wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/ru.po po/wesnoth...


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/ru.po po/wesnoth...
Date: Sun, 05 Dec 2004 13:45:21 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      04/12/05 18:39:04

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth     : ru.po 
        po/wesnoth-tdh : ru.po 

Log message:
        Updated Russian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.403&tr2=1.404&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.24&tr2=1.25&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.403 wesnoth/changelog:1.404
--- wesnoth/changelog:1.403     Sun Dec  5 15:45:47 2004
+++ wesnoth/changelog   Sun Dec  5 18:39:04 2004
@@ -1,4 +1,6 @@
 CVS HEAD:
+ * updated translation:
+   * russian
 
 Version 0.8.8:
  * campaign server stores size of campaigns
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.9 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.10
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.9    Thu Nov 25 16:21:19 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po        Sun Dec  5 18:39:04 2004
@@ -1,3 +1,14 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-tdh.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
+# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
+# Automatically generated, 2004.
+#
+# Translators:
+# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
+# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
@@ -14,32 +25,31 @@
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
 msgid "The Dark Hordes"
-msgstr "Тёмные орды"
+msgstr "Тёмные Орды"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
 msgid "Apprentice"
-msgstr ""
+msgstr "Ученик"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(легче)"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
 msgid "Master"
-msgstr ""
+msgstr "Мастер"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(сложнее)"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
-#, fuzzy
 msgid "Dark Lord"
-msgstr "Тёмные орды"
+msgstr "Тёмный Лорд"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
 msgid "A New Chance"
-msgstr "Новый шанс"
+msgstr "Новый Шанс"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
 msgid ""
@@ -50,28 +60,36 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Победа:\n"
+"@Очистите земли от монстров\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Гвити Хаатела\n"
+"#Закончились ходы"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102
 msgid ""
 "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
 "Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
 msgstr ""
+"После бегства из Веснота за использование 
некроманcии, молодой Гвити Ха'ател "
+"попал на странный берег. Он решил взять 
его под свой контроль."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:136
 msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr "Нееет! Не сейчас, не когда я сбежал!"
+msgstr "Нееет! Не сейчас, когда я сбежал!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:151
 msgid "Argh! I die!"
-msgstr "Аааа! Я умер!"
+msgstr "Аааа! Я умираю!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:160
 msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-msgstr ""
+msgstr "Веснотцы обнаружили меня! Это плохо..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
 msgid "Brother Against Brother"
-msgstr "Брат против брата"
+msgstr "Брат против Брата"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
 msgid ""
@@ -82,28 +100,40 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Победа:\n"
+"@Поражение Вашего брата Нати Ха'атела\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Гвити Хаатела\n"
+"#Закончились ходы"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:69
 msgid ""
 "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
 "already ensconced himself nearby."
 msgstr ""
+"С рассветом Гвити обнаружил своего 
главного соперника и брата, Нати, "
+"обосновавшегося неподалёку."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:74
 msgid ""
 "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
 "live to see another in this land."
 msgstr ""
+"А, мой нелюбимый брат. Взгляни на восх
одящее солнце, ты не увидишь больше "
+"ничего на этой земле и в этой жизни."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:79
 msgid ""
 "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
 "than I had thought."
 msgstr ""
+"Этой земле? Ты что, не знаешь, где мы? Тогда 
ты великий глупец, каких я ещё "
+"не видел."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:84
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr ""
+msgstr "Замолчи, глупец, и приготовься 
умереть... ещё раз."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:89
 msgid ""
@@ -111,22 +141,28 @@
 "stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
 "carpet."
 msgstr ""
+"Я буду драться с тобой со всей силой, чтобы 
помешать этому, и я всегда был "
+"сильнее тебя. Сматывайся и спасай свою 
шкуру, иначе я сделаю из неё ковёр."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
 msgid ""
 "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
 "make a good pillow."
 msgstr ""
+"Не будь глупым! Я не такой волосатый, чтобы 
стать ковром! А вот из твоего "
+"скальпа получится хорошая подушка."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:107
 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr "Что? Я не могу умереть! Я уже...нееет!"
+msgstr "Что? Я не могу умереть! Я уже умер! 
Нееет!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:112
 msgid ""
 "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
 "shade to serve me one day. Until then...farewell!"
 msgstr ""
+"Ха-ха-ха, я не говорил, что это произойдёт? 
Может быть, я призову когда-"
+"нибудь твою тень служить мне. А пока... 
прощай!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:117
 msgid "It is over. I am doomed."
@@ -136,40 +172,47 @@
 msgid ""
 "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
 msgstr ""
+"Я... не смогу победить в этой битве. Я 
проиграл. Не могу поверить в это."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:137
 msgid ""
 "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
 "back under my command!"
 msgstr ""
+"Умри, да, умри и отправляйся в Земли 
Мёртвых. Однажды ты вернёшься назад, "
+"подчиняясь моей воле!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:155
 msgid "Didn't I tell you so?!"
-msgstr ""
+msgstr "Что ты скажешь мне на это?!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:167
 msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr ""
+msgstr "И ты умрешь от моей руки!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:181
 msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-msgstr "Я великий и могущий, приготовься к 
смерти!"
+msgstr "Я Гвити Могущественный, приготовься к 
смерти!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:193
 msgid "Now you shall die!"
-msgstr "Сейчас ты должен умереть!"
+msgstr "Сейчас ты умрёшь!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:203
 msgid ""
 "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
 "the sun again, for you shall die before it sets."
 msgstr ""
+"Жалкий оборванец, знай, что только лишь по 
моей милости ты всё ещё смотришь "
+"на солнце, но ты умрёшь до его захода."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:208
 msgid ""
 "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
 "towards you?"
 msgstr ""
+"Не напомнить ли тебе, что ты всё время 
говорил, что легионы мертвецов идут "
+"на мебя?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
 msgid "Confrontation"
@@ -184,6 +227,12 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Победа:\n"
+"@Смерть Леонарда\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Гвити Ха'атела\n"
+"#Законцились ходы"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:81
 msgid ""
@@ -192,21 +241,29 @@
 "by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
 "outlying areas, his troops were many but untrained."
 msgstr ""
+"С найденным древним томом Крелану свежая 
сила влилась в армию Гвити, и очень "
+"вовремя. Тем не менее, наступление Гвити 
было остановлено Леонардом, вновь "
+"вошедшему на территорию Веснота. Его 
солдаты были многочислены, но необучены."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:86
 msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
 msgstr ""
+"Наконец-то я вижу, что в твоём жалком 
королевстве маршалов появились солдаты."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:91
 msgid ""
 "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
 msgstr ""
+"Так ты один из тех, кто ответсвеннен за 
наше поражение у Камня Эрзена. Ты "
+"умрёшь!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
 msgid ""
 "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
 "why?"
 msgstr ""
+"Когда-нибудь. Я чувтсвую, что тот, кто 
умрёт сегодня - это ты. Удивительно - "
+"почему?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
 msgid ""
@@ -215,10 +272,14 @@
 "to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
 "best hope was now to flee into the mountains."
 msgstr ""
+"В действительности, армия Леонарда была 
неготова и срочно экипировалась, и "
+"он просто бросался словами. К счастью для 
него, к нему прибывал тот, чьё имя "
+"было проклятием для нежити: Лорд Арету. 
Гвити знал, что даже если он нанесёт "
+"поражение Леонарду, его единственная 
надежда - бежать в горы."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
 msgid "I shall slay you myself!"
