentem @%s musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'"
+msgstr "Argumentem @%s musi być `separate' lub `end', a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5324
 #, perl-format
 msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
-msgstr "Argumentem @%s musi byæ `on', `off' lub `odd', a nie `%s'"
+msgstr "Argumentem @%s musi być `on', `off' lub `odd', a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5339 tp/Texinfo/Parser.pm:5342
 #, perl-format
 msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
-msgstr ""
-"Argumentem @paragraphindent musi byæ liczba, `none' lub `asis', a nie `%s'"
+msgstr "Argumentem @paragraphindent musi być liczba, `none' lub `asis', a nie 
`%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5348
 #, perl-format
 msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
-msgstr ""
-"Argumentem @firstparagraphindent musi byæ `none' lub `insert', a nie `%s'"
+msgstr "Argumentem @firstparagraphindent musi być `none' lub `insert', a nie 
`%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5356
 #, perl-format
 msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
-msgstr "Argumentem @exampleindent musi byæ liczba lub `asis', a nie `%s'"
+msgstr "Argumentem @exampleindent musi być liczba lub `asis', a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5366
 #, perl-format
@@ -3061,25 +2962,22 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5373
 #, perl-format
 msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
-msgstr ""
-"Argumentem @kbdinpustyle musi byæ `code', `example' lub `distinct', a nie `"
-"%s'"
+msgstr "Argumentem @kbdinpustyle musi być `code', `example' lub `distinct', a 
nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5379
 #, perl-format
 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
-msgstr "Argumentem @allowcodebreaks musi byæ `true' lub `false', a nie `%s'"
+msgstr "Argumentem @allowcodebreaks musi być `true' lub `false', a nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5385
 #, perl-format
 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
-msgstr ""
-"Argumentem @urefbreakstyle musi byæ `after', `before' lub `none', a nie `%s'"
+msgstr "Argumentem @urefbreakstyle musi być `after', `before' lub `none', a 
nie `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:93
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
-msgstr "%s:%d: uwaga: %s (byæ mo¿e powi±zane z @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: uwaga: %s (być może powiązane z @%s)\n"
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:96
 #, perl-format
@@ -3094,83 +2992,82 @@
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
 #, perl-format
 msgid "Raising the section level of @%s which is too low"
-msgstr "Zwiêkszanie poziomu sekcji @%s, który jest zbyt ma³y"
+msgstr "Zwiększanie poziomu sekcji @%s, który jest zbyt mały"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:263
 #, perl-format
 msgid "No chapter-level command before @%s"
-msgstr "Brak polecenia poziomu rozdzia³u przed @%s"
+msgstr "Brak polecenia poziomu rozdziału przed @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:268
 #, perl-format
 msgid "Lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
-msgstr "Zmniejszanie poziomu sekcji @%s, wystêpuj±cej po ni¿szym elemencie"
+msgstr "Zmniejszanie poziomu sekcji @%s, występującej po niższym elemencie"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:347
 #, perl-format
 msgid "No sectioning command associated with @%s"
-msgstr "Brak polecenia sekcjonowania zwi±zanego z @%s"
+msgstr "Brak polecenia sekcjonowania związanego z @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:568
 #, perl-format
 msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr "Odwo³anie menu do nie istniej±cego wêz³a `%s'"
+msgstr "Odwołanie menu do nie istniejącego węzła `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:583
 #, perl-format
 msgid "Menu entry node name `%s' different from %s name `%s'"
-msgstr "Nazwa wêz³a wpisu menu `%s' ró¿ni siê od nazwy %s `%s'"
+msgstr "Nazwa węzła wpisu menu `%s' różni się od nazwy %s `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:619
 #, perl-format
 msgid "unreferenced node `%s'"
-msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
+msgstr "nie wskazywany węzeł `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:665
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
-msgstr "Wêze³ `%s' to %s dla `%s' w sekcjonowaniu, ale nie w menu"
+msgstr "Węzeł `%s' to %s dla `%s' w sekcjonowaniu, ale nie w menu"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:672
 #, perl-format
 msgid "Node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
-msgstr "Wêze³ %s `%s' w menu `%s' i w sekcjonowaniu `%s' s± ró¿ne"
+msgstr "Węzeł %s `%s' w menu `%s' i w sekcjonowaniu `%s' są różne"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:690
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
-msgstr "Wêze³ `%s' to %s dla `%s' w menu, ale nie w sekcjonowaniu"
+msgstr "Węzeł `%s' to %s dla `%s' w menu, ale nie w sekcjonowaniu"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:744
 #, perl-format
 msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
-msgstr "Wska¼nik %s `%s' (dla wêz³a `%s') ró¿ni siê od nazwy %s `%s'"
+msgstr "Wskaźnik %s `%s' (dla węzła `%s') różni się od nazwy %s `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:771
 #, perl-format
 msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-msgstr "Odwo³anie %s do nie istniej±cego `%s'"
+msgstr "Odwołanie %s do nie istniejącego `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:790
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr ""
-"Wêze³ `%s' nie ma elementu menu dla `%s' pomimo bycia jego celem W górê"
+msgstr "Węzeł `%s' nie ma elementu menu dla `%s' pomimo bycia jego celem W 
górę"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:798
 #, perl-format
 msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
-msgstr "Dla `%s' wêze³ górny w menu `%s' i górny `%s' s± ró¿ne"
+msgstr "Dla `%s' węzeł górny w menu `%s' i górny `%s' są różne"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1282
 #, perl-format
 msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr "Odwo³anie @%s do nie istniej±cego wêz³a `%s'"
+msgstr "Odwołanie @%s do nie istniejącego węzła `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1294
 #, perl-format
 msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-msgstr "@%s do `%s' ró¿ne od nazwy %s `%s'"
+msgstr "@%s do `%s' różne od nazwy %s `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1907
 #, perl-format
@@ -3180,37 +3077,37 @@
 #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
 #, perl-format
 msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu: %s\n"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:122
 #, perl-format
 msgid "tex4ht error opening %s: %s"
-msgstr "B³±d otwierania tex4ht %s: %s"
+msgstr "Błąd otwierania tex4ht %s: %s"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:218
 #, perl-format
 msgid "chdir to %s failed"
-msgstr "chdir do %s nie powiod³o siê"
+msgstr "chdir do %s nie powiodło się"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:242
 #, perl-format
 msgid "tex4ht output %s missing"
-msgstr "Brak wyj¶cia tex4ht %s"
+msgstr "Brak wyjścia tex4ht %s"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:294
 #, perl-format
 msgid "tex4ht output got %d for %d items entered"
-msgstr "Wyj¶cie tex4ht ma %d dla %d wprowadzonych elementów"
+msgstr "Wyjście tex4ht ma %d dla %d wprowadzonych elementów"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:312
 #, perl-format
 msgid "tex4ht output no text for @%s %s"
-msgstr "Wyj¶cie tex4ht nie ma tekstu dla @%s %s"
+msgstr "Wyjście tex4ht nie ma tekstu dla @%s %s"
 
