wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-ei/de.po po/wesn...


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-ei/de.po po/wesn...
Date: Sun, 19 Dec 2004 10:46:13 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      04/12/19 15:35:02

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth-ei  : de.po 
        po/wesnoth-trow: de.po 
        po/wesnoth     : de.po hu.po 

Log message:
        Updated German and Hungarian translations

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.420&tr2=1.421&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po.diff?tr1=1.11&tr2=1.12&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.11&tr2=1.12&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.32&tr2=1.33&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.420 wesnoth/changelog:1.421
--- wesnoth/changelog:1.420     Sat Dec 18 14:47:03 2004
+++ wesnoth/changelog   Sun Dec 19 15:35:00 2004
@@ -7,6 +7,7 @@
  * updated translations:
    * catalan
    * german
+   * hungarian
    * italian
    * polish
    * slovak
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.11 wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.12
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.11    Sun Dec  5 00:12:17 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po Sun Dec 19 15:35:01 2004
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-26 14:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-18 17:08+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovicgmx.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +49,7 @@
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
 msgid "Royal Guard"
-msgstr "Königliche Wache"
+msgstr "Leibgardist"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
 msgid ""
@@ -77,7 +77,7 @@
 "\n"
 "Sieg:\n"
 "@Bringt Gweddry nach Weldyn\n"
-"Niederlaget:\n"
+"Niederlage:\n"
 "#Gweddry fällt in der Schlacht\n"
 "#Dacyn fällt in der Schlacht\n"
 "#Owaec fällt in der Schlacht\n"
@@ -587,7 +587,7 @@
 "Niederlage:\n"
 "#Gweddry fällt in der Schlacht\n"
 "#Dacyn fällt in der Schlacht\n"
-"#Ihr überschreitet das Rundenlimt"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:96
 msgid "Where are we? I can't see where we are going."
@@ -1252,7 +1252,7 @@
 "#Gweddry fällt in der Schlacht\n"
 "#Dacyn fällt in der Schlacht\n"
 "#Owaec fällt in der Schlacht\n"
-"#Ihr überschreitet das Rundenlimit"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:64
 msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
@@ -1807,7 +1807,7 @@
 "#Gweddry fällt in der Schlacht\n"
 "#Dacyn fällt in der Schlacht\n"
 "#Owaec fällt in der Schlacht\n"
-"#Ihr überschreitet das Rundenlimt"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:93
 msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
@@ -1910,7 +1910,7 @@
 "Niederlage:\n"
 "#Gweddry fällt in der Schlacht\n"
 "#Dacyn fällt in der Schlacht\n"
-"#Ihr überschreitet das Rundenlimt"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:80
 msgid ""
@@ -2111,7 +2111,7 @@
 "@Besiegt einen der Totenbeschwörer\n"
 "Niederlage:\n"
 "#Gweddry fällt in der Schlacht\n"
-"#Ihr überschreitet das Rundenlimt"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:104
 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
@@ -2139,7 +2139,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:129
 msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
-msgstr "Na und? Das spielt keine Rolle... Ihr seid nur ein dunkler Adept"
+msgstr "Na und? Das spielt keine Rolle... Ihr seid nur ein dunkler Adept..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:134
 msgid ""
@@ -2168,7 +2168,7 @@
 msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
 msgstr ""
 "Meinen Bruder konntet ihr besiegen, doch ich werde euch folgen und töten, "
-"selbst wenn es das letzte ist was ich tue..."
+"selbst wenn es das Letzte ist was ich tue..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:4
 msgid "Weldyn under Attack"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.11 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.12
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.11  Sun Dec  5 00:12:18 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po       Sun Dec 19 15:35:01 2004
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-27 20:03+0200\n"
-"Last-Translator: Stephan Grochtmann <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-18 17:08+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Germany,Berg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,26 +21,30 @@
 msgid "The Rise of Wesnoth"
 msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid "Fighter"
-msgstr "Richtig."
+msgstr "Kämpfer"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(leicht)"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
 msgid "Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Feldherr"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(schwierig)"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid "Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Fürst"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
 msgid ""
@@ -54,6 +58,7 @@
 msgid "Lizard Beach"
 msgstr "Der Eidechsen-Strand"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:26
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:21
 msgid ""
@@ -69,9 +74,9 @@
 "Sieg:\n"
 "@Besiegt alle Feinde\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod des Prinz Haldrics oder\n"
-"#Tod Lady Jessicas oder\n"
-"#Überschreitung der maximal Zuganzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#Lady Jessica fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:129
 msgid ""
@@ -122,6 +127,7 @@
 msgid "A Final Spring"
 msgstr "Ein letzter Frühling"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
@@ -137,10 +143,10 @@
 "Sieg:\n"
 "@Besiegt die Orks\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
-"#Tod Königs Addrorans IX oder\n"
-"#Tod Lady Jessicas oder\n"
-"#Überschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht \n"
+"#König Addroran IX fällt in der Schlacht\n"
+"#Lady Jessica fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:234
 msgid "Ruby of Fire"
@@ -409,6 +415,7 @@
 msgid "A Harrowing Escape"
 msgstr "Eine grauenvolle Flucht"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:24
 msgid ""
 "\n"
@@ -422,8 +429,8 @@
 "Sieg:\n"
 "@Besiegt beide Feinde\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
-"#Überschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:128
 msgid ""
@@ -794,8 +801,8 @@
 "gekämpft haben wünschen sich, bei euch zu bleiben. Ihr habt euer Wort "
 "gehalten und mögt meine Dienste in Zukunft in Anspruch nehmen."
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:335
-#, fuzzy
 msgid ""
 "May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send word "
 "that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for more "
@@ -899,6 +906,7 @@
 msgid "A Summer of Storms"
 msgstr "Ein stürmischer Sommer"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
@@ -913,9 +921,9 @@
 "Sieg:\n"
 "@Besiegt den Wesvolk-Anführer\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
-"#Tod König Eldarics IV oder\n"
-"#Überschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#König Eldaric IV fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:89
 msgid ""
@@ -1060,8 +1068,8 @@
 msgid "Clearwater Port"
 msgstr "Klarwasser Hafen"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1080,11 +1088,11 @@
 "@Feige: Flüchte auf dem ersten Schiff \n"
 "@Normal: Flüchte auf dem zweiten Schiff\n"
 "@Heldenhaft: Flüchte auf dem dritten Schiff oder\n"
-"@Heldenhaft: Besiegt alle Feinde Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
-"#Tod Lady Jessicas oder \n"
-"#Tod Lieutenant Aethyrs oder\n"
-"#Verpasse das letzte Schiff"
+"@Besiegt alle Feinde Niederlage:\n"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#Lady Jessica fällt in der Schlacht\n"
+"#Leutnant Aethyr fällt in der Schlacht\n"
+"#Verpasst das letzte Schiff"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:246
 msgid ""
@@ -1393,7 +1401,7 @@
 "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant Aethyr "
 "will you join us?"
 msgstr ""
-"Wow, das beginnt ganz gefährlich nach einem Plan zu klingen. Lieutenant "
+"Wow, das beginnt ganz gefährlich nach einem Plan zu klingen. Leutnant "
 "Aethyr, werdet ihr uns begleiten?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1048
@@ -1426,6 +1434,7 @@
 msgid "Cursed Isle"
 msgstr "Die Insel der Verdammten"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
@@ -1440,9 +1449,9 @@
 "Sieg:\n"
 "@Besiegt die Untoten\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
-"#Tod Lady Jessicas oder\n"
-"#Überschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#Lady Jessica fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:157
 msgid "She's. . . She's beautiful."
@@ -2146,6 +2155,7 @@
 msgid "Fallen Lich Point"
 msgstr "Der Platz zum gefallenen Lich"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28
 msgid ""
 "\n"
@@ -2163,9 +2173,9 @@
 "@Töte den Lich, um an sein Buch zu kommen address@hidden betritt die "
 "Kanalisation von Southbay\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinzen Haldrics oder\n"
-"#Tod Lady Jessicas oder\n"
-"#Überschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"#Prinzen Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#Lady Jessica fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:224
 msgid ""
@@ -2228,10 +2238,11 @@
 "Stein gefangen. Um die Wirkung des Zaubers aufzuheben, muss ein Edler aus "
 "dem Geschlecht der Könige die folgenden Worte sprechen..."
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:335
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:273
 msgid "Hmm... after some thought. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm... Wenn ich mal richtig darüber nachdenke..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:339
 msgid "I think I'll say that magic phrase."
@@ -2344,6 +2355,7 @@
 msgid "Peoples in Decline"
 msgstr "Ein Volk im Niedergang"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:29
 msgid ""
 "\n"
@@ -2359,10 +2371,10 @@
 "Sieg:\n"
 "@Besiege alle Feinde\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
-"#Tod Lady Jessicas oder#\n"
-"Tod Lord Typhons oder#\n"
-"Überschreitung der maximalen Zuganzahl Zuganzahl"
+"#Prinz Haldrics fällt in der Schlacht\n"
+"#Lady Jessicas fällt in der Schlacht\n"
+"#Lord Typhons fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:193
 msgid ""
@@ -2403,9 +2415,10 @@
 "Ssso Mensscchhen, also ssseid ihr gekommen, unsss wieder Ärger zzu bereiten. 
"
 "Bereit euch auf den Tod vor! Zum Ruhme der Herrscher von Morogor"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:223
 msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
-msgstr ""
+msgstr "<Flüstern> Habe ich es euch nicht gleich gesagt?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:243
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:205
@@ -2471,6 +2484,7 @@
 msgid "Return of the Fleet"
 msgstr "Die Rückkehr der Flotte"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
@@ -2486,10 +2500,10 @@
 "Sieg:\n"
 "@Besiegt alle Feinde\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
-"#Tod Lady Jessicas oder\n"
-"#Tod Lord Typhons oder\n"
-"#Überschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#Lady Jessica fällt in der Schlacht\n"
+"#Lord Typhon fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:203
 msgid ""
@@ -2558,15 +2572,15 @@
 "untergeordneter Bedeutung sein, wenn dein untoter Körper ihn mir zu Füßen "
 "legen wird."
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:280
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
 "war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
 "your immortal un-life."
 msgstr ""
 "Wir werden sehen was die Zukunft bringt. Der närrische Prinz von Southbay "
-"beging einen Fehler als er diesen Krieg anfing, aber Ihr seiddas wahre "
+"beging einen Fehler als er diesen Krieg anfing, aber Ihr seid das wahre "
 "Monster! Ihr opfertet das eigene Volk um euer eigenes Unleben zu bewahren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:285
@@ -2828,6 +2842,7 @@
 msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
 msgstr "Lady, warum ließet ihr diese untoten Monster eurer Volk führen?"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:243
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:404
 msgid ""
@@ -2836,6 +2851,12 @@
 "human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
 "forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
 msgstr ""
+"Haldric, wir sind ein altes Volk, das in einem Land gelebt hat, welches "
+"gefüllt war mit den verschiedensten Typen von Mensch und Biest. Wir "
+"brauchten eine Vorstellung, die weiterreicht, als die magere Zeitspanne "
+"eines Menschenlebens. Die Kunst der Nekromantie erlaubte es den besten und "
+"schlausten von uns ewig zu leben. Selbst die Niedrigsten der Unseren konnten "
+"noch als gedankenlose Sklaven weiterexistieren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:248
 msgid ""
@@ -2928,6 +2949,7 @@
 msgid "Rise of Wesnoth"
 msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:30
 msgid ""
 "\n"
@@ -2944,15 +2966,15 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Sieg:\n"
-"@Lt Aethyr opfert sein Leben durch Lichlord Jeyans Hand und\n"
+"@Leutnant Aethyr opfert sein Leben durch Lichlord Jeyans Hand und\n"
 "@Zerstört Lichlord Jevyan und\n"
 "Besiegt alle feindlichen Anführer ausser einem\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder \n"
-"#Tod Lady Jessicas oder\n"
-"#Tod Lt Aethyrs durch jemand anderen als Jevyan oder\n"
-"#Kein feindlicher Anführer überlebt oder\n"
-"#Überschreitung der Maximalzuanzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#Lady Jessica fällt in der Schlacht\n"
+"#Leutnant Aethyrs wird durch jemand anderen als Jevyan getötet\n"
+"#Kein feindlicher Anführer überlebt\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:286
 msgid ""
@@ -3257,12 +3279,14 @@
 "Unser Vorteil wurde zur nichte gemacht, dieses Monster hat die Brücke "
 "zerstört!"
 