-msgstr "Я должен убить себя!"
+msgstr "Я убью тебя самолично!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:119
 msgid "So this is death... the cold, black void"
@@ -232,41 +293,48 @@
 msgid ""
 "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
 msgstr ""
+"Леонард умер? Ах, какой печальный день. 
Вперёд, ребята, уничтожьте этих "
+"мертвецов!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:151
 msgid ""
 "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
 "sharp peaks and bottomless caves."
 msgstr ""
+"Только один путь открыт. Я должен бежать 
туда, где лошади не смогут пройти: "
+"острые пики и глубочайшие пещеры."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:157
 msgid ""
 "NEW OBJECTIVE\n"
 "@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
 msgstr ""
+"НОВОЕ ЗАДАНИЕ\n"
+"@Проведите Гвити к концу дороги в горах"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:174
 msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr "Возвращайся к своему хозяину, тёмный 
друг!"
+msgstr "Возвращайся к своему хозяину, тёмное 
создание!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:206
 msgid ""
 "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
 "troops will slay you now!"
 msgstr ""
+"Хаха, это была ошибка бежать сюда! Путь 
закрыт, и мои солдаты сокрушат тебя!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:213
 msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
-msgstr ""
+msgstr "Хе... Несомненно, жалкие люди слишком 
устали преследовать меня!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-msgstr ""
+msgstr "О нет, бежать от гномов, чтобы попасть 
в руки мертвецов."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
 msgid ""
 "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
-msgstr ""
+msgstr "Кто ты? Если ты враг Гномов, я могу 
считать тебя союзником."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:235
 msgid ""
@@ -274,22 +342,29 @@
 "out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
 "with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
 msgstr ""
+"Я Танар, лорд клана орков, погибшего здесь! 
Гномы разогнали прочь моих "
+"орков. Вся семья погибла. Пожалуйста, 
позволь нам присоединиться к тебе, это "
+"единственный шанс отомстить этим 
чёртовым Гномам!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:240
 msgid ""
 "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
 "worth talking to."
 msgstr ""
+"С удовольствием. Я посоветовался, и никто 
из моих подчинённых не смог "
+"сказать ничего стоящего."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
 msgid ""
 "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
 "people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
 msgstr ""
+"Спасибо тебе, мой новый Лорд! Никогда не 
думал, что увижу день, когда мои "
+"орки будут с удовольствием переходить на 
сторону скелетов и призраков."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
 msgid "Crelanu's Book"
-msgstr ""
+msgstr "Книга Крелану"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
 msgid ""
@@ -300,16 +375,25 @@
 "#Death of Gwiti\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Победа:\n"
+"@Приведите Гвити к Книге\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Гвити\n"
+"#Закончились ходы"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:82
 msgid ""
 "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
 "dreadful tome of Crelanu was hidden."
 msgstr ""
+"Время пришло. Гвити находился где-то рядом 
с местом, где ужасающий том "
+"Крелану был спрятан."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:87
 msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
 msgstr ""
+"Мне кажется, что он должен быть где-то 
спрятан. Может быть он в этом болоте?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:92
 msgid ""
@@ -317,34 +401,41 @@
 "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
 "approach would suffer their combined wrath..."
 msgstr ""
+"Но древние маги сделали свою работу х
орошо. Книга была спрятана в роще между "
+"враждующими много лет Эльфами и Орками. И 
каждый, кто приблизится к книге, "
+"пострадает от их объединённой ярости."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:97
 msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-msgstr ""
+msgstr "О нет. На стороне орков выступают 
призванные мертвецы. "
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:102
 msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
 msgstr ""
+"Разрази меня гром! Как эльфы смогли 
переманить некроманта на свою сторону?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
 msgid "I side not with either of you!"
-msgstr ""
+msgstr "Я ни за кого из вас не выступаю!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
 msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr ""
+msgstr "Тогда перемирие? Боюсь, что он убьёт 
нас всех."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:117
 msgid ""
 "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
 "to all that live."
 msgstr ""
+"Согласен. Мы ненавидели вас, Орков, 
столетиями, но Нежить - это опасность "
+"для всего живого."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:138
 msgid ""
 "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
 "purposes."
 msgstr ""
+"Здесь нет книги, но эти болота полны 
утопленниками, которые помогут мне."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:172
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:156
@@ -357,22 +448,26 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:201
 msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-msgstr ""
+msgstr "Будь проклят этот некромант! Зачем он 
пришёл сюда?!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:218
 msgid ""
 "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
 msgstr ""
+"Наконец-то! Вот она! Теперь я должен 
по-сумашедшему смеяться, как самый "
+"настоящий злодей!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:234
 msgid ""
 "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
 "part of the country!"
 msgstr ""
+"Мой Лорд, Ваша подозрительность была 
верна. Здесь действительно некромант в "
+"этой части земли!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
 msgid "Inside the Tower"
-msgstr "Внутри башни"
+msgstr "Внутри Башни"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:18
 msgid ""
@@ -382,88 +477,98 @@
 "Defeat\n"
 "#Death of Gwiti Ha'atel"
 msgstr ""
+"\n"
+"Победа:\n"
+"@Найдите Книгу Крелану\n"
+"Поражение\n"
+"#Смерть Гвити Хаатела"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
 msgid ""
 "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
 "to find the Book in a few hours...!"
 msgstr ""
+"Если мне не изменяет память, эта башня 
должна иметь три этажа. Я смогу найти "
+"книгу за несколько часов!..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-msgstr ""
+msgstr "Хааяяррргг! Мы добрались! Командуй, 
Мастер!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
 msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr ""
+msgstr "Здесь потайная дверь! Это должна быть 
библиотека."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr ""
+msgstr "Так-так-так. Сорок пять монет в 
сундуке!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr "Взорви его, сундук пустой!"
+msgstr "Проклятье, сундук пустой!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-msgstr "Двадцать единиц золота это подарок."
+msgstr "Двадцать монет золота в подарок."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr ""
+msgstr "Думаю, тридцатью медяками не стоит 
брезговать..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
 msgid ""
 "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
 msgstr ""
+"Сундук оставлен пуст, кроме нескольких 
безделушек. Маги забрали всё отсюда."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
 msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-msgstr ""
+msgstr "Чёрт! В этом сундуке святая вода!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
 msgid "Look at what the mages were guarding!"
-msgstr ""
+msgstr "Посмотрим, что маги здесь охраняли!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
 msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
-msgstr ""
+msgstr "Эти маги скрылись быстрее, чем я думал!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
 msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-msgstr ""
+msgstr "Две дюжины монет. Мне нравится 
разграблять эту башню!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
 msgid "A pile of assorted coins is here!"
