[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/de.po
From: |
Susanna Björverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/de.po |
Date: |
Sun, 12 Dec 2004 08:42:56 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 04/12/12 13:32:08
Modified files:
. : changelog
po/wesnoth : de.po
Log message:
Updated German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.414&tr2=1.415&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.29&tr2=1.30&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.414 wesnoth/changelog:1.415
--- wesnoth/changelog:1.414 Sat Dec 11 01:27:22 2004
+++ wesnoth/changelog Sun Dec 12 13:32:07 2004
@@ -4,6 +4,7 @@
* added support for theme inheritance, to avoid duplicating
mostly-unchanged code
* updated translations:
* catalan
+ * german
* italian
* swedish
* russian
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.29 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.30
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.29 Sun Dec 5 00:12:15 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Sun Dec 12 13:32:07 2004
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-04 17:31+0100\n"
-"Last-Translator: Andre Schmidt <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-12 13:45+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1154,7 +1154,7 @@
#: data/items.cfg:812
msgid "Zap~"
-msgstr ""
+msgstr "~Zap"
#: data/multiplayer.cfg:3
msgid "User Map"
@@ -3172,7 +3172,7 @@
"units next to this unit."
msgstr ""
"Hinterhalt:\n"
-"Diese Einheit aknn sich im Wald verstecken und von Gegner unentdeckt "
+"Diese Einheit kann sich im Wald verstecken und von Gegner unentdeckt "
"bleiben.\n"
"\n"
"Feindliche Einheiten können diese Einheit nicht sehen oder angreifen, wenn "
@@ -3524,56 +3524,58 @@
#: data/translations/english.cfg:130
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "$name|s Brücke,$name|s Überquerung"
#: data/translations/english.cfg:131
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
-msgstr ""
+msgstr "$name|s Pfad,$name|s Pass,Pfad von $name"
#: data/translations/english.cfg:132
msgid "$name River,River $name"
-msgstr ""
+msgstr "$name Fluss,Fluss $name"
#: data/translations/english.cfg:133
msgid "$name Forest,$name's Forest"
-msgstr ""
+msgstr "$name Wald,$name|s Wald"
#: data/translations/english.cfg:134
msgid "$name Lake"
-msgstr ""
+msgstr "$name See"
#: data/translations/english.cfg:135
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
-msgstr ""
+msgstr "Sankt-$name,$name|sheim,$name|shausen"
#: data/translations/english.cfg:136
msgid "$name|harbor,$name|port"
-msgstr ""
+msgstr "$name|sbaden,$name|haven"
#: data/translations/english.cfg:137
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
-msgstr ""
+msgstr "$name|sheim,$name|sfurt,$name|skreuz,$river|sfurt,$river|skreuz"
#: data/translations/english.cfg:138
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
-msgstr ""
+msgstr
"$river|brücke,$river|brücke,$river|brücke,$name|sheim,$name|sbrücke"
#: data/translations/english.cfg:139
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
-msgstr ""
+msgstr "$name|sheim,$name|shausen,$name|sfeld"
#: data/translations/english.cfg:140
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
-msgstr ""
+msgstr "$name|sheim,$name|shausen,$name|swald,$name|s Forst"
#: data/translations/english.cfg:141
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
-msgstr ""
+msgstr "$name|sheim,Sankt-$name,$name|shausen,$name|shügel,$name|srücken"
#: data/translations/english.cfg:142
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
+"$name|sheim,Sankt-$name,$name|shausen,$name|sberg,$name|shöhe,$name|sklippe,"
+"$name|sklippe"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
msgid "Ancient Lich"
@@ -3916,6 +3918,10 @@
"Wearing brown cloaks and black hoods, they steal from the peasants who live "
"near them when not fighting against invaders."
msgstr ""
+"Banditen sind Meister darin nachts rauben und töten zu gehen. Sie tragen "
+"braune Umhänge und schwarze Kapuzen und sind mit einem schweren Streitkolben
"
+"ausgerüstet. Wenn sie nicht gerade gegen Eindringlinge kämpfen bestehlen
sie "
+"die Bauern aus der Umgebung."
#: data/units/Bandit.cfg:19 data/units/Drake_Gladiator.cfg:57
#: data/units/Great_Troll.cfg:20 data/units/Heavy_Infantryman.cfg:19
@@ -4425,6 +4431,10 @@
"They are deadly fighters, ignoring all danger to themselves, and caring only "
"about killing as many other as possible with their swirling blades."
msgstr ""
+"Unheilsbringer hassen alle Lebenden und versuchen alles zu zerstören, was "
+"sie einst liebten. Sie sind todbringende Krieger und ihre einzige Sorge ist "
+"soviele Gegner wie möglich mit ihren wirbelnden Klingen zu vernichten, ganz "
+"gleich in welche Gefahr sie sich selbst dabei bringen."