-# fuzzy
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1043
 msgid ""
 "It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
 "will help you."
 msgstr ""
+"Es ist Haldric! Jevyan, ihr habt nie gesagt, dass iht kommen würdet, diese "
+"Monster zu vernichten. Wir werden euch unterstützen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1072
 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
@@ -3300,19 +3324,20 @@
 "Jevyan ist zerstört, aber der Preis war hoch. Lasst uns Leutnant Aethyr "
 "begraben, und darüber reden was in den nächsten Tagengeschehen soll."
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our strength is waining, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
 "is lost!"
 msgstr ""
 "Unsere Stärke nimmt ab, und die unsere Feinde wächst von Stunde zu Stunde. "
-"Der Krieg ist verlohren!"
+"Der Krieg ist verloren!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
 msgid "Rough Landing"
 msgstr "Eine raue Landung"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
@@ -3328,10 +3353,10 @@
 "Sieg:\n"
 "@Besiege die Naga\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
-"#Tod Lady Jessicas oder\n"
-"#Tod Lord Typhons oder\n"
-"#Überschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#Lady Jessica fällt in der Schlacht\n"
+"#Lord Typhon fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:160
 msgid ""
@@ -3400,6 +3425,7 @@
 msgid "Sewer of Southbay"
 msgstr "Die Kanalisation von Southbay"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:23
 msgid ""
 "\n"
@@ -3415,8 +3441,9 @@
 "Sieg:\n"
 "@Haldric verlässt die Kanalisation\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder#Tod Lady Jessicas oder\n"
-"#Überschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#Lady Jessica fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:146
 msgid ""
@@ -3473,8 +3500,8 @@
 msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
 msgstr "Neeeiiin! Die Zauberer überfluten die Kanalisation, wir sind 
verloren!"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
 "That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
@@ -3483,7 +3510,7 @@
 msgstr ""
 "Haldric, etwas erfüllt mich mit einer unangenehmen Vorahnung. Dieser Rubin, "
 "habt ihr bemerkt, dass jedes Wesen mit ausgeprägten magischen Fähigkeiten "
-"seine Gegenwart spürt. Elilmaldur-Rithrandil fühlte in, und Lich-Lord Caror 
"
+"seine Gegenwart spürt? Elilmaldur-Rithrandil fühlte ihn, und Lich-Lord 
Caror "
 "ging es genauso, und nun diese beiden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:204
@@ -3642,13 +3669,13 @@
 msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
 msgstr "Hmm... Also gut. Ich schwöre. Sprecht."
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
 "Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
-"Erstens, Ich KANN das Buch übersetzen, das es Haldric erlauben wird, den "
+"Erstens, Ich KANN jenes Buch übersetzen, das es Haldric erlauben wird, den "
 "Feuerrubin zu benutzen. Dieses Artefakt sollte uns bei den Dingen helfen, "
 "die auf uns zukommen."
 
@@ -3787,6 +3814,7 @@
 msgid "Temple in the Deep"
 msgstr "Der Tempel in der Tiefe"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:21
 msgid ""
 "\n"
@@ -3802,8 +3830,8 @@
 "@Besiegt den Lich-Lord und\n"
 "@Erlangt den Feuerrubin\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
-"#Überschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:144
 msgid ""
@@ -3911,6 +3939,7 @@
 msgid "The Dragon"
 msgstr "Der Drachen"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:28
 msgid ""
 "\n"
@@ -3926,9 +3955,9 @@
 "Sieg:\n"
 "@Besiegt alle Feinde\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
-"#Tod Lady Jessicas oder\n"
-"#Überschreitung der maximal Zuganzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#Lady Jessica fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:223
 msgid ""
@@ -4019,6 +4048,7 @@
 msgid "The Fall"
 msgstr "Der Herbst"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
@@ -4035,10 +4065,10 @@
 "@Besiegt den Wesvolk-Anführer oder\n"
 "@Besiegt alle Feinde\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
-"#Tod König Eldarics IV oder\n"
-"#Orks töten den Wesvolk Anführer oder\n"
-"#Überschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#König Eldaric IV fällt in der Schlacht\n"
+"#Orks töten den Wesvolk Anführer\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:160
 msgid ""
@@ -4200,6 +4230,7 @@
 msgid "The Midlands"
 msgstr "Die Mittellande"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:27
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:27
 msgid ""
@@ -4214,8 +4245,8 @@
 "Sieg:\n"
 "@Besiegt alle Feinde\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
-"#Überschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:167
 msgid ""
@@ -4363,6 +4394,7 @@
 msgid "The Oldwood"
 msgstr "Der alte Wald"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
@@ -4377,9 +4409,9 @@
 "Sieg:\n"
 "@Besiegt alle Feinde\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
-"#Tod des Elilmaldur-Rithrandils oder\n"
-"#Überschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#Elilmaldur-Rithrandil fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:208
 msgid ""
@@ -4597,11 +4629,15 @@
 "Flucht aus dem Westen. Obleich er nicht allzu glücklich sein wird, nachdem "
 "er solange in diesem Loch festsaß, kann ich mir vorstellen."
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:414
 msgid ""
 "Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
 "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
 msgstr ""
+"Oh-ho, Habt ihr bedacht, dass der unheilige Akt, der eure gute und "
+"tugendhafte Seite untot werden lässt, der Grund ist, weshalb sie der "
+"Dunkelheit anheim fallen?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:419
 msgid ""
@@ -4987,6 +5023,7 @@
 msgid "The Vanguard"
 msgstr "Die Vorhut"
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
@@ -5001,9 +5038,9 @@
 "Sieg:\n"
 "@Besiegt alle Feinde\n"
 "Niederlage:\n"
-"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
-"#Tod Lady Jessicas oder\n"
-"#Überschreitung der maximal Zuganzahl"
+"#Prinz Haldric fällt in der Schlacht\n"
+"#Lady Jessica fällt in der Schlacht\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:203
 msgid ""
@@ -5373,10 +5410,10 @@
 msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
 msgstr "Sie erhielten {AMOUNT} Goldstücke."
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
-#, fuzzy
 msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
-msgstr "Ich glaube immer noch, man sollte mich »den Drachentöter« nennen ."
+msgstr "Ich glaube immer noch, man sollte mich »Drachentöter« nennen ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:17
 msgid "Not in my lifetime."
@@ -5470,8 +5507,8 @@
 "Ungeachtet dessen dürften die Mittellande sich seit dem Kommen der Orks in "
 "eine verwüstete Öde verwandelt haben."
 
+# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The river road follows to Isle's greatest river to the South-East. This road "
 "leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would likely "
@@ -5481,10 +5518,10 @@
 msgstr ""
 "Die Flussstraße folgt dem größten Fluss der Insel Richtung Südosten. Sie "
 "führt zur zweitgrößten Stadt der Insel, Clearwater Port. Sie wäre "
-"wahrscheinlich die größte Stadt der Insel, wenn die Ereignisse des Estvolk-"
+"wahrscheinlich die größte Stadt der Insel, wenn die Ereignisse des Wesvolk-"
 "Krieges nicht gewesen wären. Die Lich-Lords besudelten im Verlauf einer "
 "Schlacht einen Großteil des Landes um den Fluss herum. Jetzt ist der Sumpf "
-"die Heimat eines Estvolk-Nachahmerkultes."
+"die Heimat eines Wesvolk-Nachahmerkultes."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:5
 msgid ""
@@ -5514,10 +5551,3 @@
 "reptilienartigen Einwohner gelungen, einen Stützpunkt auf der Insel zu "
 "etablieren. Es dürfte zum jetztigen Zeitpunkt wenig von diesem Stützpunkt "
 "übrig sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
-#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&noble-fighter.png,Kämpfer,(einfach);*&noble-commander.png,Leutnant;"
-#~ "&noble-lord.png,Prinz,(schwer)"
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.32 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.33
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.32       Sun Dec 12 16:21:46 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po    Sun Dec 19 15:35:01 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-12-12 16:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-12 17:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-19 16:00+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5411,7 +5411,7 @@
 
 #: data/units/Gate.cfg:21
 msgid "bump"
-msgstr ""
+msgstr "RUMS"
 
 #: data/units/General.cfg:3
 msgid "General"
@@ -9116,60 +9116,3 @@
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:126
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Das Löschen der Datei ist fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "&random-enemy.png,Random"
-#~ msgstr "&random-enemy.png,Zufall"
-
-#~ msgid "&human-lieutenant.png,Loyalists"
-#~ msgstr "&human-general.png,Loyalisten"
-
-#~ msgid "&elvish-captain.png,Rebels"
-#~ msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebellen"
-
-#~ msgid "&orcish-warrior.png,Northerners"
-#~ msgstr "&orcish-warlord.png,Nordmannen"
-
-#~ msgid "&undead-necromancer.png,Undead"
-#~ msgstr "&undead-lich.png,Untote"
-
-#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Knalgan Alliance"
-#~ msgstr "&dwarf-lord.png,Knalgan Allianz"
-
-#~ msgid "&drake-flare.png,Drakes"
-#~ msgstr "&drake-warrior.png,Draken"
-
-#~ msgid "&human-lieutenant.png,Humans"
-#~ msgstr "&human-general.png,Menschen"
-
-#~ msgid "&elvish-captain.png,Elves"
-#~ msgstr "&elvish-high-lord.png,Elfen"
-
-#~ msgid "&orcish-warrior.png,Orcs"
-#~ msgstr "&orcish-warlord.png,Orks"
-
-#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves"
-#~ msgstr "&dwarf-lord.png,Zwerge"
-
-#~ msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
-#~ msgstr "&saurian-soothsayer.png,Saurianer"
-
-#~ msgid "&human-general.png,Loyalists"
-#~ msgstr "&human-general.png,Loyalisten"
-
-#~ msgid "&elvish-marshal.png,Rebels"
-#~ msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebellen"
-
-#~ msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
-#~ msgstr "&orcish-warlord.png,Nordmannen"
-
-#~ msgid "&undead-lich.png,Undead"
-#~ msgstr "&undead-lich.png,Untote"
-
-#~ msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
-#~ msgstr "&white-mage.png,Allianz des Lichts"
-
-#~ msgid ",Name,Version,Author,Downloads,Size"
-#~ msgstr ",Name,Version,Autor,Heruntergeladen,Größe"
-
-#~ msgid "Melee"
-#~ msgstr "Nahkampf"
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.21 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.22
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.21       Sun Dec 12 15:19:49 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po    Sun Dec 19 15:35:01 2004
@@ -9,9 +9,9 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-12-12 16:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-19 14:26+0100\n"
 "Last-Translator: Automatically generated <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: none <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,52 +19,51 @@
 
 #: data/game.cfg:514 data/translations/english.cfg:61
 msgid "loyal"
-msgstr ""
+msgstr "hűséges"
 
 #: data/game.cfg:522
 msgid "strong"
-msgstr ""
+msgstr "erős"
 
 #: data/game.cfg:537
 msgid "quick"
-msgstr ""
+msgstr "gyors"
 
 #: data/game.cfg:551
 msgid "intelligent"
-msgstr ""
+msgstr "eszes"
 
 #: data/game.cfg:560
 msgid "resilient"
-msgstr ""
+msgstr "öngyógyító"
 
 #: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
 msgstr "Bevezetés"
 
 #: data/help.cfg:16
 msgid "Gameplay"
-msgstr ""
+msgstr "Játékmenet"
 
 #: data/help.cfg:22 data/help.cfg:209
 msgid "Traits"
-msgstr ""
+msgstr "Jellemvonások"
 
 #: data/help.cfg:28 src/playturn.cpp:1616
 msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "Egységek"
 
 #: data/help.cfg:34 src/help.cpp:1042
 msgid "Abilities"
-msgstr ""
+msgstr "Képességek"
 
 #: data/help.cfg:41
 msgid "Weapon Specials"
-msgstr ""
+msgstr "Fegyverkülönlegességek"
 
 #: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
-msgstr ""
+msgstr "Terepek"
 
 #: data/help.cfg:54
 msgid ""
@@ -74,6 +73,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:62
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -84,10 +84,18 @@
 "simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a "
 "challenge to master."
 msgstr ""
+"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
+"\n"
+"A Harc Wesnoth-ért egy körökre osztott stratégiai játék, mely kicsit "
+"rendhagyó a modern stratégiai játékok közt. Míg más játékok 
bonyolultságra "
+"törekednek, mind a szabályok, mind a játékmenet terén, a Harc 
Wesnoth-ért "
+"célja az egyszerűség. Ez nem teszi a játékot is egyszerűvé, sőt - 
ezekből az "
+"egyszerű szabályokból emelkedik ki a stratégiai lehetőségek 
gazdagsága. Így "
+"a játék könnyen elsajátítható, de művelése kihívás."
 
 #: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
-msgstr ""
+msgstr "A játékmenet vezérelvei"
 
 #: data/help.cfg:68
 msgid ""
@@ -121,7 +129,7 @@
 
 #: data/help.cfg:78
 msgid "Recruiting and Recalling"
-msgstr ""
+msgstr "Toborzás és visszahívás"
 
 #: data/help.cfg:79
 msgid ""
@@ -372,11 +380,11 @@
 
 #: data/help.cfg:142 data/schedules.cfg:79
 msgid "First Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Éjszaka első fele"
 
 #: data/help.cfg:143 data/schedules.cfg:101
 msgid "Second Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Éjszaka második fele"
 
 #: data/help.cfg:145
 msgid ""
@@ -555,9 +563,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:203 src/titlescreen.cpp:188
-#, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "Ifjú"
+msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:212
 msgid ""
@@ -656,7 +663,7 @@
 
 #: data/items.cfg:268
 msgid "A swift victory"
-msgstr ""
+msgstr "Egy szélsebes győzelmet"
 
 #: data/items.cfg:276
 msgid ""
@@ -688,59 +695,59 @@
 
 #: data/items.cfg:336
 msgid "Potion of Healing"
-msgstr ""
+msgstr "Gyógyitalos üvegcse"
 
 #: data/items.cfg:339
 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Az egészségesség érzése járja át azt, aki megissza."
 
 #: data/items.cfg:340
 msgid "You are not worthy of healing."
-msgstr ""
+msgstr "Nem vagy érdemes a gyógyításra."
 
 #: data/items.cfg:374
 msgid "Poison"
-msgstr ""
+msgstr "Méreg"
 
 #: data/items.cfg:377
 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
-msgstr ""
+msgstr "A méreg azonnal átjárja ennek az egységnek az ereit."
 
 #: data/items.cfg:412
 msgid "Holy Water"
-msgstr ""
+msgstr "Szenteltvíz"
 
 #: data/items.cfg:415
 msgid "This water will make melee weapons holy."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a víz szentté teszi a közelharci fegyvereket."
 