-msgstr ""
+msgstr "Здесь груда разбросанного золота!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
 msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
-msgstr ""
+msgstr "Хаха, этот сундук набит золотыми 
монетами!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
 msgid "Ice Potion"
-msgstr "Ледяное зелье"
+msgstr "Ледяное Зелье"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
 msgid ""
 "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
 "power of cold."
 msgstr ""
+"Этот пузырёк со странной жидкосью создан 
для того, чтобы наполнить оружие "
+"мощью холода."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
 msgid ""
 "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
-msgstr ""
+msgstr "Этот том написан не Крелану... хммм... но 
здесь написано, где он!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-msgstr ""
+msgstr "Мы всё сделали здесь! Пойдём, сокрушим 
ещё больше врагов."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
 msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr ""
+msgstr "Поздравляем! Все Ваши возрождённые 
выжили."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
 msgid "Mages and Elves"
@@ -479,6 +584,13 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Победа:\n"
+"@Приведите Гвити к Башне Волшебников\n"
+"@Убейте одного из лидеров\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Гвити Ха'атела\n"
+"#Закончились ходы"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:95
 msgid ""
@@ -486,6 +598,9 @@
 "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
 "where the greatest mages once studied."
 msgstr ""
+"После того, как был изгнан Тёмный Дух, 
Гвити понял, что он находится в "
+"отдалённой части Веснота, и повернул к 
Башне Калеона, в которой обучались "
+"великие маги."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:100
 msgid ""
@@ -494,56 +609,65 @@
 "Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
 "Wesnoth."
 msgstr ""
+"Наконец, я нашёл дорогу. Пока я далёк от 
моей цели, я должен найти здесь "
+"Башню Калеона, полную секретами древних 
магов. Скоро они станут моими, и моя "
+"сила станет настолько великой, что 
позволят вторгнуться в Веснот."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:105
 msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-msgstr ""
+msgstr "Некромант пожаловал! Может, он тот 
самый, которого мы изгнали?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
 msgid ""
 "Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
 "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
 msgstr ""
+"Проклятый и ужасный, знай, что мы, маги и ох
ранники Башни Калеона, обложим "
+"твой путь всеми нашими заклинаниями! Ух
оди немедленно и ты выживешь!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:115
 msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-msgstr ""
+msgstr "Куиринд, знай, что у тебя есть Эльфы, 
которые будут защищать тебя."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:120
 msgid ""
 "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
 "own realm."
 msgstr ""
+"Глупый повелитель смерти, уходи прочь 
отсюда или мы вернём тебя обратно к "
+"мёртвым."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:125
 msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-msgstr ""
+msgstr "Ещё не родился тот, кто осмелится 
вызвать меня на поединок!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:143
 msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
-msgstr "Нет! Нет! Нееет! Это конец, я чувствую, 
что тень настигает меня..."
+msgstr "Нет! Нет! Нееет! Это конец, я чувствую, 
что тени настигают меня..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:158
 msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-msgstr ""
+msgstr "Аргх! Я проиграл, и пути к Башне 
Калеона остались под их защитой!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:175
 msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-msgstr ""
+msgstr "Куиринд, мы пали! Ты должен охранять 
башню."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:187
 msgid ""
 "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
 "enter without mastering a magic equal to it."
 msgstr ""
+"Ха ха ха! Защитные заклинания башни теперь 
действуют, ты не сможешь войти, "
+"не сотворив магического эквивалента им."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:202
 msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
-msgstr ""
+msgstr "Хаха! Я пробился ко входу в башню!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:207
 msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-msgstr ""
+msgstr "Будь проклят этот некромант!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
 msgid "The Skull of Agarash"
@@ -551,7 +675,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11
 msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
-msgstr ""
+msgstr "Тихо уйдя из Веснота, Гвити вступил на 
земли Орков."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
 msgid ""
@@ -562,12 +686,20 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Победа:\n"
+"@Возьмите Череп Агараша\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Гвити Ха'атела\n"
+"#Закончились ходы"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:102
 msgid ""
 "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
 "his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
 msgstr ""
+"После того, как Гвити уничтожил своего 
брата, он решил идти на Веснот чтобы "
+"осуществить свою месть. Но Тёмный Дух 
пришел к нему с советом..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:122
 msgid "Gwitiii...Gwiti!"
@@ -575,13 +707,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
-msgstr ""
+msgstr "Тёмный Дух? Это знак моего мастерства 
в управлении мертвецами!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132
 msgid ""
 "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
 "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
 msgstr ""
+"Гвити, не иди лишь ради удовлетворения 
своей мести. Сначала поверни на юг, "
+"против орков, и найди у них Череп Агараша."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
 msgid "Speak on."
@@ -593,26 +727,31 @@
 "skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
 "it and your power will grow greater by far."
 msgstr ""
+"Видишь эти три клана орков на этой земле? 
Их знамёна украшены обычными "
+"черепами. Но среди них есть Череп Агараша. 
Возьми его и твоя мощь станет "
+"огромной."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:174
 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-msgstr ""
+msgstr "О нет! Орды нежити захватили моё знамя!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:179
 msgid ""
 "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
 "since long ago."
 msgstr ""
+"Это не твоё знамя, это и не было им никогда! 
Этот череп был отмечен давным-"
+"давно быть моим."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:184
 msgid ""
 "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
 "Spirit!"
-msgstr ""
+msgstr "Чёрт! Только половина черепа, лишённая 
мощи! Убирайся, Дух!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:206
 msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросим это знамя на землю! *бух*"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
 msgid "That skull is powerless!"
@@ -624,11 +763,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:245
 msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-msgstr ""
+msgstr "Прошло много времени, пока я тут 
боролся за что-то бесполезное!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
 msgid "Underground Pool"
-msgstr "Подземный пруд"
+msgstr "Подземный Пруд"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
 msgid ""
@@ -639,26 +778,36 @@
 "#Death of Gwiti\n"
 "#Death of Tanar"
 msgstr ""
+"\n"
+"Победа:\n"
+"@Приведите Гвити или Танара к воде\n"
+"Поражение\n"
+"#Смерть Гвити\n"
+"#Смерть Танара"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:139
 msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr "Карлики всё ещё находятся в этих 
пещерах!"
+msgstr "Гномы всё ещё находятся в этих пещерах
!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:144
 msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
-msgstr ""
+msgstr "Ага! Они укатили от нас и оставили ох
рану этого места."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:149
 msgid ""
 "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
 "he, he, he..."
 msgstr ""
+"Теперь мы разобъём их. Я никогда непозволю 
телам Гномов присоединиться к "
+"моим рядам. Хе-хе-хе..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:163
 msgid ""
 "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
 "should be delayed quite a bit."
 msgstr ""
+"Мы подошли к затопленной части пещеры. 
Если мы пойдём дальше, Гномы немного "
+"задержатся."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:196
 msgid "ARGH! What was that?"
@@ -669,24 +818,28 @@
 "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
 "caverns. Can you tell me anything of them?"
 msgstr ""
+"Не знаю. Тем не менее, я полагаю, в этих 
пещерах поработала магия. Ты можешь "
+"что-нибудь сказать об этом?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
 msgid ""
 "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
 "Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
 msgstr ""
+"Неа, Лорд. Эти пещеры были затоплены, когда 
я последний раз здесь был. Гномы "
+"здесь не работали, и, кажется, мы 
обнаружили безымянный ужас."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:211
 msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Если кто здесь и ужасен, так это я. А 
теперь вперёд!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:235
 msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
-msgstr ""
+msgstr "Сокровища Гномов! Триста золотых 
монет!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:253
 msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr "Ты кленёшься защищать меня!"