#: data/units/Deathmaster.cfg:3
msgid "Deathmaster"
@@ -4668,7 +4678,7 @@
#: data/units/Draug.cfg:3
msgid "Draug"
-msgstr ""
+msgstr "Knochenschlächter"
#: data/units/Draug.cfg:16
msgid ""
@@ -4679,6 +4689,13 @@
"bought only by strength of arms. The memory of their enemy, and the purpose "
"of their struggle have long faded into oblivion."
msgstr ""
+"Sie erheben sich aus den Überresten derer, die einst legendäre Krieger
waren "
+"und lassen all jenen die sich ihnen in den Weg stellen das Blut in den Adern "
+"gefrieren. Sie werden nicht von Bosheit angetrieben, wohl aber von ihrem "
+"Traum endlich in Frieden zu ruhen. Sie ziehen durch die größten Schlachten "
+"ihrer Zeit und kämpfen verzweifelt um Erlösung, für einen Frieden der nur "
+"mit Waffengewalt zu erreichen ist. Die Erinnerung an ihre Gegner und der "
+"Grund ihres Kampfes sind schon lange in die Vergessenheit entschwunden."
#: data/units/Draug.cfg:24 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:22
#: data/units/Revenant.cfg:23 data/units/Skeleton.cfg:24
@@ -4779,6 +4796,11 @@
"Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up "
"alot of damage, and hurling their heavy spears into the enemy."
msgstr ""
+"Die widerstandsfähigsten Zwerge treten dem Zwergenheer als Gardisten bei. "
+"Obwohl sie langsam sind und keinen starken Angriff haben, bewachen sie die "
+"Flanken des Heeres indem sie durch ihre Widerstandskraft sehr vielen "
+"Angriffen stand halten können. Ausserdem schleudern sie ihre schweren Speere
"
+"in die Reihen der Gegner."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
msgid "Dwarvish Lord"
@@ -4832,10 +4854,12 @@
"The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yield "
"under even the strongest of enemy attacks."
msgstr ""
+"Die Schildwachen mit ihren Turmschildern und ihrer Tapferkeit halten selbst "
+"denn stärksten gegnerischen Angriffen stand."
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
msgid "Dwarvish Stalwart"
-msgstr ""
+msgstr "Zwergen Wache"
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:23
msgid ""
@@ -4843,6 +4867,10 @@
"armor from the ruins of their enemies. While slow, they are the feared for "
"their resilience and strength."
msgstr ""
+"Mitglieder der Zwergen Wache haben jahrelange Kampferfahrung. Sie haben sich "
+"bessere Schilder und stärke Rüstungen von den Überresten ihrer gefallenen "
+"Gegner besorgt. Obwohl sie langsam sind, sind sie gefürchtet für ihre "
+"Widerstandskraft und ihre Stärke."
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
msgid "Dwarvish Steelclad"
@@ -4906,6 +4934,9 @@
"ferocious of these in battle: they attack without stopping fighting until "
"either their enemy or they are dead, no matter how many wounds they receive."
msgstr ""
+"Zwerge sind eine alte Rasse von mächtigen Kriegern und Ulfserker sind die "
+"grausamsten unter ihnen. Sie kämpfen solange bis sie oder ihr Widersacher "
+"tot sind, egal wieviele Wunden sie dabei einstecken."
#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
msgid "Elder Mage"
@@ -5607,7 +5638,7 @@
#: data/units/Grand_Marshal.cfg:3
msgid "Grand Marshal"
-msgstr ""
+msgstr "Feldmarschall"
#: data/units/Grand_Marshal.cfg:18
msgid ""
@@ -5617,6 +5648,12 @@
"facility. Their presence on the battlefield is of great aid to those "
"serving beneath them."
msgstr ""
+"Einer der am meisten geachtetsten Ränge in der Armee der Menschen ist der "
+"eines Feldmarschalls. Diejenigen die diesen Titel tragen dürfen haben viele "
+"Feuerproben bestanden, sie haben sowohl beträchtlichen Mut im Kampf Mann "
+"gegen Mann bewiesen als auch ihr exzellentes taktisches Geschick. Ihre "
+"Präsenz auf dem Schlachtfeld ist eine große Hilfe für alle die, die unter "
+"ihrem Kommando kämpfen."