 #: data/items.cfg:416
 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
-msgstr ""
+msgstr "Nem vagyok alkalmas ennek a tárgynak a használatára! Vigye el más."
 
 #: data/items.cfg:451 data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:192
 msgid "Potion of Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Erőital üvegcse"
 
 #: data/items.cfg:454
 msgid "Strength is given to the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Erőt ad annak, aki megissza."
 
 #: data/items.cfg:495
 msgid "Potion of Decay"
-msgstr ""
+msgstr "Romlásital üvegcse"
 
 #: data/items.cfg:498
 msgid "This poor unit drank something really bad."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a szegény egység valami szörnyűt ivott meg."
 
 #: data/items.cfg:533
 msgid "Ring of Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "Regeneráló gyűrű"
 
 #: data/items.cfg:536
 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
-msgstr ""
+msgstr "A gyűrű viselője minden körben gyógyul egy keveset."
 
 #: data/items.cfg:556
 msgid "Can't set abilities yet, sorry."
@@ -748,55 +755,57 @@
 
 #: data/items.cfg:577
 msgid "Ring of Slowness"
-msgstr ""
+msgstr "Lassúság gyűrűje"
 
 #: data/items.cfg:580
 msgid "The bearer of this ring is slowed."
-msgstr ""
+msgstr "A gyűrű viselője lelassul."
 
 #: data/items.cfg:615
 msgid "Staff of Swiftness"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsaság botja"
 
 #: data/items.cfg:618
 msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
-msgstr ""
+msgstr "A bot sebes mozgást ad használójának."
 
 #: data/items.cfg:619
 msgid "Only magical beings can wield such an object."
-msgstr ""
+msgstr "Csak mágikus lények kezelhetik ezt a tárgyat."
 
 #: data/items.cfg:653
 msgid "Storm Trident"
-msgstr ""
+msgstr "Viharszigony"
 
 #: data/items.cfg:656
 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
 msgstr ""
+"A szigonyt használva egy sellő elektromos lövedékkel támadhatja meg "
+"ellenségeit."
 
 #: data/items.cfg:657
 msgid "Only the mermen can use this item!"
-msgstr ""
+msgstr "Csak egy sellő használhatja ezt a tárgyat!"
 
 #: data/items.cfg:669
 msgid "storm trident"
-msgstr ""
+msgstr "viharszigony"
 
 #: data/items.cfg:707
 msgid "Flaming Sword"
-msgstr ""
+msgstr "Lángoló kard"
 
 #: data/items.cfg:711
 msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
-msgstr ""
+msgstr "Csak egy sereg vezére kezelheti ezt a kardot!"
 
 #: data/items.cfg:723
 msgid "flaming sword"
-msgstr ""
+msgstr "lángoló kard"
 
 #: data/items.cfg:755
 msgid "Sceptre of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Tűz Jogara"
 
 #: data/items.cfg:758
 msgid ""
@@ -804,25 +813,27 @@
 "Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
 "bearer!"
 msgstr ""
+"Ezt az ősi jogart a törpök kovácsolták. Ez Wesnoth uralkodójának 
jelképe, a "
+"jogar hatalmával a használója tűzlabdákat dobhat ellenfeleire."
 
 #: data/items.cfg:759
 msgid ""
 "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
 msgstr ""
+"Ez a Tűz Jogara. Csak a trónnak valódi várományosa vetemedhet az 
elvételére!"
 
 #: data/items.cfg:812
-#, fuzzy
 msgid "Zap~"
 msgstr "Abrakadabra!~"
 
 #: data/multiplayer.cfg:3
 msgid "User Map"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználói térkép"
 
 #: data/multiplayer.cfg:20
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezés"
 
 #: data/multiplayer.cfg:24 data/multiplayer.cfg:113 data/multiplayer.cfg:215
 #: data/multiplayer.cfg:305 src/multiplayer_client.cpp:664
@@ -835,8 +846,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/multiplayer.cfg:43 data/multiplayer.cfg:234
+#, fuzzy
 msgid "Rebels"
-msgstr ""
+msgstr "Visszahív"
 
 #: data/multiplayer.cfg:56 data/multiplayer.cfg:247
 #, fuzzy
@@ -860,7 +872,7 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:109
 msgid "Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Klasszikus"
 
 #: data/multiplayer.cfg:119 data/translations/english.cfg:125
 msgid "Humans"
@@ -877,7 +889,7 @@
 #: data/multiplayer.cfg:171
 #, fuzzy
 msgid "Dwarves"
-msgstr "Törp pusztaság"
+msgstr "Törp vár"
 
 #: data/multiplayer.cfg:197 data/units/Saurian.cfg:5
 msgid "Saurian"
@@ -885,11 +897,11 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:211
 msgid "Age of Heroes"
-msgstr ""
+msgstr "Hősök kora"
 
 #: data/multiplayer.cfg:301
 msgid "Great War"
-msgstr ""
+msgstr "Nagy háború"
 
 #: data/multiplayer.cfg:311
 #, fuzzy
@@ -899,17 +911,18 @@
 #: data/multiplayer.cfg:324
 #, fuzzy
 msgid "Alliance of Darkness"
-msgstr "Merülés a sötétbe"
+msgstr "&undead-necromancer.png,A Sötétség Szövetsége"
 
 #: data/scenario-test.cfg:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
 "Baldras."
-msgstr ""
+msgstr "Jöhetsz, ha úgy kívánod, de a vezér csak Baldras-szal kíván 
beszélni."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
 msgid "An Island"
-msgstr ""
+msgstr "Egy sziget"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:50
 msgid ""
@@ -921,7 +934,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
 msgid "Blitz"
-msgstr ""
+msgstr "Lerohanás"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9
 #: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
@@ -941,7 +954,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
-msgstr ""
+msgstr "Várfoglalós sziget"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
 msgid ""
@@ -957,7 +970,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
-msgstr ""
+msgstr "A félelem erdeje"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:16
@@ -966,9 +979,8 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "Random map (Desert)"
-msgstr "Véletlenszerű pályakialakítás"
+msgstr "Véletlenszerű pályakialakítás (sivatag)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:5
 msgid ""
@@ -979,9 +991,8 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "Random map (Marsh)"
-msgstr "Véletlenszerű pályakialakítás"
+msgstr "Véletlenszerű pályakialakítás (láp)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
 msgid ""
@@ -992,9 +1003,8 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "Random map (Winter)"
-msgstr "Véletlenszerű pályakialakítás"
+msgstr "Véletlenszerű pályakialakítás (tél)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:4
 msgid ""
@@ -1005,7 +1015,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
 msgid "Wesbowl"
-msgstr ""
+msgstr "Wesbowl"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
 msgid ""
@@ -1029,22 +1039,22 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:199
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:476
 msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "A vörös csapat gólt szerez! Az állás $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:247
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:524
 msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "A kék csapat gólt szerez! Az állás $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:337
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:614
 msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
-msgstr ""
+msgstr "Leadjam a labdát neki: $passto.type ($xloc,$yloc)?"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:339
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:616
 msgid "Yes!"
-msgstr ""
+msgstr "Igen!"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:361
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:638
@@ -1052,23 +1062,23 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:268
 #: src/show_dialog.cpp:480
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ne!"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:661
 msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "A kék csapat győzött! Végeredmény: $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:673
 msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "A vörös csapat győzött! Végeredmény: $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:685
 msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "Döntetlen! Végeredmény: $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:3
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Csata a Weslin-hídért"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
 msgid ""
@@ -1082,7 +1092,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/castles.cfg:7
 msgid "Siege Castles"
-msgstr ""
+msgstr "Ostromlott várak"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
 msgid "Across The River"
@@ -1121,7 +1131,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
-msgstr ""
+msgstr "A domb királya"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:47
 msgid ""
@@ -1139,7 +1149,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:53
 msgid "Recruit a unit"
-msgstr ""
+msgstr "Egység toborzása"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:59
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
@@ -1930,23 +1940,23 @@
 
 #: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
 msgid "Underground"
-msgstr ""
+msgstr "Föld alatt"
 
 #: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:112 src/multiplayer_lobby.cpp:133
 msgid "Shroud"
-msgstr ""
+msgstr "Eltakarás"
 
 #: data/terrain.cfg:14
 msgid "Fog"
-msgstr ""
+msgstr "Köd"
 
 #: data/terrain.cfg:21
 msgid "Deep Water"
-msgstr ""
+msgstr "Mélyvíz"
 
 #: data/terrain.cfg:30
 msgid "Shallow Water"
-msgstr ""
+msgstr "Sekélyvíz"
 
 #: data/terrain.cfg:39 data/terrain.cfg:60 data/terrain.cfg:139
 #: data/terrain.cfg:148 data/terrain.cfg:159 data/terrain.cfg:170
@@ -1958,7 +1968,7 @@
 #: data/terrain.cfg:51
 #, fuzzy
 msgid "Swamp"
-msgstr "Sekély víz"
+msgstr "Mocsaras víz"
 
 #: data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -1977,18 +1987,16 @@
 msgstr "Országút"
 
 #: data/terrain.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid "Dirt"
-msgstr "Sártenger"
+msgstr "Sár"
 