+msgstr "Ты поклялся защищать меня!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
 msgid ""
@@ -695,6 +848,9 @@
 "the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
 "fight on their side."
 msgstr ""
+"В великой битве у Камня Эрзена братья 
Гвити и Нати Ха'ателы впервые показали "
+"свои способности: считая, что их сторона 
проиграла в битве, они подняли тела "
+"своих прежних врагов драться вновь, но уже 
на их стороне."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
 msgid ""
@@ -703,6 +859,9 @@
 "battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
 "necromancers."
 msgstr ""
+"Хотя это было запрещено, но контратака 
получилась. Кавалерия предпочла ждать "
+"подкрепления вместо того, чтобы 
столкнуться с легионами мертвецов, и "
+"проигранная битва была бы выиграна без 
этих двоих некромантов."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
 msgid ""
@@ -710,6 +869,9 @@
 "in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
 "sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
 msgstr ""
+"Братья Ха'ателы бежали. Они были 
немедленно схвачены, закованы в железо, "
+"посажены на корабль без руля и брошены 
тонуть в море, потому как жители "
+"Веснота боялись, что их тела однажды могут 
восстать снова."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
 msgid ""
@@ -717,6 +879,9 @@
 "separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
 "of the Rise of the Dark Hordes."
 msgstr ""
+"Но тут вмешалась Судьба. Внезапный шторм 
набросился на корабль и разнёс его "
+"в щепки, разделив братьев и вынеся их обоих
 на берег. Так начался подъём "
+"Тёмных Орд."
 
 #~ msgid ""
 #~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.24 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.25
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.24       Sun Dec  5 00:12:17 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po    Sun Dec  5 18:39:04 2004
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-21 15:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-03 16:16+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -81,7 +81,6 @@
 "напрямую или косвенно. Эти способности 
перечислены здесь."
 
 #: data/help.cfg:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -92,7 +91,7 @@
 "simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a "
 "challenge to master."
 msgstr ""
-"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
+"\n"
 "\n"
 "Битва за Веснот - это пошаговая 
стратегическая игра в стиле фэнтези, "
 "непохожая на современные стратегические 
игры. Пока другие игры уделяют "
@@ -988,14 +987,14 @@
 msgstr "Замок Хмельного острова"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many closely placed and strategically located castles. Small map for fast "
 "play. Recommended setting of 2 gold per village, and players 1, 3 vs players "
 "2, 4 for 2v2."
 msgstr ""
 "С прикрытими укреплёнными и 
стратегически значимыми замками. Малая 
карта для "
-"быстрой игры. Рекомендуемые настройки - 2 
золота за деревню."
+"быстрой игры. Рекомендуемые настройки - 2 
золота за деревню с одним игроком, "
+"3 с двумя игроками, 4 для 2 на 2."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
 msgid "Charge"
@@ -2536,7 +2535,6 @@
 "может двигаться на этом же ходу."
 
 #: data/tips.cfg:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
 "itself in the terrain it is standing in, however magical attacks have a 70% "
@@ -3540,7 +3538,6 @@
 msgstr "лидер, застрельщик"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
 "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
@@ -3652,9 +3649,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Soul_Shooter.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid "stab"
-msgstr "посох"
+msgstr "удар"
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:26 data/units/Bone_Shooter.cfg:39
 #: data/units/Bowman.cfg:38 data/units/Cavalier.cfg:49
@@ -4016,7 +4012,7 @@
 #: data/units/Deathblade.cfg:4
 #, fuzzy
 msgid "Deathblade"
-msgstr "Хозяин Смерти"
+msgstr "клинок"
 
 #: data/units/Deathblade.cfg:17
 msgid ""
@@ -6870,9 +6866,8 @@
 msgstr "+Португальский перевод"
 
 #: src/about.cpp:230
-#, fuzzy
 msgid "+Russian Translation"
-msgstr "+Венгерский перевод"
+msgstr "+Русский перевод"
 
 #: src/about.cpp:236
 msgid "+Slovak Translation"
@@ -7660,7 +7655,6 @@
 msgstr "Получаем список игр..."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:126 src/playturn.cpp:1724
-#, fuzzy
 msgid "unit^Gold"
 msgstr "Золото"
 
@@ -8323,818 +8317,3 @@
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:126
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Ошибка удаления файла."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
-#~ "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
-#~ "information on conquering the game, you may wish to consult "
-#~ "<ref>dst=basic_strategy text='Basic Strategy'</ref> and "
-#~ "<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategy'</ref>. Keep in "
-#~ "mind that this is just an outline - for special exceptions and "
-#~ "situations, please follow the links included.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To begin with, it's best to click the <italic>text=Tutorial</italic> "
-#~ "button at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, "
-#~ "which will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended "
-#~ "that you play the Heir to the Throne campaign first - click "
-#~ "<italic>text=Campaign</italic> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
-#~ "italic>. As Battle for Wesnoth can be quite challenging, you may wish to "
-#~ "start on <italic>text=Easy</italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>While playing, keep "
-#~ "in mind that if you mouse-over many items on the menu bar to the right, a "
-#~ "brief description will pop up explaining that item. This is especially "
-#~ "useful when you encounter new abilities for the first time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта страница отображает всё, что Вам 
необходимо знать, чтобы играть в "
-#~ "Битву за Веснот. Она объяснит основной 
механизм работы игры. Более "
-#~ "детальную информацию Вы можете получить 
в разделах "
-#~ "<ref>dst=basic_strategy text='Основы Стратегии'</ref> и "
-#~ "<ref>dst=multiplayer_strategy text='Стратегия Сетевой 
Игры'</ref>. "
-#~ "Помните, что это просто обзор - для 
отдельных случаев и ситуаций следуйте "
-#~ "по вложенным ссылкам.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Для начала лучше выбрать кнопку 
<italic>text=Обучение</italic> в главном "
-#~ "меню. Вы попадёте в интерактивное 
обучение, где получите сведения об "
-#~ "основах игры Веснота. После этого 
выберите кампанию Наследник Престола - "
-#~ "нажмите кнопку <italic>text=Кампания</italic>, а 
затем - "
-#~ "<italic>text='Наследник Престола'</italic>. Для 
начала можете выбрать "
-#~ "уровень сложности <italic>text=Боец</italic>.\n"
-#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>Играя, 
помните, что "
-#~ "если Вы наведёте на любой объект 
указателем, то в меню справа, в описании "
-#~ "появится информация об этом объекте. Это 
сделано специально, чтобы "
-#~ "перечислить Вам новые особенности в 
первую очередь."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
-#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
-#~ "army. To recruit, you must have your leader (Konrad in the Heir to the "
-#~ "Throne campaign) on the Keep square of a Castle. Then you may recruit by "
-#~ "either choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and "
-#~ "selecting <italic>text=Recruit</italic>. This brings up the recruit menu, "
-#~ "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
-#~ "Click on a unit to see its statistics to the left, then press the recruit "
-#~ "button to recruit it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
-#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
-#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
-#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
-#~ "recruiting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Recruited units come with two random <ref>dst=traits text=Traits</ref> "
-#~ "which modify their statistics.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
-#~ "Recalling functions identically to Recruiting, save that recalling costs "
-#~ "a standard 20 gold and presents you with a list of all surviving units "
-#~ "from previous scenarios.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Keep in mind that units not only cost gold to Recruit or Recall, they "
-#~ "also require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep "
-#~ "text='Income and Upkeep'</ref> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>Начиная 
любую битву и "
-#~ "воюя в ней, Вам понадобится вербовать 
соединения для Вашей армии. Чтобы "
-#~ "Вы могли вербовать соединения, Ваш лидер 
(Конрад в кампании 'Наследник "
-#~ "трона') должен находиться в замке. Теперь 
вы можете вербовать, нажав "
-#~ "правой кнопкой мыши по квадрату и выбрав 
<italic>text=Вербовать</italic> "