#: data/units/Great_Mage.cfg:3
msgid "Great Mage"
@@ -5960,7 +5997,7 @@
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
msgid "female^Mermaid Diviner"
-msgstr ""
+msgstr "Meerjungfrau Wahrsagerin"
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:23
msgid ""
@@ -5968,10 +6005,14 @@
"illumination, which prevents their surroundings from ever seeing true "
"night. Their power is a stalwart counter to the forces of darkness."
msgstr ""
+"Nur die Andächtigsten und Frommsten unter den Meerjungfrauen erlangen die "
+"Erleuchtung, die ihre Begleiter davor bewahrt jemals von Dunkelheit umgeben "
+"zu sein. Ihre Macht ist eine unerschütterliche Waffe gegen die Armeen der "
+"Dunkelheit."
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
msgid "female^Mermaid Enchantress"
-msgstr ""
+msgstr "Meerjungfrau Mystikerin"
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:20 data/units/Mermaid_Siren.cfg:20
#: data/units/Merman.cfg:16 data/units/Merman_Entangler.cfg:15
@@ -5992,7 +6033,7 @@
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
msgid "female^Mermaid Initiate"
-msgstr ""
+msgstr "Meerjungfrau"
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:20
msgid ""
@@ -6000,10 +6041,14 @@
"Despite their frailty, this makes them formidable opponents, as they can "
"call upon the very water about them to smite their enemies."
msgstr ""
+"Junge Meerjungfrauen werden sehr früh schon in die Wasserzauber ihres Volkes
"
+"eingeweiht, ungeachtet ihres zarten Körpers macht sie dies zu "
+"furchteregenden Gegnern. Sie können riesige Wassermassen auf ihre Feinde "
+"niederprasseln lassen um sie davon zu spülen."
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
msgid "female^Mermaid Priestess"
-msgstr ""
+msgstr "Meerjungfrau Priesterin"
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:21
msgid ""
@@ -6011,6 +6056,9 @@
"leaves them quite capable of ministering to the wounds of their comrades, as "
"well as being a potent defense against the unworldly."
msgstr ""
+"Die erfahreren Meerjungfrauen begeben sich oft auf den Pfad des heiligen "
+"Studiums. Dabei lernen sie die Wunden ihrer Kampfgefährten zu heilen und "
+"werden zu einer starken Verteidigung gegen Untote."
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
msgid "Siren"
@@ -6033,7 +6081,7 @@
#: data/units/Merman_Entangler.cfg:3
msgid "Merman Entangler"
-msgstr ""
+msgstr "Wassermann Netzmeister"
#: data/units/Merman_Fighter.cfg:3
msgid "Merman Fighter"
@@ -6057,7 +6105,7 @@
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
msgid "Merman Javelineer"
-msgstr ""
+msgstr "Wassermann Speerwerfer"
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
msgid "Merman Netcaster"
@@ -6069,7 +6117,7 @@
#: data/units/Merman_Triton.cfg:3
msgid "Merman Triton"
-msgstr ""
+msgstr "Wassermann Herr der Tiefe"
#: data/units/Merman_Triton.cfg:19 data/units/Triton.cfg:19
msgid ""
@@ -6090,6 +6138,9 @@
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
msgstr ""
+"Wassermann Krieger bilden den Kern im Heer der Wassermänner. Ausgerüstet
mit "
+"einem mächtigen Dreizack bringen sie Verderben über jene, die es wagen ihre
"
+"Gewässer zu betreten."
#: data/units/Mounted_Captain.cfg:3
msgid "Mounted Captain"
@@ -6129,7 +6180,7 @@
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
msgid "Naga Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Naga Kämpfer"
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:17 data/units/Naga-Fighter.cfg:48
msgid ""
@@ -6139,14 +6190,21 @@
"breathe water leaves them in trepidation of the abyss. They are small, and "
"somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents."
msgstr ""
+"Die Schlangenartigen Nagas sind eine der wenigen Rassen die über eine "
+"unglaubliche Moblität im Wasser verfügen. Das erlaubt es ihnen in ihrer "
+"eigenen Welt, fernab von den Landbewohnern zu leben. Trotzdem sind sie keine "
+"wahren Meereswesen und ihre Unfähigkeit unter Wasser zu atmen lässt sie mit
"
+"bangen Blick in Richtung Meeresgrund schauen. Sie sind klein und etwas "
+"gebrechlich in ihrer Form, aber oft viel flinker und geschickter als ihre "
+"Feinde."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:34
msgid "Nagini Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Nagini Kämpferin"
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:3
msgid "Naga Myrmidon"
-msgstr ""
+msgstr "Naga Scherge"
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:21
msgid ""
@@ -6156,10 +6214,14 @@
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
+"Die geübtesten der Naga Schwertmeister werden in die Kaste der Schergen "
+"eingeführt. Sie schlagen blitzschnell zu wie Schlangen, denen sie sehr "
+"ähneln, um sich dann graziös zurückzuziehen. An Land sind sie gefährliche
"
+"Gegner, aber ihre Fähigkeit zu schwimmen gibt ihnen eine tödliche
Mobilität."