 #: tp/texi2any.pl:337
 #, perl-format
 msgid "error loading %s: %s\n"
-msgstr "b³±d podczas wczytywania %s: %s\n"
+msgstr "błąd podczas wczytywania %s: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:346 tp/texi2any.pl:363
 #, perl-format
@@ -3220,11 +3117,11 @@
 #: tp/texi2any.pl:430
 #, perl-format
 msgid "Can't read init file %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku init %s"
+msgstr "Nie można odczytać pliku init %s"
 
 #: tp/texi2any.pl:560
 msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr "Sk³adnia: makeinfo [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n"
+msgstr "Składnia: makeinfo [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:561
 msgid "  or:  texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
@@ -3235,9 +3132,8 @@
 "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
 "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
 msgstr ""
-"T³umaczenie ¼ród³owej dokumentacji Texinfo do ró¿nych innych formatów,\n"
-"domy¶lnie plików Info nadaj±cych siê do czytania pod Emacsem lub "
-"samodzielnym\n"
+"Tłumaczenie źródłowej dokumentacji Texinfo do różnych innych 
formatów,\n"
+"domyślnie plików Info nadających się do czytania pod Emacsem lub 
samodzielnym\n"
 "GNU Info.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:566
@@ -3258,25 +3154,23 @@
 "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
 "      --version               display version information and exit.\n"
 msgstr ""
-"Opcje ogólne:\n"
-"      --document-language=£AÑC lokalizacja u¿ywana przy t³umaczeniu s³ów\n"
-"                                kluczowych Texinfo dla dokumentu "
-"wyj¶ciowego\n"
-"                                (domy¶lnie C).\n"
-"      --error-limit=ILE       zakoñczenie po ILU b³êdach (domy¶lnie %d).\n"
-"      --force                 zachowanie wyj¶cia nawet w przypadku b³êdów.\n"
-"      --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie.\n"
-"      --no-validate           pominiêcie kontroli odsy³aczy miêdzy wêz³ami.\n"
-"      --no-warn               pominiêcie ostrze¿eñ (ale nie b³êdów).\n"
-"      --conf-dir=KATALOG      poszukiwanie plików inicjalizacyjnych tak¿e\n"
+"Opcje ogólne:\n"
+"      --document-language=ŁAŃC lokalizacja używana przy tłumaczeniu 
słów\n"
+"                                kluczowych Texinfo dla dokumentu 
wyjściowego\n"
+"                                (domyślnie C).\n"
+"      --error-limit=ILE       zakończenie po ILU błędach (domyślnie 
%d).\n"
+"      --force                 zachowanie wyjścia nawet w przypadku 
błędów.\n"
+"      --help                  wyświetlenie tego opisu i zakończenie.\n"
+"      --no-validate           pominięcie kontroli odsyłaczy między 
węzłami.\n"
+"      --no-warn               pominięcie ostrzeżeń (ale nie błędów).\n"
+"      --conf-dir=KATALOG      poszukiwanie plików inicjalizacyjnych także\n"
 "                                w KATALOGU.\n"
-"      --init-file=PLIK        wczytanie PLIKU w celu zmiany domy¶lnego\n"
+"      --init-file=PLIK        wczytanie PLIKU w celu zmiany domyślnego\n"
 "                                zachowania.\n"
-"      --set-customization-variable ZMIENNA=WARTO¦Æ  ustawienie ZMIENNEJ\n"
-"                                konfiguracyjnej na WARTO¦Æ.\n"
-"  -v, --verbose               wyja¶nianie co siê dzieje.\n"
-"      --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i "
-"zakoñczenie.\n"
+"      --set-customization-variable ZMIENNA=WARTOŚĆ  ustawienie ZMIENNEJ\n"
+"                                konfiguracyjnej na WARTOŚĆ.\n"
+"  -v, --verbose               wyjaśnianie co się dzieje.\n"
+"      --version               wyświetlenie informacji o wersji i 
zakończenie.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:581
 msgid ""
@@ -3287,25 +3181,22 @@
 "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
 "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given output.\n"
 msgstr ""
-"Wybór formatu wyj¶ciowego (domy¶lnym jest Info):\n"
+"Wybór formatu wyjściowego (domyślnym jest Info):\n"
 "      --docbook               wyprodukowanie DocBook XML zamiast Info.\n"
 "      --html                  wyprodukowanie HTML zamiast Info.\n"
 "      --plaintext             wyprodukowanie czystego tekstu zamiast Info.\n"