-#~ "из появившегося меню или выбрав 
'Вербовать' из меню. Появится меню "
-#~ "вербовки со списком доступных 
соединений и ценами на них. Выберите "
-#~ "соединение, чтобы увидеть слева 
информацию о нём. Нажмите кнопку "
-#~ "'Вербовать', чтобы завербовать его.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Если вы нажмёте правой кнопкой мыши на 
квадрат замка и завербуете "
-#~ "соединение, то оно появится в этом 
квадрате. Иначе оно появится в "
-#~ "свободном квадрате рядом. Вы можете 
вербовать за ход столько соединений, "
-#~ "сколько свободных квадратов в Вашем 
замке. Вы не сможете вернуть назад "
-#~ "золото, если Вы завербовали соединение.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Завербованное соединение получает две 
случайные <ref>dst=traits "
-#~ "text=Особенности</ref>, которые изменяют его 
характеристики.\n"
-#~ "\n"
-#~ "В следующих сценариях Вы можете также 
Призывать выживших с предыдущих "
-#~ "битв. Процесс Призыва идентичен 
Вербовке, но призыв всегда стоит 20 "
-#~ "золотых монет, и меню призыва 
предоставляет список всех выживших "
-#~ "соединений из предыдущих сценариев.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Помните, что соединения требуют золота 
не только при Вербовке или "
-#~ "Призыве, им также нужны деньги для 
поддержки. Смотрите "
-#~ "<ref>dst=income_and_upkeep text='Доход и Содержание'</ref> 
для более "
-#~ "детальной информации."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you "
-#~ "wish to move, then click on the hex you wish to move it to. When "
-#~ "selected, all the hexes a unit can move to this turn will be highlighted, "
-#~ "and all those it can't made dull. Mousing over a dull square will show "
-#~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the "
-#~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent "
-#~ "turns.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Each unit has a certain number of movement points which are expended when "
-#~ "moving into a new hex, depending on the <ref>dst=terrain text=Terrain</"
-#~ "ref> of that particular hex. For instance, grassland nearly always costs "
-#~ "1 movement point to enter. Exactly how many movement points are spent "
-#~ "entering a hex depends on the unit type - in forest, elvish units only "
-#~ "spend 1 movement point, most human and orc units spend 2, while horsemen "
-#~ "spend 3. You can learn how many movement points a unit requires to enter "
-#~ "a certain terrain type by right-clicking on it, selecting Unit "
-#~ "Description, and then look at <italic>text='Terrain Modifiers'</italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Another thing to keep in mind while moving is <ref>dst=zones_of_control "
-#~ "text='Zones of Control'</ref>. Each unit generates a zone of control in "
-#~ "the hexes immediately surrounding it, and any enemy unit entering those "
-#~ "hexes immediately ends its movement. Learning how to use zones of control "
-#~ "to your advantage is an important part of Wesnoth, as only "
-#~ "<ref>dst=ability_skirmish text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of "
-#~ "control."
-#~ msgstr ""
-#~ "Делать ходы в Весноте просто - кликните 
по соединению, которое хотите "
-#~ "передвинуть, затем кликните на квадрат, 
куда хотите его передвинуть.Все "
-#~ "квадраты, до которых выделенное 
соединение сможет добраться за этот ход, "
-#~ "будут подсвечены. При наведении мыши на 
затенённый квадрат курсор будет "
-#~ "отображать количество ходов, за которое 
соединение дойдёт до него. "
-#~ "Кликнув по квадрату, Вы отправите 
соединение по кратчайшему пути до "
-#~ "пункта назначения за отведённое 
количество ходов.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Каждое соединение имеет определённое 
число очков движения, затрачиваемых "
-#~ "при передвижении по новому квадрату в 
соответствии с типом "
-#~ "<ref>dst=terrain text=Земли</ref> этого квадрата. 
Например, для того, "
-#~ "чтобы войти на луга всегда нужно 
потратить одно очко движения. Также "
-#~ "количество затрачиваемых очков 
движения зависит от типа соединения - в "
-#~ "лесу эльфы теряют только одно очко 
движения, люди и орки теряют два очка, "
-#~ "а всадники - три очка. Вы можете узнать, 
сколько очков движения требуется "
-#~ "соединению для входа на определённую 
землю, нажав по нему правой кнопкой "
-#~ "и выбрав 'Описание соединения' и 
заглянув в пункт <italic>text='Тип "
-#~ "Земли'</italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Помните о движении по <ref>dst=zones_of_control 
text='Зонам Контроля'</"
-#~ "ref>. Каждое соединение создаёт из 
ближайших квадратов вокруг себя зону "
-#~ "контроля, и противник, вошедший в один из 
этих квадратов, теряет все свои "
-#~ "очки движения. Поняв, как использовать 
зону контроля, Вы сможете "
-#~ "управлять этой важной составляющей 
частью Веснота. Только "
-#~ "<ref>dst=ability_skirmish text='Skirmishers'</ref> могут не 
обращать "
-#~ "внимания на зоны контроля."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-"
-#~ "ranged, but both of them take place between units in adjacent hexes. "
-#~ "Short-range combat usually involves weapons such as swords, axes or "
-#~ "fangs, while long-range combat usually involves weapons such as bows, "
-#~ "spears and fireballs. Combat is relatively straightforward; the attacker "
-#~ "and defender alternate attacks until each has used their allotted number "
-#~ "of attacks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text='Order and number of attacks'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The attacker gets the first attack, then the defender. This continues to "
-#~ "alternate until each unit has used up all of its attacks. The number of "
-#~ "attacks a unit gets varies; for instance, an Elvish fighter with a 5-4 "
-#~ "sword attack may make 4 swings each dealing 5 damage, while an Orcish "
-#~ "Grunt with 9-2 only gets 2 swings (but at 9 damage).\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text='Chance to hit'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "With two exceptions, the chance to hit a unit is based solely on its "
-#~ "defense rating in the <ref>dst=terrain text=Terrain</ref> it is currently "
-#~ "standing in. This may be found by right-clicking a unit, selecting Unit "
-#~ "Description, and then look at <italic>text='Terrain Modifiers'</italic>. "
-#~ "For instance, elves have a defense rating of 70% in forest, meaning a "
-#~ "unit attacking them has only a 30% chance of hitting them. Conversely, "
-#~ "the elf's chance of hitting the attacker in return depends on what "
-#~ "terrain the attacker is in.\n"
-#~ "There are two exceptions to this rule: <ref>dst=magical_attacks "
-#~ "text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst=ability_marksman text=Marksmen</"
-#~ "ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, regardless of "
-#~ "terrain, and, when used offensively, Marksmen always have at least a 60% "
-#~ "chance to hit, regardless of terrain.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Damage</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Each blow which hits causes a base amount of damage depending on the "
-#~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5-4 sword attack "
-#~ "causes a base of 5 damage. This is usually modified by two things: "
-#~ "<ref>dst=damage_types_and_resistance text=Resistance</ref> and "
-#~ "<ref>dst=time_of_day text='Time of Day'</ref>, both of which are "
-#~ "explained below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A few units have special abilities which affect damage dealt in combat. "
-#~ "The most common of these is <ref>dst=ability_charge text=Charge</ref>, "
-#~ "which doubles the damage dealt by both attacker and defender when the "
-#~ "unit with Charge attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Битве за Веснот есть два типа атаки - 
рукопашная и на дистанции, но обе "
-#~ "используются между соединениями на 
соседних квадратах. Рукопашная битва "
-#~ "используется с применением оружия, 
такого, как мечи, топоры или клыки, "
-#~ "когда как битва на дистанции использует 
луки, копья и огненные шары. "
-#~ "Битва - это взиамный процесс. Атакующий и 
защищающийся обмениваются "
-#~ "ударами, каждый может использовать 
разрешённое число атак.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text='Порядок и число атак'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Атакующий наносит первый удар, затем 
обороняющийся. Так продолжается до "
-#~ "тех пор, пока каждое соединение не 
использует все свои атаки. Число атак "
-#~ "соединения различно; например, Эльф Боец 
имеет 5-4 атаку мечом. Это "
-#~ "означает, что он может нанести 4 удара, 
нанося при этом по 5 едениц "
-#~ "урона. А Орк Ворчун с атакой 9-2 может 
нанести всего лишь 2 удара (но с "
-#~ "уроном 9).\n"
-#~ " \n"
-#~ "<header>text='Шанс попадания'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "За двумя исключениями, шанс нанести удар 
по соединению основан на "
-#~ "рейтинге защищенности на <ref>dst=terrain 