 #: data/terrain.cfg:132
 msgid "Grassland"
 msgstr "Mezőség"
 
 #: data/terrain.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid "Snow"
-msgstr "Árny"
+msgstr "Hó"
 
 #: data/terrain.cfg:224 data/terrain.cfg:231
 msgid "Hills"
@@ -2003,7 +2011,6 @@
 msgstr "Erdőség"
 
 #: data/terrain.cfg:263
-#, fuzzy
 msgid "Cave wall"
 msgstr "Barlangfal"
 
@@ -2017,20 +2024,19 @@
 
 #: data/terrain.cfg:297
 msgid "Encampment"
-msgstr ""
+msgstr "Táborhely"
 
 #: data/terrain.cfg:307
-#, fuzzy
 msgid "Dwarven castle"
-msgstr "Törp pusztaság"
+msgstr "Törp vár"
 
 #: data/terrain.cfg:317
 msgid "Keep"
-msgstr "Fellegvár"
+msgstr "Vártorony"
 
 #: data/terrain.cfg:337
 msgid "Canyon"
-msgstr ""
+msgstr "Kanyon"
 
 #: data/themes/default.cfg:64
 msgid "Menu"
@@ -2038,7 +2044,7 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:75
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Cselekedetek"
 
 #: data/themes/default.cfg:97
 msgid "End Turn"
@@ -2047,13 +2053,13 @@
 #: data/themes/default.cfg:152 src/dialogs.cpp:660 src/display.cpp:920
 #: src/help.cpp:1059 src/playturn.cpp:2044 src/unit.cpp:1042
 msgid "HP"
-msgstr ""
+msgstr "ÉP"
 
 #: data/themes/default.cfg:159 src/dialogs.cpp:664 src/dialogs.cpp:672
 #: src/display.cpp:924 src/display.cpp:932 src/playturn.cpp:1884
 #: src/playturn.cpp:2045 src/unit.cpp:1101
 msgid "XP"
-msgstr ""
+msgstr "TP"
 
 #: data/themes/default.cfg:168
 msgid "gold"
@@ -2077,20 +2083,19 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:328
 msgid "statuspanel^level"
-msgstr ""
+msgstr "szint"
 
 #: data/themes/default.cfg:360
 msgid "statuspanel^movement"
-msgstr ""
+msgstr "lépések"
 
 #: data/tips.cfg:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
 "Neutral units are unaffected by day and night."
 msgstr ""
-"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
-"Neutral units are unaffected by day and night."
+"Az igazságos egységek nappal, a törvénytelen egységek éjszak harcolnak "
+"jobban.A semleges egységeket nem érinti a napszakok változása."
 
 #: data/tips.cfg:2
 msgid ""
@@ -2133,7 +2138,7 @@
 "be cured by moving them to a village, or placing them next to a unit with "
 "the 'cure' ability."
 msgstr ""
-"A megmérgezett egységek minden körben 8 életerőpontot (HP) vesztenek, de 
a "
+"A megmérgezett egységek minden körben 8 életerőpontot (ÉP) vesztenek, 
de a "
 "méregtől nem halhatnak meg: csupán a méregtől nem lesz 1-nél kevesebb 
az "
 "életerőpontjuk. A megmérgezett egységeid meggyógyíthatod ha beviszed 
őket "
 "egy faluba, vagy egy 'gyógyító' képességű egységed mellé állítod."
@@ -2175,7 +2180,7 @@
 msgid ""
 "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
 msgstr ""
-"A falvakban elhelyezett egységek minden kör elején 8 életerőpontot (HP) "
+"A falvakban elhelyezett egységek minden kör elején 8 életerőpontot (ÉP) 
"
 "gyógyulnak."
 
 #: data/tips.cfg:10
@@ -2184,7 +2189,7 @@
 "hitpoints at the beginning of their next turn."
 msgstr ""
 "Azok az egységek amelyek nem támadnak és nem mozognak egy körben 
pihennek, "
-"és a következő kör elején 2 életerőpontot (HP) gyógyulnak."
+"és a következő kör elején 2 életerőpontot (ÉP) gyógyulnak."
 
 #: data/tips.cfg:11
 msgid ""
@@ -2213,7 +2218,7 @@
 msgstr ""
 "A halálos ütést mérni egy ellenségre a legjobb módja a "
 "tapasztalatszerzésnek. Azok az egységek akik megölnek valakit 8 
tapasztalati "
-"pontot (XP) nyernek a megölt ellenség minden szintje után."
+"pontot (TP) nyernek a megölt ellenség minden szintje után."
 
 #: data/tips.cfg:14
 msgid ""
@@ -2265,7 +2270,7 @@
 "for you on their keep so you can recruit there."
 msgstr ""
 "Veztőd tud toborozni vagy visszhívni egységeket egy vár bármely "
-"fellegvárából, nem csak a kezdő fellegvárból. El tudod foglalni az 
ellenség "
+"vártornyából, nem csak a kezdő vártoronyból. El tudod foglalni az 
ellenség "
 "várát és onnan is toborozni. Továbbá, néhány szövetségesed is 
tarthat fenn "
 "neked helyet a várában, hogy ott toborozz egységeket."
 
@@ -2344,7 +2349,7 @@
 "them one less attack than they would normally have. It is thus very "
 "effective against units that have a few powerful attacks."
 msgstr ""
-"A 'lassító' támadás képessége lelassítja az ellenséget, sőt egyel 
kevesebb "
+"A 'lassító' támadás képessége lelassítja az ellenséget, sőt eggyel 
kevesebb "
 "támadási lehetőséget hagy mint egyébként lenne az egységnek. Így ez a 
"
 "képesség nagyon hatásos azon egységek ellen akiknek néhány erős 
támadási "
 "lehetőségük van."
@@ -2382,36 +2387,33 @@
 msgstr "Nehéz"
 
 #: data/translations/english.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lawful units fight better at day, and worse at night.\n"
 "\n"
 "Day: +25% Damage\n"
 "Night: -25% Damage"
 msgstr ""
-"A törvény erői jobban harcolnak nappal, de gyengébben éjjel. \n"
+"Az igazságos egységek jobban harcolnak nappal, de gyengébben éjjel. \n"
 "\n"
-"Nappal +25%-ot, \n"
-"éjjel -25%-ot sebeznek ellenségeiken."
+"Nappal 25%-kal magasabb, \n"
+"éjjel 25%-kal alacsonyabb a sebzésük."
 
 #: data/translations/english.cfg:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
 "both conditions."
 msgstr ""
-"A semleges(?) egységeket nem befolyásolja a napszak, éjjel és nappal is "
+"A semleges egységeket nem befolyásolja a napszak, éjjel és nappal is "
 "ugyanolyan harci kedvvel vívják a csatákat."
 
 #: data/translations/english.cfg:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Chaotic units fight better at night, and worse at day.\n"
 "\n"
 "Day: -25% Damage\n"
 "Night: +25% Damage"
 msgstr ""
-"A káosz egységei éjjel jobban harcolnak, nappal viszont gyengébben. \n"
+"A törvénytelen egységek éjjel jobban harcolnak, nappal viszont 
gyengébben. \n"
 "\n"
 "Nappal 25%-kal alacsonyabb, \n"
 "éjjel 25%-kal magasabb a sebzésük."
@@ -2495,7 +2497,6 @@
 msgstr "csillapítás"
 
 #: data/translations/english.cfg:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Illuminates:\n"
 "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
@@ -2505,16 +2506,15 @@
 "night, and as if it were day when it is dusk."
 msgstr ""
 "Megvilágítás: \n"
-"Az egység megvilágítja a körülötte lévő területet, így a törvény 
erői "
-"jobban, míg a káoszéi rosszabbul harcolnak. \n"
+"Az egység megvilágítja a körülötte lévő területet, így az 
igazságos egységek "
+"jobban, míg a törvénytelenek rosszabbul harcolnak. \n"
 "\n"
 "A szomszédos egységek éj idején szürkületi, míg szürkület idején 
nappali "
 "viszonyok között küzdenek."
 
 #: data/translations/english.cfg:49
-#, fuzzy
 msgid "illuminates"
-msgstr "megvilágítás, gyógyítás"
+msgstr "megvilágítás"
 
 #: data/translations/english.cfg:54
 msgid ""
@@ -2550,12 +2550,16 @@
 "Loyal:\n"
 "Never more than 1 upkeep."
 msgstr ""
+"Hűséges:\n"
+"Soha sem több, mint 1 fenntartási költség."
 
 #: data/translations/english.cfg:64
 msgid ""
 "Nightstalk:\n"
 "The unit becomes invisible during night."
 msgstr ""
+"Éjszakai lopakodás:\n"
+"Az egység láthatatlanná válik éjszaka."
 
 #: data/translations/english.cfg:66 data/units/Nightgaunt.cfg:18
 #: data/units/Shadow.cfg:16
@@ -2568,14 +2572,16 @@
 "The unit will heal itself 8 hp per turn. If it is poisoned, it will remove "
 "the poison instead of healing."
 msgstr ""
+"Regenerálódás:\n"
+"Ez az egység minden körben 8 ÉP-t visszagyógyul. Ha megmérgezték, 
gyógyulás "
+"helyett elveszti mérgezettségét."
 