 "      --xml                   wyprodukowanie Texinfo XML zamiast Info.\n"
-"      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  wywo³anie texi2dvi w celu wygenerowania\n"
-"                                podanego wyj¶cia.\n"
+"      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  wywołanie texi2dvi w celu 
wygenerowania\n"
+"                                podanego wyjścia.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:589
 msgid ""
 "General output options:\n"
 "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
 "                                ignoring any @setfilename.\n"
-"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-"menus\n"
-"                                from Info output (thus producing plain "
-"text)\n"
-"                                or from HTML (thus producing shorter "
-"output).\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and 
menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain 
text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter 
output).\n"
 "                                Also, if producing Info, write to\n"
 "                                standard output by default \n"
 "      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
@@ -3313,38 +3204,32 @@
 "      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
 "                                default is on.\n"
 "  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
-"                                With split output, create DEST as a "
-"directory\n"
+"                                With split output, create DEST as a 
directory\n"
 "                                 and put the output files there.\n"
 "                                With non-split output, if DEST is already\n"
 "                                 a directory or ends with a /,\n"
 "                                 put the output file there.\n"
 "                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
 msgstr ""
-"Ogólne opcje dotycz±ce wyj¶cia:\n"
-"  -E, --macro-expand=PLIK     zapis ¼róde³ z rozwiniêtymi makrami do PLIKU,\n"
-"                                z pominiêciem wszystkich @setfilename.\n"
-"      --no-headers            pominiêcie separatorów wêz³ów, linii Node "
-"oraz\n"
-"                                menu z wyj¶cia Info (zapisanie czystego "
-"tekstu)\n"
-"                                lub z HTML (zapisanie krótszego pliku);\n"
-"                                tak¿e pisanie domy¶lnie na standardowe "
-"wyj¶cie.\n"
-"      --no-split              pominiêcie dzielenia Info lub HTML, "
-"generowanie\n"
-"                                tylko jednego pliku wyj¶ciowego.\n"
-"      --[no-]number-sections  zapisywanie numerów rozdzia³ów i sekcji;\n"
-"                                domy¶lnie w³±czone.\n"
+"Ogólne opcje dotyczące wyjścia:\n"
+"  -E, --macro-expand=PLIK     zapis źródeł z rozwiniętymi makrami do 
PLIKU,\n"
+"                                z pominięciem wszystkich @setfilename.\n"
+"      --no-headers            pominięcie separatorów węzłów, linii Node 
oraz\n"
+"                                menu z wyjścia Info (zapisanie czystego 
tekstu)\n"
+"                                lub z HTML (zapisanie krótszego pliku);\n"
+"                                także pisanie domyślnie na standardowe 
wyjście.\n"
+"      --no-split              pominięcie dzielenia Info lub HTML, 
generowanie\n"
+"                                tylko jednego pliku wyjściowego.\n"
+"      --[no-]number-sections  zapisywanie numerów rozdziałów i sekcji;\n"
+"                                domyślnie włączone.\n"
 "  -o, --output=CEL            zapisanie do CELU.\n"
-"                                W przypadku wyj¶cia dzielonego, utworzenie "
-"CELU\n"
-"                                 jako katalogu i zapisanie tam plików.\n"
-"                                W przypadku wyj¶cia bez podzia³u, je¶li CEL\n"
-"                                 jest ju¿ katalogiem lub koñczy siê /,\n"
-"                                 zapisanie tam pliku wyj¶ciowego.\n"
+"                                W przypadku wyjścia dzielonego, utworzenie 
CELU\n"
+"                                 jako katalogu i zapisanie tam plików.\n"
+"                                W przypadku wyjścia bez podziału, jeśli 