text=Земле</ref>, на которой "
-#~ "оно стоит. Это может быть выяснено при 
нажатии правой кнопки мыши, выборе "
-#~ "Описания Соединения и просмотре 
<italic>text='Типа местности'</italic>. "
-#~ "Для примера, если Эльф в лесу имеет 
рейтинг защищенности, равный 70%, то "
-#~ "противник имеет шанс попасть по нему 
равный 30%. Шанс Эльфа попасть по "
-#~ "атакающему зависит от типа местности, на 
которой стоит атакующий. В этом "
-#~ "правиле есть два исключения: 
<ref>dst=magical_attacks text='Магическая "
-#~ "атака'</ref> и <ref>dst=ability_marksman 
text=Снайперы</ref>. Магические "
-#~ "атаки всегда имеют шанс попадания 70%, 
независимо от местности. Снайперы, "
-#~ "если используют атаку на дистанции, 
всегда имеют шанс выше 60% независимо "
-#~ "от местности.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Урон</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Каждый удар с попаданием х
арактеризуется количеством урона, 
наносимым "
-#~ "этим типом атаки. Например, Эльф Боец с 
атакой 5-4 мечом имеет базовый "
-#~ "урон в 5 едениц. Эта цифра изменяется 
двумя параметрами: "
-#~ "<ref>dst=damage_types_and_resistance 
text='Сопротивляемостью'</ref> и "
-#~ "<ref>dst=time_of_day text='Временем Суток'</ref>, 
известными заранее.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Некоторые соединения имеют специальные 
возможности, позволяющие увеличить "
-#~ "урон в бою. Большинство из них 
используют <ref>dst=ability_charge "
-#~ "text=Бросок</ref>, который удваивает 
наносимый урон атакующего и "
-#~ "обороняющегося."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with "
-#~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there "
-#~ "are three further types of damage usually associated with magical "
-#~ "attacks: Fire, Cold and Holy attacks. Different units may have "
-#~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage "
-#~ "types.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Resistances work very simply: If a unit has 40% resistance against a "
-#~ "damage type, then they will suffer 40% less damage when hit with that "
-#~ "damage type. It is also possible for a unit to have weakness; if a unit "
-#~ "has -100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more "
-#~ "damage when hit by that type. \n"
-#~ "\n"
-#~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, "
-#~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to "
-#~ "Holy damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Весноте есть три типа наносимых 
поврежднений, связанных с физической "
-#~ "атакой: Колющее, Режущее оружие и Удар. 
Также есть три типа повреждений, "
-#~ "связанных с магической атакой: Огонь, 
Холод и Святая атака. Разные "
-#~ "соединения имеют разную 
сопротивляемость против каждого типа 
атаки.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Сопротивляемость работает очень просто: 
если соединение имеет 40% "
-#~ "сопротивляемость против одного типа 
атаки, то оно получит только 40% "
-#~ "урона от этого типа атаки. Соединение 
также может быть уязвимым; если оно "
-#~ "имеет -100% сопротивляемости против 
одного типа атаки, то оно получит на "
-#~ "100% больше урона от этого типа атаки. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Например, Скелеты хорошо сопротивляются 
Колющему и Режущему оружию, но "
-#~ "уязвимы Удару и Огню, и сильно уязвимы 
Святой атаке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and "
-#~ "night. The current time of day can be observed under the minimap in the "
-#~ "upper right. \n"
-#~ "\n"
-#~ "The usual day/night cycle runs:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dawn <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dawn.png align=here</img>\n"
-#~ "Morning <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-morning.png align=here</"
-#~ "img>\n"
-#~ "Afternoon <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-afternoon.png "
-#~ "align=here</img>\n"
-#~ "Dusk <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dusk.png align=here</"
-#~ "img> \n"
-#~ "First Watch <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-firstwatch.png "
-#~ "align=here</img>\n"
-#~ "Second Watch <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-secondwatch.png "
-#~ "align=here</img>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as "
-#~ "night.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The time of day affects the damage of certain units as follows -\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night.\n"
-#~ "Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime.\n"
-#~ "Neutral units are unaffected by the time of day.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Keep in "
-#~ "mind that some scenarios take place underground, where it is perpetually "
-#~ "night!"
-#~ msgstr ""
-#~ "В Весноте постоянно происходит смена 
дня и ночи.Текущее время суток можно "
-#~ "увидеть справа вверху под миникартой.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Порядок смены дня и ночи таков:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Рассвет <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dawn.png 
align=here</"
-#~ "img>\n"
-#~ "Утро <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-morning.png 
align=here</"
-#~ "img>\n"
-#~ "Полдень <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-afternoon.png "
-#~ "align=here</img>\n"
-#~ "Вечер <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dusk.png align=here</"
-#~ "img> \n"
-#~ "Первая Половина Ночи 
<jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-firstwatch."
-#~ "png align=here</img>\n"
-#~ "Вторая Половина Ночи 
<jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-"
-#~ "secondwatch.png align=here</img>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Утро и Полдень считается днём, Первая и 
Вторая половины ночи - ночью.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Время суток влияет на урон, наносимый 
некоторыми соединениями:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Порядочные соединения наносят +25% урона 
днём и -25% ночью.\n"
-#~ "Хаотичные соединения наносят +25% урона 
ночью и -25% днём.\n"
-#~ "Нейтральные соединения неподвласны 
времени суток.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</"
-#~ "img>Помните, что в некоторые сценария 
происходят в подземелье, где всегда "
-#~ "ночь!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
-#~ "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another "
-#~ "in combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, "
-#~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is "
-#~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this "
-#~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the "
-#~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement "
-#~ "options.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and "
-#~ "that occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may "
-#~ "have four."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если соединение выжило в битве, оно 
получает некоторое количество опыта, "
-#~ "равное уровню соединения, против 
которого билось. Если соединение убило "
-#~ "другое в битве, оно получает 
дополнительный опыт - 4 для убитого "
-#~ "соединения уровня 0, 8 для уровня 1, 16 для 
уровня 2, 24 для уровня 3 и "
-#~ "4.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Соединения могут иметь меньший уровень 
опыта, необходимого для повышения "
-#~ "(на 20% меньше для соединений с 
особенностью Умный). Как только "
-#~ "соединение достигло очередного уровня, 
его здоровье полностью "
-#~ "восстанавливается. Возможно, Вы сможете 
выбрать тип будущего соединения.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Помните, что большинство соединений 
ограничены тремя уровнями, но не все, "
-#~ "и некоторые соединения (как <ref>dst=unit_mage 
text=Маги</ref>) могут "
-#~ "иметь четыре."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
-#~ "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
-#~ "your turn, before you take action.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Resting: A unit which neither moves nor attacks will heal 2HP in its next "
-#~ "turn.\n"
-#~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP.\n"
-#~ "<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneration</ref>: Certain units "
-#~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn.\n"
-#~ "Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
-#~ "ability will heal all friendly units immediately beside them for 4HP each "
-#~ "turn, or prevent Poison from dealing damage.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> "
-#~ "ability will heal all friendly units immediately beside them for 8HP each "
-#~ "turn, or cure a unit of Poison.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Keep in mind that while Resting can be combined with other forms of "
-#~ "healing, villages, regeneration, and healing/curing cannot combine with "
-#~ "each other. Also, units heal fully between scenarios."
