web-translators-pl
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [gnu-pl] Uwagi do t�umaczenia "Free SoftwareIs Usefu"


From: Kur de Fiko
Subject: Re: [gnu-pl] Uwagi do t³umaczenia "Free SoftwareIs Usefu"
Date: Fri, 06 Feb 2004 12:30:22 +0000


Innymi s³owy: zwykle prawdziwe jest tylko "dziêki temu, ¿e mam ¼ród³a,
³atwo mi dostosowaæ program do swoich potrzeb". Rzadko natomiast chodzi
o to, ¿e "dziêki temu, ¿e mam ¼ród³a, ³atwo mi dostosowaæ ¼ród³a do
swoich potrzeb".


Upierac sie nie bede, chociaz dalej wole moja wersje.
Ale to pewnie polaczenie narcyzmu i przekory:)

>>  b) "cost-effective" to nie "wydajny", lecz "op³acalny, rentowny".
>>  Mo¿e: "zapewni³a najbardziej op³acalne rozwi±zanie przy naszych
>>  wymaganiach co do czasoch³onno¶ci i mocy obliczeniowej"?
>
> Bo ja wiem czy wydajny nie moze oznaczac oplacalnego, rentownego??
> patrz:
>
> http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=67703

Wzrost wydajno¶ci *mo¿e* skutkowaæ wzrostem
op³acalno¶ci,

...ale nie musi, przekonales mnie.

_________________________________________________________________
The new MSN 8: advanced junk mail protection and 2 months FREE* http://join.msn.com/?page=features/junkmail





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]