CEL\n"
+"                                 jest już katalogiem lub kończy się /,\n"
+"                                 zapisanie tam pliku wyjściowego.\n"
 "                                W innym przypadku CEL to nazwa pliku\n"
-"                                 wyj¶ciowego.\n"
+"                                 wyjściowego.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:609
 #, perl-format
@@ -3353,41 +3238,29 @@
 "      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
 "                                in Info output based on @documentencoding.\n"
 "      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
-"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
-"%d).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default 
%d).\n"
 "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
 "                                `separate' to put them in their own node;\n"
-"                                `end' to put them at the end of the node, "
-"in\n"
-"                                which they are defined (this is the "
-"default).\n"
-"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
-"%d).\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, 
in\n"
+"                                which they are defined (this is the 
default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default 
%d).\n"
 "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
 "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
 "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
 msgstr ""
 "Opcje dla Info i czystego tekstu:\n"
-"      --disable-encoding      bez zapisu znaków z akcentami i specjalnych "
-"do\n"
-"                                pliku Info w zale¿no¶ci od "
-"@documentencoding.\n"
-"      --fill-column=ILE       ³amanie linii Info po ILU znakach (domy¶lnie "
-"%d).\n"
+"      --disable-encoding      bez zapisu znaków z akcentami i specjalnych 
do\n"
+"                                pliku Info w zależności od 
@documentencoding.\n"
+"      --fill-column=ILE       łamanie linii Info po ILU znakach (domyślnie 
%d).\n"
 "      --footnote-style=STYL   zapis stopek w Info zgodnie ze STYLEM:\n"
-"                                `separate' - umieszczenie ich we w³asnym "
-"wê¼le;\n"
-"                                `end' - umieszczenie na koñcu wêz³a, w "
-"którym\n"
-"                                  zosta³y zdefiniowane (domy¶lne).\n"
-"      --paragraph-indent=ILE  wciêcia akapitów Info o ILE spacji (domy¶lnie "
-"%d).\n"
-"                                Je¶li ILE to `none' lub `brak', bez wciêæ;\n"
-"                                je¶li ILE to `asis' lub `zachowaj', "
-"zachowanie\n"
-"                                istniej±cych wciêæ.\n"
-"      --split-size=ROZMIAR    podzia³ Info na pliki o ROZMIARZE (domy¶lnie "
-"%d).\n"
+"                                `separate' - umieszczenie ich we własnym 
węźle;\n"
+"                                `end' - umieszczenie na końcu węzła, w 
którym\n"
+"                                  zostały zdefiniowane (domyślne).\n"
+"      --paragraph-indent=ILE  wcięcia akapitów Info o ILE spacji 
(domyślnie %d).\n"
+"                                Jeśli ILE to `none' lub `brak', bez 
wcięć;\n"
+"                                jeśli ILE to `asis' lub `zachowaj', 
zachowanie\n"
+"                                istniejących wcięć.\n"
+"      --split-size=ROZMIAR    podział Info na pliki o ROZMIARZE (domyślnie 
%d).\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:626
 msgid ""
@@ -3403,16 +3276,15 @@
 "                                anchors; default is set only if split.\n"
 msgstr ""
 "Opcje dla HTML-a:\n"
-"      --css-include=PLIK      do³±czenie PLIKU w wyj¶ciu HTML <style>;\n"
-"                                je¶li PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
-"                                wej¶cie\n"
+"      --css-include=PLIK      dołączenie PLIKU w wyjściu HTML <style>;\n"
+"                                jeśli PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
+"                                wejście\n"
 "      --css-ref=URL           wygenerowanie odniesienia do pliku CSS.\n"
-"      --internal-links=PLIK   zapisanie listy wewnêtrznych odno¶ników do "
-"PLIKU.\n"