 #: data/translations/english.cfg:71 data/units/Great_Troll.cfg:7
 #: data/units/Tentacle.cfg:7 data/units/Troll.cfg:7
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:7 data/units/Troll_Rocklobber.cfg:7
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:6 data/units/Troll_Whelp.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "regenerates"
-msgstr "regeneráció"
+msgstr "regenerálódás"
 
 #: data/translations/english.cfg:74
 msgid ""
@@ -2601,12 +2607,15 @@
 "Steadfast:\n"
 "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
 msgstr ""
+"Rendíthetetlen:\n"
+"Ez az egység csak a normális sebzés felét szenvedi el, ha nem ő "
+"kezdeményezte a harcot."
 
 #: data/translations/english.cfg:81 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17
 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:26 src/actions.cpp:501
 msgid "steadfast"
-msgstr ""
+msgstr "rendíthetetlen"
 
 #: data/translations/english.cfg:84
 msgid ""
@@ -2744,7 +2753,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:133
 msgid "$name Forest,$name's Forest"
-msgstr ""
+msgstr "$name erdő,$name erdeje"
 
 #: data/translations/english.cfg:134
 msgid "$name Lake"
@@ -2819,7 +2828,7 @@
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:40 data/units/Spectre.cfg:33
 #: data/units/Wraith.cfg:33
 msgid "cold"
-msgstr ""
+msgstr "hideg"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:27 data/units/Blood_Bat.cfg:24
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:24 data/units/Demilich.cfg:23
@@ -2871,7 +2880,7 @@
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:6 data/units/Elder_Wose.cfg:7
 #: data/units/Wose.cfg:7
 msgid "ambush,regenerates"
-msgstr ""
+msgstr "rajtaütés, regenerálódás"
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:15
 msgid ""
@@ -2889,7 +2898,7 @@
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Elder_Wose.cfg:19
 #: data/units/Wose.cfg:19
 msgid "crush"
-msgstr ""
+msgstr "zúzás"
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:19 data/units/Arch_Mage.cfg:24
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:103 data/units/Bandit.cfg:20
@@ -2988,12 +2997,11 @@
 #: data/units/Red_Mage.cfg:109 data/units/Silver_Mage.cfg:94
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:181
 msgid "fire"
-msgstr ""
+msgstr "tűz"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:82
-#, fuzzy
 msgid "female^Arch Mage"
-msgstr "Varázslómester"
+msgstr "Varázslómesternő"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:3
 msgid "Assassin"
@@ -3134,7 +3142,6 @@
 msgstr "buzogány"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Princess"
 msgstr "Hercegnő"
 
@@ -3151,11 +3158,10 @@
 "now aid those around her in the art of combat."
 msgstr ""
 "A hercegnő, ereiben tiszta nemesi vérrel, a legkiválóbb tábornokoktól "
-"tanulta  kardforgatás tudományát és a legnagyobb bölcsektől a hadi "
-"stratégiákat. Ezáltal egyszerre áll helyt harcosként és vezetőként. "
-"Jelenléte jó hatással van az alsóbbrangú egységek teljesítményére a "
-"csatában. A Hercegnő jól képzett gyalogos, aki az ellenség által 
ellenőrzött "
-"zónákon is át tud hatolni."
+"tanulta a kardforgatás tudományát és a legnagyobb bölcsektől a hadi "
+"stratégiákat. Ezáltal egyszerre helytáll harcosként és vezetőként. "
+"Tapasztalt harcosként, és erős akarata által segíti a körülötte 
lévő "
+"egységek teljesítményét a csatában."
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:23 data/units/Battle_Princess.cfg:61
 #: data/units/Bowman.cfg:20 data/units/Cavalier.cfg:27
@@ -3202,7 +3208,6 @@
 msgstr "Hercegnő"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
 "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
@@ -3211,7 +3216,7 @@
 "and ignores enemy zones of control."
 msgstr ""
 "A hercegnő, ereiben tiszta nemesi vérrel, a legkiválóbb tábornokoktól "
-"tanulta  kardforgatás tudományát és a legnagyobb bölcsektől a hadi "
+"tanulta a kardforgatás tudományát és a legnagyobb bölcsektől a hadi "
 "stratégiákat. Ezáltal egyszerre áll helyt harcosként és vezetőként. "
 "Jelenléte jó hatással van az alsóbbrangú egységek teljesítményére a "
 "csatában. A Hercegnő jól képzett gyalogos, aki az ellenség által 
ellenőrzött "
@@ -3221,14 +3226,13 @@
 #: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:102
 #: data/units/Princess.cfg:77
 msgid "scepter of fire"
-msgstr ""
+msgstr "tűz jogara"
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:3
 msgid "Blood Bat"
 msgstr "Bőregér"
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
 "healing themselves, even to the point where they become stronger than they "
@@ -3236,7 +3240,9 @@
 "beasts is tainted red with the blood of their victims."
 msgstr ""
 "Áldozatainak vére festi vörösre az repülő élőholt bőrét. Gyorsan 
mozog, és "
-"ellenségeinek véréből pótolja saját életerejét."
+"ellenségeinek véréből pótolja saját életerejét. Innen ismertető 
jelük "
+"ezeknek az élőholt repülő szörnyetegeknek, hiszen szőrüket vörösre 
festette "
+"áldozataik vére."
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:19 data/units/Cave_Spider.cfg:19
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:18 data/units/Goblin_Knight.cfg:18
@@ -3261,7 +3267,7 @@
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Soul_Shooter.cfg:24
 #, fuzzy
 msgid "stab"
-msgstr "orvtámadás"
+msgstr "bot"
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:26 data/units/Bone_Shooter.cfg:39
 #: data/units/Bowman.cfg:38 data/units/Cavalier.cfg:49
@@ -3548,7 +3554,7 @@
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:22 data/units/Necromancer.cfg:35
 msgid "chill wave"
-msgstr ""
+msgstr "fagyhullám"
 
 #: data/units/Dark_Queen.cfg:3
 msgid "female^Dark Queen"
@@ -3563,7 +3569,7 @@
 
 #: data/units/Dark_Queen.cfg:22
 msgid "scepter"
-msgstr ""
+msgstr "jogar"
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
 msgid "Dark Spirit"
@@ -3606,12 +3612,12 @@
 #: data/units/Death_Knight.cfg:19 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:27
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:27
 msgid "battle axe"
-msgstr ""
+msgstr "csatabárd"
 
 #: data/units/Deathblade.cfg:4
 #, fuzzy
 msgid "Deathblade"
-msgstr "Halálmester"
+msgstr "penge"
 
 #: data/units/Deathblade.cfg:17
 msgid ""
@@ -3845,10 +3851,9 @@
 #: data/units/Javelineer.cfg:24 data/units/Pikeman.cfg:27
 #: data/units/Spearman.cfg:25
 msgid "firststrike"
-msgstr ""
+msgstr "első ütés"
 
 #: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Drake Warrior"
 msgstr "Perzsekényharcos"
 
@@ -3917,7 +3922,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:26 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:26
 msgid "berserker frenzy"
-msgstr ""
+msgstr "őrült dühöngés"
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:29 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
 msgid "berserk"
@@ -3958,7 +3963,7 @@
 #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:39 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:44
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:45
 msgid "hammer"
-msgstr ""
+msgstr "kalapács"
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
 msgid "Dwarvish Guardsman"
@@ -3976,18 +3981,16 @@
 msgstr "Törp-báró"
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dwarvish Lords are kings under the mountains. Their skill with the battle "
 "axe is unmatched, and they are able to hit even enemies that are far away. "
 "Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
 msgstr ""
 "A hegyek gyomrában a törp-báró az úr. Csatabárdot jobban nem forgat 
senki, "
-"akár a távolabb álló ellenségét is könnyedén eléri. Hőstettei 
bátorítják a "
-"körülötte levő gyengébb csapatokat"
+"akár a távolabb álló ellenségét is könnyedén eléri. Finom páncélja 
keményen "
+"megművelt ötvözetből készült."
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:60
-#, fuzzy
 msgid "hatchet"
 msgstr "balta"
 
@@ -4010,11 +4013,11 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:20
 msgid "runic hammer"
-msgstr ""
+msgstr "rúna-kalapács"
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:37
 msgid "Lightning bolt"
-msgstr ""
+msgstr "Villámcsapás"
 
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
 msgid "Dwarvish Sentinel"
@@ -4038,12 +4041,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Steelclad"
 msgstr "Törp vértes"
 