-#~ msgstr ""
-#~ "В битве Ваши соединения получают 
повреждения. Веснот предоставляет "
-#~ "несколько путей для восстановления 
соединения, и все они осуществляются в "
-#~ "начале Вашего хода, перед тем, как Вы 
приступите к действию.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Отдых: Недвигавшееся и неатаковавшее 
соединение восстанавливает 2 ЗД на "
-#~ "следующем ходе.\n"
-#~ "Деревни: Соединение, начавшее свой ход в 
деревне, восстанавливает 8 ЗД.\n"
-#~ "<ref>dst=ability_regeneration text=Регенерация</ref>: 
Некоторые "
-#~ "соединения (как тролли) имеют умение 
автоматически восстанавливать 8 ЗД "
-#~ "за ход.\n"
-#~ "Восстанавливающие соединения: 
Соединения с умением <ref>dst=ability_heals "
-#~ "text=Восстановление</ref> будут 
восстанавливать всем ближайшим "
-#~ "дружественным соединениям 4 ЗД за каждый 
ход или сохранять их от "
-#~ "отравления Ядом.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Лечащие соединения: Соединения с 
умением <ref>dst=ability_cures "
-#~ "text=Лечение</ref> будут восстанавливать 
всем ближайшим дружественным "
-#~ "соединениям 8 ЗД за каждый ход или сох
ранять их от отравления Ядом.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Помните, что Отдых может сочетаться с 
другими формами восстановления, "
-#~ "регенерации и деревень, но 
Восстановление/Лечение не может 
сочетаться с "
-#~ "другими. Также, соединения полностью 
восстанавливаются между сценариями. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
-#~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry "
-#~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to "
-#~ "this; Income and Upkeep.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Income is simple. For every village you control, you gain one gold a "
-#~ "turn. Thus, if you have ten villages, you would normally gain ten gold. "
-#~ "Unfortunately, your Upkeep costs are subtracted from this income, as "
-#~ "detailed below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep "
-#~ "equal to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</"
-#~ "italic> of units as you have villages for free. However, for each level "
-#~ "of unit beyond the number of villages you have, you must pay one gold per "
-#~ "turn. For example, if you have twelve level one units and ten villages, "
-#~ "you would have to pay two gold a turn in upkeep.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve "
-#~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 8 gold a "
-#~ "turn.\n"
-#~ "There are two main exceptions to Upkeep. Firstly, units with the Loyal "
-#~ "trait will only ever count as level one for upkeep purposes, regardless "
-#~ "of their actual level. Secondly, units you begin the scenario with (such "
-#~ "as Konrad or Delfador), or units who join you during a scenario (such as "
-#~ "the Horseman in the second level of Heir to the Throne) will never charge "
-#~ "any upkeep."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Весноте недостаточно просто набирать 
соединения и драться. Вы должны "
-#~ "следить за количеством Вашего золота, 
особенно в кампаниях, где Вы можете "
-#~ "получить дополнительно золота из 
предыдущего сценария. Здесь важны два "
-#~ "аспекта: Доход и Содержание.\n"
-#~ "\n"
-#~ "С доходом всё просто. Каждая деревня, 
контролируемая Вами, даёт Вам одну "
-#~ "еденицу золота за ход. Если у Вас десять 
деревень, то Вы должны получать "
-#~ "десять едениц золота. К несчасью, 
Содержание Ваших соединений вычитает из "
-#~ "Вашего дохода определённую сумму.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Содержание действует просто. Каждое 
соединение требует Содержания, "
-#~ "равного его уровню. Вы можете бесплатно 
поддерживать столько уровней "
-#~ "<italic>text=каждого</italic> из соединений, 
сколько у вас деревень. "
-#~ "Итак, за каждый уровень соединения свыше 
количества деревень вы должны "
-#~ "платить один золотой за ход. Например, у 
Вас есть двенадцать соединений "
-#~ "первого уровня и десять деревень, 
значит, Вы будете платить две еденицы "
-#~ "золота за ход в качестве содержания.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Эта сумма и будет вычитаться из Вашего 
Дохода, значит, в случае "
-#~ "двеннадцати уровней и десяти деревень у 
Ваш Доход будет составлять восемь "
-#~ "едениц золота за ход.\n"
-#~ "В содержании есть два исключения. 
Во-первых, соединение с особенностью "
-#~ "Лояльный всегда будет требовать 
содержания как соединение первого уровня, "
-#~ "независимо от настоящего уровня. 
Во-вторых, соединения, с которыми Вы "
-#~ "начинаете сценарий (например, Конрад или 
Делфадор), и соединения, которые "
-#~ "присоединяются к Вам по ходу сценария 
(например, Всадник во втором "
-#~ "сценарии 'Наследника Престола') никогда 
не будут требовать содержания."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
-#~ "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the "
-#~ "unit is recruited.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The currently available traits are the following.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Intelligent</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign, as they "
-#~ "can be quickly advanced into much needed higher level units. Later in the "
-#~ "campaign, they are not quite so useful, and if you have plenty of high "
-#~ "level units you may find yourself recalling units with more useful ''long-"
-#~ "term'' traits.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Loyal</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loyal units only ever require an upkeep of one, no matter what level they "
-#~ "are.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loyal has no effect on a level one unit, which makes it useless in the "
-#~ "early campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you "
-#~ "considerable gold over the course of the campaign.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Quick</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower units such as "
-#~ "trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait can often have "
-#~ "greatly increased mobility in rough terrain, so consider that when "
-#~ "deploying your forces. Also, remember that Quick units aren't quite as "
-#~ "tough as usual, and so aren't so good for holding positions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Resilient</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Resilient units have 7 more HP than usual.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Resilient units can be useful at all stages in the campaign, and is a "
-#~ "useful trait for all units, though you'll find yourself noticing it more "
-#~ "in some units than others. Resilient units are especially useful for "
-#~ "holding ground against opponents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Strong</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Strong units do 1 more damage per swing in melee combat, and have 2 more "
-#~ "HP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Useful for any close-combat unit, Strong is most effective for units who "
-#~ "have a high number of swings, such as the Elvish Fighter. Strong units "
-#~ "can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed "
-#~ "to turn a damaging stroke into a killing blow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Большинство соединений имеют две 
особенности. Особенности - это атрибуты "
-#~ "соединения, изменяющие его параметры. 