+"      --internal-links=PLIK   zapisanie listy wewnętrznych odnośników do 
PLIKU.\n"
 "      --transliterate-file-names\n"
-"                              tworzenie nazw plików w transliteracji ASCII.\n"
-"      --node-files            tworzenie plików przekierowañ dla wêz³ów\n"
-"                                i znaczników; domy¶nie tylko przy podziale.\n"
+"                              tworzenie nazw plików w transliteracji 
ASCII.\n"
+"      --node-files            tworzenie plików przekierowań dla węzłów\n"
+"                                i znaczników; domyśnie tylko przy 
podziale.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:637
 msgid ""
@@ -3420,16 +3292,15 @@
 "      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
 msgstr ""
 "Opcje dla XML-a i Docbooka:\n"
-"      --output-indent=ILE     nic, zachowane dla kompatybilno¶ci.\n"
+"      --output-indent=ILE     nic, zachowane dla kompatybilności.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:640
 msgid ""
 "Options for DVI/PS/PDF:\n"
 "      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
 msgstr ""
-"Opcje dla formatów DVI/PS/PDF:\n"
-"      --Xopt=OPCJA            przekazanie OPCJI do texi2dvi; mo¿na "
-"powtarzaæ.\n"
+"Opcje dla formatów DVI/PS/PDF:\n"
+"      --Xopt=OPCJA            przekazanie OPCJI do texi2dvi; można 
powtarzać.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:643
 msgid ""
@@ -3440,15 +3311,14 @@
 "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
 "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
 msgstr ""
-"Opcje dla pliku wej¶ciowego:\n"
-"      --commands-in-node-names  nic, zachowane dla kompatybilno¶ci.\n"
+"Opcje dla pliku wejściowego:\n"
+"      --commands-in-node-names  nic, zachowane dla kompatybilności.\n"
 "  -D ZMIENNA                    zdefiniowanie ZMIENNEJ, tak jak przez @set.\n"
-"  -I KATALOG                    do³±czenie KATALOGU na pocz±tku ¶cie¿ki\n"
-"                                  poszukiwañ dla @include.\n"
-"  -P KATALOG                    do³±czenie KATALOGU na koñcu ¶cie¿ki\n"
-"                                  poszukiwañ dla @include.\n"
-"  -U ZMIENNA                    usuniêcie definicji ZMIENNEJ, tak jak "
-"@clear.\n"
+"  -I KATALOG                    dołączenie KATALOGU na początku 
ścieżki\n"
+"                                  poszukiwań dla @include.\n"
+"  -P KATALOG                    dołączenie KATALOGU na końcu ścieżki\n"
+"                                  poszukiwań dla @include.\n"
+"  -U ZMIENNA                    usunięcie definicji ZMIENNEJ, tak jak 
@clear.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:650
 msgid ""
@@ -3469,16 +3339,13 @@
 "\n"
 "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
 msgstr ""
-"Warunkowe przetwarzanie wej¶cia:\n"
-"  --ifdocbook       przetwarzanie @ifdocbook i @docbook nawet je¶li nie "
-"jest\n"
+"Warunkowe przetwarzanie wejścia:\n"
+"  --ifdocbook       przetwarzanie @ifdocbook i @docbook nawet jeśli nie 
jest\n"
 "                      generowany Docbook.\n"
-"  --ifhtml          przetwarzanie @ifhtml i @html nawet je¶li nie jest\n"
+"  --ifhtml          przetwarzanie @ifhtml i @html nawet jeśli nie jest\n"
 "                      generowany HTML.\n"
-"  --ifinfo          przetwarzanie @ifinfo nawet je¶li nie jest generowane "
-"Info.\n"
-"  --ifplaintext     przetwarzanie @ifplaintext nawet je¶li nie jest "
-"generowany\n"
+"  --ifinfo          przetwarzanie @ifinfo nawet jeśli nie jest generowane 
Info.\n"
+"  --ifplaintext     przetwarzanie @ifplaintext nawet jeśli nie jest 
generowany\n"
 "                      czysty tekst.\n"
 "  --iftex           przetwarzanie @iftex i @tex.\n"
 "  --ifxml           przetwarzanie @ifxml i @xml.\n"
@@ -3489,7 +3356,7 @@
 "  --no-iftex        nie przetwarzanie tekstu @iftex i @tex.\n"
 "  --no-ifxml        nie przetwarzanie tekstu @ifxml i @xml.\n"
 "\n"
-"  Ponadto opcje --no-ifFORMAT powoduj± przetwarzanie tekstu @ifnotFORMAT.\n"
+"  Ponadto opcje --no-ifFORMAT powodują przetwarzanie tekstu @ifnotFORMAT.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:667
 msgid ""
@@ -3500,14 +3367,12 @@
 "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
 "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
 msgstr ""
-"  Domy¶lne opcje dla warunków @if... zale¿± od formatu wyj¶ciowego:\n"