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
 "plate armor, for which they are rightly famous."
@@ -4056,7 +4057,6 @@
 msgstr "Törp mennydörgő"
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dwarvish Thunderers provide much needed ranged support to the mighty, yet "
 "slow, close-range fighters of the Dwarvish armies. Their mysterious weapons "
@@ -4066,7 +4066,7 @@
 "A törp seregek erős, de lassú közelharci egységeinek létszükséglete a 
"
 "támogatás. Ezt a feladatot látják el a mennydörgők: nehézkes flintáik 
"
 "lassabbak, durvábbak és zajosabbak a kecses és gyors tünde íjaknál, de 
tűz- "
-"és ütőerejük páratlan"
+"és ütőerejük páratlan."
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:40
 msgid "thunderstick"
@@ -4104,14 +4104,13 @@
 msgstr "Vén Mágus"
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once great, Elder Mages have seen their power a little diminished from "
 "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
 "on account of their powerful lightning bolts."
 msgstr ""
-"A vén mágus valaha volt hatalma már kissé elhalványult az évek során, "
-"azonban még mindig rettegik a harcmezőn villámait"
+"A vén mágusok valaha volt hatalma már kissé elhalványult az évek 
során, "
+"azonban még mindig rettegik a harcmezőn villámaikat."
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:38
 msgid "lightning"
@@ -4146,9 +4145,8 @@
 "a tünde seregekben mindig jelentős szerepük van"
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:82
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Archer"
-msgstr "Tünde íjász"
+msgstr "Tünde íjásznő"
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3
 msgid "Elvish Avenger"
@@ -4168,7 +4166,6 @@
 "fel a harcot ellenségeivel"
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:76
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Avenger"
 msgstr "Tünde fejvadász"
 
@@ -4191,19 +4188,18 @@
 msgstr "Tünde bajnok"
 
 #: data/units/Elvish_Champion.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting large "
 "amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept with "
 "the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and far."
 msgstr ""
-"A harc mestere. Tökéletesen bánik a karddal, közelharcban súlyos sebeket 
"
-"ejt. Íjával egyaránt veszélyt jelent közelről és a távolból is"
+"A harc mesterei a tünde bajnokok. Tökéletesen bánnak a karddal, 
közelharcban "
+"súlyos sebeket ejtenek. Íjaikkal egyaránt veszélyt jelentenek közelről 
és a "
+"távolból is."
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Druid"
-msgstr "Tünde látó"
+msgstr "Tünde látnoknő"
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:20
 msgid ""
@@ -4211,7 +4207,7 @@
 "unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
 "Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
 msgstr ""
-"A tünde látó az erdők avatott ismerője. Mesterien ejti csapdába a "
+"A tünde látnok az erdők avatott ismerője. Mesterien ejti csapdába a "
 "figyelmetlen ellenséget, de az erdő gyógyfüveivel bajtársait is 
gyógyítja. "
 "Támogatása bármely tündesereg számára nélkülözhetetlen."
 
@@ -4224,9 +4220,8 @@
 msgstr "tövis"
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Enchantress"
-msgstr "Tünde sámán"
+msgstr "Tünde varázslónő"
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:21
 msgid ""
@@ -4243,7 +4238,7 @@
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
 msgid "fey gale"
-msgstr ""
+msgstr "végső vihar"
 
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
 msgid "Elvish Fighter"
@@ -4264,7 +4259,6 @@
 msgstr "Tünde hős"
 
 #: data/units/Elvish_Hero.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
 "tweaked their combat skills to the very maximum. Elvish Heroes prefer "
@@ -4272,7 +4266,7 @@
 msgstr ""
 "A hős egyedül szeret harcolni a csatamezőn, ezért a közelharcban nincsen 
"
 "párja képességeinek. Jobban kedveli a szemtől-szembe való vívást, de 
az "
-"íjjal is jól bánik"
+"íjjal is jól bánik."
 
 #: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
 msgid "Elvish High Lord"
@@ -4285,9 +4279,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Lady"
-msgstr "Tünde-úr"
+msgstr "Tünde úrnő"
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:17
 msgid ""
@@ -4297,7 +4290,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid "shove"
 msgstr "kővéváltoztatás"
 
@@ -4343,7 +4335,6 @@
 msgstr "mesterlövész"
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:80
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Marksman"
 msgstr "Tünde marsall"
 
@@ -4395,9 +4386,8 @@
 "egyébként érintenének."
 
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:79
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Ranger"
-msgstr "Tünde vadász"
+msgstr "Tünde vadásznő"
 
 #: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
 msgid "Elvish Rider"
@@ -4423,28 +4413,24 @@
 "vesznek részt."
 
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Shaman"
-msgstr "Tünde sámán"
+msgstr "Tünde sámánnő"
 
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
 "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times "
 "they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
 msgstr ""
 "A tünde sámánok nem folyamodnak nyílt erőszakhoz az ellenséggel 
szemben. "
-"Gyökerekkel fonja körbe áldozatát, így csökkenti a támadásainak a "
-"sebességét. A gyógyítás mesterségének alapjait is ismeri"
+"Gyökerekkel fonják körbe áldozataikat, így csökkentik a támadásaiknak 
a "
+"sebességét. A gyógyítás mesterségének alapjait is ismerik."
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Elvish Sharpshooter"
-msgstr "Tünde elit íjászok"
+msgstr "Tünde elit íjász"
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:18 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The most elite archers in all of Wesnoth, Elvish Sharpshooters are "
 "incredibly accurate, guaranteed a 60% chance to hit when attacking, even "
@@ -4452,21 +4438,18 @@
 "entrenched enemies."
 msgstr ""
 "Az elit íjászok egész Wesnoth legkiválóbb céllövői, szinte célzás 
nélkül is "
-"tévedhetetlenek. Bármilyen körülmények között 3 vesszőből 2 célba 
talál, így "
-"aztán a megerődített ellenséges csapatokat is gyorsan pusztítják"
+"tévedhetetlenek. Bármilyen körülmények között 60% eséllyel célba 
talál, így "
+"aztán a megerősített ellenséges csapatokat is gyorsan pusztítják"
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:82
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Sharpshooter"
-msgstr "Tünde elit íjászok"
+msgstr "Tünde elit íjásznő"
 
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Shyde"
-msgstr "Jótündér"
+msgstr "Tündekisasszony"
 
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Shydes are Elves that are devoted to nature and their faerie side. Dragonfly "
 "wings sprout from their backs and change them into beautiful creatures "
@@ -4474,16 +4457,15 @@
 msgstr ""
 "Tündekisasszonyok, akik a természetnek szentelik magukat, s így lényük "
 "lassan átalakul. Szitakötő-szárnyak nőnek ki hátukból, s 
gyönyörűséges "
-"teremtményekké válnak, akik súlytalanul szálldosnak a tünde-erdőkben"
+"teremtményekké válnak, akik súlytalanul szálldosnak a tünde-erdőkben."
 
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:24 data/units/Elvish_Sylph.cfg:24
 msgid "faerie touch"
-msgstr ""
+msgstr "mesebeli érintés"
 
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Sorceress"
-msgstr "Tünde íjász"
+msgstr "Tünde boszorkány"
 
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:21
 msgid ""
@@ -4494,7 +4476,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Sylph"
 msgstr "Jótündér"
 
@@ -4507,10 +4488,9 @@
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:51
 msgid "gossamer"
-msgstr ""
+msgstr "ökörnyál"
 
 #: data/units/Fencer.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Fencer"
 msgstr "Vívó"
 
@@ -4527,20 +4507,18 @@
 "minden támadást"
 
 #: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
-#, fuzzy
 msgid "Fighter"
 msgstr "Csatlós"
 
 #: data/units/Fighter.cfg:17 data/units/Fighter.cfg:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
 "from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
 "day."
 msgstr ""
-"A csatlós tisztában van azzal, hogyan kell a csatában forgatni a kardot. "
-"Fiatal és vakmerő, így az ellenség támadása könnyen túljárhat az 
eszén - de "
-"egy napon nagy harcos válhat belőle."
+"Fiatalok és vakmerőek, a csatlósok karddal harcolnak, ám az ellenség "
+"támadása könnyen túljárhat az eszükön - de egy napon nagy harcos 
válhat "
+"belőlük."
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
 msgid "Fire Dragon"
@@ -4561,16 +4539,16 @@
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:39
 msgid "tail"
-msgstr ""
+msgstr "farok"
 
 #: data/units/Fireball.cfg:4
 msgid "Fireball"
-msgstr ""
+msgstr "Tűzlabda"
 
 #: data/units/Fireball.cfg:16
 msgid ""
 "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
-msgstr ""
+msgstr "Egy tűzlabda. Ez kizárólag csak erre használandó: Move_Unit_Fake!"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:3
 msgid "Footpad"
@@ -4586,7 +4564,6 @@
 
 #: data/units/Footpad.cfg:19 data/units/Thug.cfg:19 data/units/Troll.cfg:20
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid "club"
 msgstr "fütykös"
 
@@ -4609,23 +4586,20 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Galleon.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid "dummy"
 msgstr "megtévesztés"
 
 #: data/units/Gate.cfg:3
 msgid "Gate"
-msgstr ""
+msgstr "Kapu"
 
 #: data/units/Gate.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid "bump"
 msgstr "ütés"
 
 #: data/units/General.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "General"
-msgstr "Az Elveszett Tábornok"
+msgstr "Tábornok"
 
 #: data/units/General.cfg:22
 #, fuzzy
@@ -4681,7 +4655,7 @@
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:20 data/units/Mudcrawler.cfg:20
 msgid "boiling water"
-msgstr ""
+msgstr "forrásban lévő víz"
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:33 data/units/Skeleton_Archer.cfg:23
 #: data/units/Soulless.cfg:19 data/units/Troll_Rocklobber.cfg:20
@@ -4728,7 +4702,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Goblin Knight"
 msgstr "Koboldlovas"
 