Особенности выбираются случайно, "
-#~ "когда соединение вербуется.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Возможные особенности перечислены 
ниже.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Умный</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Умным соединениям нужно на 20% меньше 
опыта, чтобы получить уровень.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Умные соединения очень востребованы в 
начале кампании, так как могут "
-#~ "быстро получить повышение, когда нужны 
соединения высших уровней. После в "
-#~ "конце компании, они не очень 
востребованы, и если Вы нуждаетесь в "
-#~ "соединениях высших уровней, Вы можете 
призвать соединения с "
-#~ "'долговременными' особенностями.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Лояльный</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Лояльные соединения требуют только 
единицу золота на содержание, "
-#~ "независимо от их уровня.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Уровень соединения не оказывает влияния 
на лояльность, что делает эту "
-#~ "возможность бесполезной на ранних 
стадиях кампании. Но как только "
-#~ "соединение начнет повышать уровень, это 
поможет сохранить Вам много "
-#~ "золота, конечно же, лишь до конца 
сценария.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Быстрый</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Быстрые соединения имеют дополнительно 
1 очко движения, но имеют на 10% "
-#~ "меньше здоровья.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Быстрый полезная особенность для 
медлительных соединений таких как тролли "
-#~ "или тяжёлая пехота. Соединения с 
особенностью Быстрый могут иметь "
-#~ "огромную подвижность на равнинах, 
поддерживая Ваши силы в развёртывании. "
-#~ "Также помните, что Быстрые соединения 
нигде больше не применимы, и не "
-#~ "могут быть использованы в 
оборонительных позициях.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Неунывающий</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Неунывающие соединения имеют на 7 ЗД 
больше обычного.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Особенность Неунывающий применима на 
всех стадиях кампании и для всех "
-#~ "типов соединений, though you'll find yourself noticing it 
more in some "
-#~ "units than others. Неунывающие соединения 
особенно применимы при "
-#~ "удерживании позиций против соперников.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Сильный</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Сильные соединения наносят на 1 единицу 
урона больше за удар в ближнем "
-#~ "бою и имеют 2 дополнительных пункта 
здоровья.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Применимая для любого соединения 
ближнего боя, особенность Сильный "
-#~ "наиболее эффективна для тех, кто имеет 
большое число наносимых ударов, "
-#~ "например для Эльфа Бойца. Сильные 
соединения весьма полезны, когда нужно "
-#~ "нанести больше повреждений."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes by "
-#~ "using the bones of the slain as weapons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эти элитные мертвецы сеют ужас в сердца 
своих противников, используя "
-#~ "против них кости убитых в качестве 
оружия."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wrapped in dark cloaks, the soul shooters roam the lands searching "
-#~ "targets for its bone arrows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Одетые в тёмные одежды, Стрелки Душ 
бродят по землям в поисках цели для "
-#~ "их костяных стрел."
-
-#~ msgid "bone"
-#~ msgstr "кость"
-
-#~ msgid "pistol"
-#~ msgstr "пистолет"
-
-#~ msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
-#~ msgstr "Не могу определить видео режим. Вых
одим.\n"
-
-#~ msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
-#~ msgstr "Не могу определить шрифт. Выходим.\n"
-
-#~ msgid "Next tip"
-#~ msgstr "Следующий совет"
-
-#~ msgid "Tip of the Day"
-#~ msgstr "Совет дня"
-
-#~ msgid "Do not show tips"
-#~ msgstr "Не показывать советы"
-
-#~ msgid "Next unit"
-#~ msgstr "Следующее соединение"
-
-#~ msgid "End Unit Turn"
-#~ msgstr "Завершить ход соединения"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Отменить"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Повторить"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Увеличить"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Уменьшить"
-
-#~ msgid "Default Zoom"
-#~ msgstr "Увеличение по умолчанию"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "На весь экран"
-
-#~ msgid "Accelerated"
-#~ msgstr "Ускоренный"
-
-#~ msgid "Unit Description"
-#~ msgstr "Описание соединения"
-
-#~ msgid "Repeat Recruit"
-#~ msgstr "Повторить вербовку"
-
-#~ msgid "Toggle Grid"
-#~ msgstr "Показать сетку"
-
-#~ msgid "Status Table"
-#~ msgstr "Текущее состояние"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Выключить звук"
-
-#~ msgid "Speak"
-#~ msgstr "Говорить"
-
-#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
-#~ msgstr "Создать соединение (Отладка!)"
-
-#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-#~ msgstr "Сменить сторону соединения 
(Отладка!)"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Настройки"
-
-#~ msgid "Scenario Objectives"
-#~ msgstr "Задачи сценария"
-
-#~ msgid "Quit Game"
-#~ msgstr "Выйти из игры"
-
-#~ msgid "Set Label"
-#~ msgstr "Установить метку"
-
-#~ msgid "Show Enemy Moves"
-#~ msgstr "Показывать ходы противника"
-
-#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
-#~ msgstr "Вероятные ходы противника"
-
-#~ msgid "Quit Editor"
-#~ msgstr "Выход из редактора"
-
-#~ msgid "New Map"
-#~ msgstr "Новая карта"
-
-#~ msgid "Load Map"
-#~ msgstr "Загрузить карту"
-
-#~ msgid "Save Map"
-#~ msgstr "Сохранить карту"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Сохранить как"
-
-#~ msgid "Set Player Start Position"
-#~ msgstr "Установите стартовые позиции игрока"
-
-#~ msgid "Fill Selection"
-#~ msgstr "Заполнить выделение"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Вырезать"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Копировать"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Вставить"
-
-#~ msgid "Revert from Disk"
-#~ msgstr "Вернуть с диска"
-
-#~ msgid "Resize Map"
-#~ msgstr "Изменить размер карты"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Выбрать всё"
-
-#~ msgid "Draw Terrain"
-#~ msgstr "Рисовать местность"
-
-#~ msgid "Continue Move"
-#~ msgstr "Продолжить движение"
-
-#~ msgid "Find Label or Unit"
-#~ msgstr "Найти метку или соединение"
-
-#~ msgid "Speak to Ally"
-#~ msgstr "Сказать союзникам"
-
-#~ msgid "Speak to All"
-#~ msgstr "Сказать всем"
-
-#~ msgid "View Chat Log"
-#~ msgstr "Смотреть лог чата"
-
-#~ msgid "Do you really want to quit?"
-#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
-
-#~ msgid "minimum damage"
-#~ msgstr "минимальные повреждения"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Игра"
-
-#~ msgid "Scenario"
-#~ msgstr "Сценарий"
-
-#~ msgid "Configure Sides:"
-#~ msgstr "Настроить стороны:"
-
-#~ msgid "Choose Team Settings:"
-#~ msgstr "Выберите настройки команды:"
-
-#~ msgid "Could not connect to the remote host"
-#~ msgstr "Не могу подключиться к серверу"
-
-#~ msgid "Waiting for players to connect"
-#~ msgstr "Ждём подключения игроков"
-
-#~ msgid "Filled"
-#~ msgstr "Заполнен"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Доступен"
-
-#~ msgid "&misc/observer.png,Observer"
-#~ msgstr "&misc/observer.png,Наблюдатель"
-
-#~ msgid "Describe Unit"
-#~ msgstr "Описать соединение"
-
-#~ msgid "Full Screen or Windowed?"
-#~ msgstr "На весь экран или в окне?"
-
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Экран:"
-
-#~ msgid "Windowed"
-#~ msgstr "В окне"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Скорость"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Нормально"
-
-#~ msgid "Sound Settings..."
-#~ msgstr "Настройки звука..."
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Настройки"
-
-#~ msgid "Choose Scenario"
-#~ msgstr "Выберите сценарий"
-
-#~ msgid "Unit resistance table"
-#~ msgstr "Сопротивление соединения"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]