-"  je¶li generowany jest Docbook, --ifdocbook jest w³±czone, a reszta "
-"wy³±czona;\n"
-"  je¶li generowany jest HTML, --ifhtml jest w³±czone, a reszta wy³±czona;\n"
-"  je¶li generowane jest Info, --ifinfo jest w³±czone, a reszta wy³±czona;\n"
-"  je¶li generowany jest tekst, --ifplaintext jest w³±czony, a inne "
-"wy³±czone;\n"
-"  je¶li generowany jest XML, --ifxml jest w³±czone, a reszta wy³±czona.\n"
+"  Domyślne opcje dla warunków @if... zależą od formatu wyjściowego:\n"
+"  jeśli generowany jest Docbook, --ifdocbook jest włączone, a reszta wyłą
czona;\n"
+"  jeśli generowany jest HTML, --ifhtml jest włączone, a reszta wyłą
czona;\n"
+"  jeśli generowane jest Info, --ifinfo jest włączone, a reszta wyłą
czona;\n"
+"  jeśli generowany jest tekst, --ifplaintext jest włączony, a inne wyłą
czone;\n"
+"  jeśli generowany jest XML, --ifxml jest włączone, a reszta wyłą
czona.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:674
 msgid ""
@@ -3516,141 +3381,124 @@
 "  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
 "  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
 "  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to @setfilename\n"
-"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
-"output\n"
+"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard 
output\n"
 "  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
 "\n"
-"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
-"menus\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, 
menus\n"
 "  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
 "  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
 msgstr ""
-"Przyk³ady:\n"
-"  makeinfo foo.texi                      zapisanie Info do @setfilename z "
-"foo\n"
+"Przykłady:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      zapisanie Info do @setfilename z 
foo\n"
 "  makeinfo --html foo.texi               zapisanie HTML do @setfilename\n"
-"  makeinfo --xml foo.texi                zapisanie Texinfo XML do "
-"@setfilename\n"
-"  makeinfo --docbook foo.texi            zapisanie DocBook XML do "
-"@setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                zapisanie Texinfo XML do 
@setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            zapisanie DocBook XML do 
@setfilename\n"
 "  makeinfo --plaintext foo.texi          zapisanie czystego tekstu na\n"
-"                                           standardowe wyj¶cie\n"
-"  makeinfo --pdf foo.texi                zapisanie PDF przy u¿yciu texi2dvi\n"
+"                                           standardowe wyjście\n"
+"  makeinfo --pdf foo.texi                zapisanie PDF przy użyciu 
texi2dvi\n"
 "\n"
-"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  zapisanie HTML bez linii wêz³ów i "
-"menu\n"
-"  makeinfo --number-sections foo.texi    zapisanie Info z numerowanymi "
-"sekcjami\n"
-"  makeinfo --no-split foo.texi           zapisanie jednego wielkiego pliku "
-"Info\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  zapisanie HTML bez linii węzłów i 
menu\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    zapisanie Info z numerowanymi 
sekcjami\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           zapisanie jednego wielkiego pliku 
Info\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:721
 #, perl-format
 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
+msgstr "%s: argumentem --footnote-style musi być `separate' lub `end', a nie 
`%s'.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:811
 #, perl-format
 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
+msgstr "%s: argument --paragraph-indent musi być liczbą/`none'/`asis', a nie 
`%s'.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:925
 #, perl-format
 msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
-msgstr "%s: Zignorowano nierozpoznan± warto¶æ TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
+msgstr "%s: Zignorowano nierozpoznaną wartość TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:938
 #, perl-format
 msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
-msgstr "przy generowaniu %s, opcj± -o mo¿na podaæ tylko jeden PLIK wej¶ciowy"
+msgstr "przy generowaniu %s, opcją -o można podać tylko jeden PLIK 
wejściowy"
 
