On the Microsoft Verdict O werdykcie w sprawie Microsoftu Many GNU/Linux users think of the system as competition for Microsoft. But the Free Software Movement aims to solve a problem that is much bigger than Microsoft: proprietary, non-free software, designed to keep users helpless and prohibit cooperation. Microsoft is the largest developer of such software, but many other companies treat the users' freedom just as badly; if they have not shackled as many users as Microsoft, it is not for lack of trying. Wielu u¿ytkowników GNU/Linuksa uwa¿a ten system za konkurencjê dla Microsoftu. Jednak¿e celem Ruchu Wolnego Oprogramowania jest rozwi¹zanie problemu znacznie wiêkszego ni¿ Microsoft, czyli prawnie zastrze¿onego oprogramowania, które nie jest wolne i które ma na celu utrzymywaæ u¿ytkowników w bezradnej pozycji oraz uniemo¿liwiaæ kooperacjê. Microsoft jest najwiêkszym przedsiêbiorstwem rozwijaj¹cym takie oprogramowanie, ale wiele innych firm traktuje wolnoœæ u¿ytkowników w równie z³y sposób; jeœli nie zakuli oni w kajdany tylu u¿ytkowników co Microsoft, to bynajmniej nie dlatego, ¿e nie próbowali. # przedsiêbiorstwo - nie brzmi idealnie, ale nie chcia³em powtarzaæ s³owa 'firma'. z kolei nie ma chyba po polsku ³adnego odpowiednika na 'developer' Since Microsoft is just a part of the problem, its defeat in the anti-trust lawsuit is not necessarily a victory for free software. Whether the outcome of this suit helps free software and promotes users' freedom depends of the specific remedies imposed on Microsoft by the judge. Poniewa¿ Microsoft to tylko czêœæ problemu, jego pora¿ka w sprawie antymonopolowej niekoniecznie stanowi wygran¹ wolnego oprogramowania. To, czy wynik tej¿e sprawy pomo¿e wolnemu oprogramowaniu i czy bêdzie on sprzyjaæ wolnoœci u¿ytkowników, zale¿y od konkretnych œrodków zaradczych, jakich sêdzia u¿yje wobec Microsoftu. # œrodki zaradcze - jedyne co przysz³o mi do g³owy... nie wiem, czy pasuje, wydsje mi siê, ¿e jest ok. If the remedies are designed to enable other companies compete in offering proprietary, non-free software, that will do the Free World no particular good. Alternative possible masters is not freedom. And competition could lead them to do a "better" job, better in a narrow technical sense; then it could be harder for us to "compete" with them technically. We will continue to offer the user one thing those companies do not--freedom--and users who value freedom will continue to choose free software for that reason. But users who do not value freedom, and choose a system based on mere convenience, might be enticed away to "improved" proprietary systems. Jeœli œrodki te bêd¹ mia³y na celu umo¿liwienie innym firmom konkurencji na polu prawnie zastrze¿onego oprogramowania, to nie przyniesie to Wolnemu Œwiatu ¿adnych szczególnych korzyœci. Inni potencjalni w³adcy to nie wolnoœæ. Co wiêcej, konkurencja mog³aby sprawiæ, ¿e bêd¹ oni oferowaæ "lepsze" produkty, lepsze w w¹skim, technicznym znaczeniu tego s³owa; wtedy by³oby nam trudniej konkurowaæ z nimi pod wzglêdem technologii. My nadal bêdziemy oferowaæ u¿ytkownikom coœ, czego te firmy nie oferuj¹--wolnoœæ--a u¿ytkownicy, którzy j¹ sobie ceni¹ nadal bêd¹ wybieraæ z tego powodu wolne oprogramowanie. Jednak u¿ytkownicy, którzy wolnoœci nie ceni¹, a system wybieraj¹ ze wzglêdu na wygodê, mog¹ zostaæ zwabieni przez "ulepszone" systemy objête restrykcyjn¹ licencj¹. # 'lepsze produkty' to niedok³adnie 'better job', ale dos³owne t³umaczenie nie jest zbyt ³adne Splitting Microsoft into separate companies could also endanger free software, because these smaller companies, no longer held in check by the public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack free software more harshly than the present unified Microsoft does. Podzielenie Microsoftu na oddzielne firmy tak¿e mo¿e byæ niebezpieczne dla wolnego oprogramowania. Kiedy tych mniejszych podmiotów nie bêdzie ju¿ powstrzymywaæ spo³eczna gotowoœæ do karania Microsoftu, mog¹ one poczuæ siê na si³ach, by zaatakowaæ wolne oprogramowanie bardziej zajadle, ni¿ robi to Microsoft w swojej obecnej, jednolitej postaci. # 'podmioty' - to ¿eby nie powtarzaæ 'firma' # 'condemn' wystêpuje tu chyba w prawniczym znaczeniu, tzn. 'skazac', ale 'skazac' niezbyt tu pasuje, wiec chyba 'karaæ' bêdzie ok I've proposed remedies for this case that would help free software compete with Microsoft: for example, requiring Microsoft to publish documentation for all interfaces, and to use patents only for defense, not for aggression. These remedies would block the use of the weapons that Microsoft plans to use against us (according to the "Halloween documents" leaked from within Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the GNU/Linux system). Proponujê w zwi¹zku z t¹ spraw¹ œrodki zaradcze, które pomog³yby wolnemu oprogramowaniu konkurowaæ z Microsoftem: na przyk³ad zmuszenie Microsoftu do opublikowania dokumentacji dla wszystkich interfejsów, a tak¿e do u¿ywania patentów tylko do obrony, a nie do ataku. Te kary powstrzyma³yby u¿ycie broni, które Microsoft planuje przeciwko nam wytoczyæ (o czym mówi¹ "dokumenty Halloween", które przeciek³y z Microsoftu i ujawni³y jak zamierzaj¹ oni przeszkadzaæ w rozwoju systemu GNU/Linux). When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of whether the case has been helpful or harmful to the Free Software Movement. Kiedy bêdzie ju¿ wiadomo, jakie œrodki zaradcze wybierze sêdzia, to bêdziemy mieli pogl¹d na to, czy ca³a ta sprawa by³a korzystna, czy te¿ szkodliwa dla Ruchu Wolnego Oprogramowania.