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:38
msgid "Nagini Myrmidon"
-msgstr ""
+msgstr "Nagini Scherge"
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:56
msgid ""
@@ -6172,7 +6234,7 @@
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
msgid "Naga Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Naga Krieger"
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:21 data/units/Naga-Warrior.cfg:56
msgid ""
@@ -6183,10 +6245,17 @@
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
+"Viele der jungen Naga Krieger fiebern dem Tag entgegen, an dem sie sich ihr "
+"zweites Schwert verdienen. Ihre Art mit den Zwillingsschwertern zu kämpfen "
+"ist gänzlich verschieden von der der Orks und der der anderen Rassen. Sie "
+"sind dabei zu lernen, ihre Schlangenform dazu zu nutzen sich feindlichen "
+"Angriffen durch drehen und winden zu entziehen. Das gibt ihnen die "
+"Möglichkeit auch an Land gut zu kämpfen, jedoch schadet das fehlen von "
+"Wasser ihrer Beweglichkeit."
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:38
msgid "Nagini Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Nagini Kriegerin"
#: data/units/Naga.cfg:3
msgid "female^Naga"
@@ -7307,7 +7376,7 @@
#: data/units/Wall_Guard.cfg:3
msgid "Wall Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Turmwache"
#: data/units/Wall_Guard.cfg:30
msgid "skirmisher,regenerates"
@@ -7321,6 +7390,11 @@
"are mounted on high walls, they cannot move anywhere except on walls and the "
"roofs of castles."
msgstr ""
+"Die Beschützer der Hauptstadt Weldyn, die Turmwachen, patrouillieren auf den
"
+"Stadtmauern und schiessen mit ihren Armbrüsten auf nahende Gegner bevor "
+"diese zu einem Rückschlag ausholen können. Weil sie sich auf den hohen "
+"Stadtmauern befinden können sie sich nur auf diesen Mauern und den Dächern "
+"von Festungen bewegen."
#: data/units/Warrior_King.cfg:3
msgid "Warrior King"
@@ -7403,6 +7477,14 @@
"drawing nutrients from the ground and energy from the sun, Woses can regrow "
"missing limbs after a fight."
msgstr ""
+"Waldschrate sind mystische Kreaturen mit einer langen Vergangenheit. Sie "
+"wachsen im Wald und sind von normalen Bäumen nicht zu unterscheiden. Da sie "
+"sehr langsam und ungelenkig sind können sie Angriffen nicht besonders gut "
+"ausweichen. Ihre harte Rinde ist allerdings sehr resistent gegen Kälte, "
+"Schlagangriffe und Pfeile. Aber Klingen haben keine Mühe sich durch die "
+"Rinde zu schneiden, ausserdem sind Waldschrate sehr leicht entflammbar. "
+"Indem sie Nährstoffe aus dem Boden und die Energie der Sonne aufnehmen "
+"können sie im Kampf verlorene Gliedmaßen schnell wieder nachwachsen lassen."
#: data/units/Wraith.cfg:3
msgid "Wraith"
@@ -7606,7 +7688,7 @@
#: src/actions.cpp:119
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keine freien Burgfelder zum rekrutieren von Einheiten."
#: src/actions.cpp:206
msgid "none"
@@ -7656,7 +7738,7 @@
#: src/actions.cpp:1750
msgid "Ambushed!"
-msgstr ""
+msgstr "Hinterhalt!"
#: src/actions.cpp:1778
msgid "Friendly unit sighted"
@@ -7720,7 +7802,7 @@
#: src/dialogs.cpp:357
msgid "#(Invalid)"
-msgstr ""
+msgstr "#(Ungültig)"
#: src/dialogs.cpp:362 src/game.cpp:963
msgid "Campaign"
@@ -7933,7 +8015,7 @@
#: src/game.cpp:1072
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: src/game.cpp:1075 src/show_dialog.cpp:949
msgid "KB"
@@ -7941,7 +8023,7 @@
#: src/game.cpp:1078
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
#: src/game.cpp:1090
msgid "Publish campaign: "
@@ -8001,7 +8083,7 @@
#: src/game.cpp:1163
msgid "Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Bedingungen"
#: src/game.cpp:1199 src/game.cpp:1223
msgid "Response"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/de.po,
Susanna Björverud <=