 #: tp/texi2any.pl:942
 msgid "--Xopt option without printed output"
-msgstr "opcja --Xopt bez drukowanego wyj¶cia"
+msgstr "opcja --Xopt bez drukowanego wyjścia"
 
 #: tp/texi2any.pl:952
 #, perl-format
 msgid "Unknown tree transformation %s"
-msgstr "Nieznane przekszta³cenie drzewa %s"
+msgstr "Nieznane przekształcenie drzewa %s"
 
 #: tp/texi2any.pl:959
 #, perl-format
 msgid "Ignoring splitting for format %s"
-msgstr "Zignorowano podzia³ dla formatu %s"
+msgstr "Zignorowano podział dla formatu %s"
 
 #: tp/texi2any.pl:1008
 #, perl-format
 msgid "%s: missing file argument.\n"
-msgstr "%s: brakuj±cy argument plikowy.\n"
+msgstr "%s: brakujący argument plikowy.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1009
 #, perl-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
+msgstr "Polecenie `%s --help' poda więcej informacji.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1080
 msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
-msgstr ""
-"Przekszta³cenie fill_gaps_in_sectioning zwróci³o pusty wynik. Brak sekcji?"
+msgstr "Przekształcenie fill_gaps_in_sectioning zwróciło pusty wynik. Brak 
sekcji?"
 
 #: tp/texi2any.pl:1102
 #, perl-format
 msgid "Error on closing macro expand file %s: %s\n"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku rozwiniêæ makr %s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku rozwinięć makr %s: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1108 tp/texi2any.pl:1218 tp/texi2any.pl:1252
 #, perl-format
 msgid "Could not open %s for writing: %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s do zapisu: %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1132
-msgid ""
-"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
-"section?"
-msgstr ""
-"Przekszta³cenie insert_nodes_for_sectioning_commands zwróci³o pusty wynik. "
-"Brak sekcji?"
+msgid "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. 
No section?"
+msgstr "Przekształcenie insert_nodes_for_sectioning_commands zwróciło pusty 
wynik. Brak sekcji?"
 
 #: tp/texi2any.pl:1189 tp/texi2any.pl:1265
 #, perl-format
 msgid "Error on closing %s: %s\n"
-msgstr "B³±d podczas zamykania %s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas zamykania %s: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1212 tp/texi2any.pl:1246
 #, perl-format
 msgid "Error on closing internal links file %s: %s\n"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku odno¶ników wewnêtrznych %s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku odnośników wewnętrznych %s: %s\n"
 
 #: util/texindex.c:223
 msgid "display this help and exit"
-msgstr "wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu i zakończenie"
 
 #: util/texindex.c:225
 msgid "send output to FILE"
-msgstr "zapisanie wyj¶cia do PLIKU"
+msgstr "zapisanie wyjścia do PLIKU"
 
 #: util/texindex.c:227
 msgid "display version information and exit"
-msgstr "wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie"
+msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
 
 #: util/texindex.c:237
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
 
 #: util/texindex.c:238
 #, c-format
 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
-msgstr ""
-"Generowanie posortowanego indeksu dla ka¿dego PLIKU wyj¶ciowego w TeXu.\n"
+msgstr "Generowanie posortowanego indeksu dla każdego PLIKU wyjściowego w 
TeXu.\n"
 
 #: util/texindex.c:241
 #, c-format
 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-msgstr ""
-"Zazwyczaj PLIK... podaje siê jako `foo.%c%c' dla dokumentu `foo.texi'.\n"
+msgstr "Zazwyczaj PLIK... podaje się jako `foo.%c%c' dla dokumentu 
`foo.texi'.\n"
 
 #: util/texindex.c:243
 #, c-format
@@ -3664,7 +3512,7 @@
 #: util/texindex.c:743
 #, c-format
 msgid "failure reopening %s"
-msgstr "b³±d podczas ponownego otwierania %s"
+msgstr "błąd podczas ponownego otwierania %s"
 
 #: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
 #, c-format
@@ -3679,4 +3527,4 @@
 #: util/texindex.c:1066
 #, c-format
 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
-msgstr "wpis %s wyst±pi³ po wpisie z dodatkow± nazw±"
+msgstr "wpis %s wystąpił po wpisie z dodatkową nazwą"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]