@@ -4829,7 +4802,7 @@
 #: data/units/Great_Mage.cfg:79
 #, fuzzy
 msgid "female^Great Mage"
-msgstr "Udvari Mágus"
+msgstr "Udvari Mágusnő"
 
 #: data/units/Great_Troll.cfg:3
 msgid "Great Troll"
@@ -5132,9 +5105,9 @@
 "night. Like the White Mages, the Mages of Light also cure adjacent friendly "
 "units."
 msgstr ""
-"A Fény mágusa nagyszerű segítőtársa a törvényes harcosoknak, és 
rettegett "
-"ellensége a káosz erőinek. Olyan erős fény sugárzik belőle, hogy a 
mezőt, "
-"amelyen áll és a környező területeket is nem szűnő nappali 
világosság "
+"A Fény mágusa nagyszerű segítőtársa az igazságos harcosoknak, és 
rettegett "
+"ellensége a törvényteleneknek. Olyan erős fény sugárzik belőle, hogy a 
"
+"mezőt, amelyen áll és a környező területeket is nem szűnő nappali 
világosság "
 "árasztja el: a szomszédos egységek szürkületkor még nappali fényben, 
éjjel "
 "pedig szürkületi homályban harcolhatnak"
 
@@ -5152,9 +5125,8 @@
 msgstr "szentség"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:66
-#, fuzzy
 msgid "female^Mage of Light"
-msgstr "Fény mágusa"
+msgstr "Fény mágusnője"
 
 #: data/units/Master_Bowman.cfg:3
 msgid "Master Bowman"
@@ -5182,9 +5154,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Mermaid Enchantress"
-msgstr "Tünde sámán"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:20 data/units/Mermaid_Siren.cfg:20
 #: data/units/Merman.cfg:16 data/units/Merman_Entangler.cfg:15
@@ -5201,7 +5172,7 @@
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:31 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:31
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:33 data/units/Sea_Hag.cfg:27
 msgid "water spray"
-msgstr ""
+msgstr "vízpermet"
 
 #: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Initiate"
@@ -5226,13 +5197,14 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Siren"
-msgstr ""
+msgstr "tűz"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 #, fuzzy
 msgid "naiad touch"
-msgstr "érintés"
+msgstr "habérintés"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
 msgid "Merman"
@@ -5246,19 +5218,16 @@
 msgstr "szigony"
 
 #: data/units/Merman_Entangler.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Entangler"
-msgstr "behálózás"
+msgstr "Sellő összekuszáló"
 
 #: data/units/Merman_Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Fighter"
-msgstr "Perzsekény verekedő"
+msgstr "Sellő verekedő"
 
 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Hoplite"
-msgstr "Sellő"
+msgstr "Sellő hoplita"
 
 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:32
 msgid ""
@@ -5269,9 +5238,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Hunter"
-msgstr "Sellő"
+msgstr "Sellő vadász"
 
 #: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
 msgid "Merman Javelineer"
@@ -5282,12 +5250,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Spearman"
-msgstr "Dárdás"
+msgstr "Sellő dárdás"
 
 #: data/units/Merman_Triton.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Triton"
 msgstr "Triton"
 
@@ -5301,9 +5267,8 @@
 "minden ellenséget aki elég bolond ahhoz, hogy az ő területükre 
merészkedjen."
 
 #: data/units/Merman_Warrior.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Warrior"
-msgstr "Gyík harcos"
+msgstr "Sellő harcos"
 
 #: data/units/Merman_Warrior.cfg:19
 msgid ""
@@ -5340,12 +5305,12 @@
 #: data/units/Mounted_Fighter.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "Mounted Fighter"
-msgstr "Perzsekény verekedő"
+msgstr "Sellő verekedő"
 
 #: data/units/Mounted_Warrior.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "Mounted Warrior"
-msgstr "Gyík harcos"
+msgstr "Sellő harcos"
 
 #: data/units/Mounted_Warrior.cfg:17
 msgid ""
@@ -5382,7 +5347,7 @@
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:34
 #, fuzzy
 msgid "Nagini Fighter"
-msgstr "Perzsekény verekedő"
+msgstr "Sellő verekedő"
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:3
 msgid "Naga Myrmidon"
@@ -5513,7 +5478,7 @@
 
 #: data/units/Noble_Youth.cfg:23 data/units/Youth.cfg:20
 msgid "training sword"
-msgstr ""
+msgstr "edzőkard"
 
 #: data/units/Ogre.cfg:3
 msgid "Ogre"
@@ -5530,8 +5495,9 @@
 "erejüket nem szabad lebecsülni."
 
 #: data/units/Ogre.cfg:19 data/units/Young_Ogre.cfg:18
+#, fuzzy
 msgid "cleaver"
-msgstr ""
+msgstr "húsbárd"
 
 #: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
 msgid "Orcish Archer"
@@ -5585,7 +5551,7 @@
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:19
 msgid "short sword"
-msgstr ""
+msgstr "rövidkard"
 
 #: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
 msgid "Orcish Grunt"
@@ -5728,13 +5694,14 @@
 msgstr "A törvényen kívüliek az éj leple alatt jobban harcolnak."
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:75
-#, fuzzy
 msgid "female^Outlaw"
 msgstr "Törvényen kívüli"
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:89
 msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
 msgstr ""
+"A törvényen kívüliek az éj leple alatt jobban harcolnak. A nők emellett 
jól "
+"is néznek ki."
 
 #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
 msgid "female^Outlaw Princess"
@@ -5792,7 +5759,7 @@
 
 #: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:33
 msgid "pitchfork"
-msgstr ""
+msgstr "vasvilla"
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:3
 msgid "Pikeman"
@@ -5874,25 +5841,22 @@
 "a vörös mágus szinte minden helyzetben hasznos."
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:72
-#, fuzzy
 msgid "female^Red Mage"
-msgstr "Vörös mágus"
+msgstr "Vörös mágusnő"
 
 #: data/units/Revenant.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Revenant"
-msgstr "Revenant"
+msgstr "Bosszúálló"
 
 #: data/units/Revenant.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Revenants are undead creatures raised from once mighty warriors. While the "
 "warriors' will and soul are all but lost, their fighting skills certainly "
 "remain with the Revenant."
 msgstr ""
-"A R. régen elesett hírneves harcos testéből létrehozott élőholt. Noha 
a "
-"harcos lelke és akarata már szertefoszlott, küzdőtudása minden jel 
szerint "
-"töretlen"
+"A bosszúálló régen elesett hírneves harcos testéből létrehozott 
élőholt. "
+"Noha a harcos lelke és akarata már szertefoszlott, küzdőtudása minden 
jel "
+"szerint töretlen."
 
 #: data/units/Rogue.cfg:3
 msgid "Rogue"
@@ -5979,7 +5943,7 @@
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:40 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:39
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:39
 msgid "frost blast"
-msgstr ""
+msgstr "fagylökés"
 
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
 #, fuzzy
@@ -6143,7 +6107,7 @@
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:27
 msgid "jaw"
-msgstr ""
+msgstr "állkapocs"
 
 #: data/units/Skeleton.cfg:3
 msgid "Skeleton"
@@ -6209,7 +6173,6 @@
 msgstr "dögvész"
 
 #: data/units/Spearman.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Spearman"
 msgstr "Dárdás"
 
@@ -6242,7 +6205,7 @@
 #: data/units/Swordsman.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "Swordsman"
-msgstr "Páncélosok"
+msgstr "Páncélos"
 
 #: data/units/Swordsman.cfg:20
 #, fuzzy
@@ -6281,12 +6244,12 @@
 
 #: data/units/Thug.cfg:3
 msgid "Thug"
-msgstr "Útonálló"
+msgstr "Gyilkos"
 
 #: data/units/Thug.cfg:16
 msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
 msgstr ""
-"Az útonállók olyan banditák, akik félelmetes szöges botokkal intézik 
el "
+"A gyilkosok olyan banditák, akik félelmetes szöges botokkal intézik el "
 "áldozataikat."
 
 #: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
@@ -6398,9 +6361,8 @@
 "denevér is."
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Vampire Lady"
-msgstr "Vérszívó denevér"
+msgstr "Vámpír úrnő"
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:17
 msgid ""
@@ -6411,12 +6373,11 @@
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:20
 msgid "blood kiss"
-msgstr ""
+msgstr "véres csók"
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Walking Corpse"
-msgstr "Cadavre"
+msgstr "Eleven test"
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:16
 #, fuzzy
@@ -6473,7 +6434,6 @@
 msgstr "Fehér mágus"
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:25 data/units/White_Mage.cfg:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing. Units "
 "placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in a "
@@ -6483,12 +6443,11 @@
 " A fehér mágus a harcban gyönge, de ismeri a gyógyítás titkait. A 
fehér "
 "mágus körülötti egységek akár ha faluban lennének, úgy épülnek fel "
 "sebeikből. A fehér mágus erős ellenfele az élőholtaknak: fehér fényű 
"
-"támadása különösen hatásos ellenük"
+"támadása különösen hatásos ellenük."
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:65
-#, fuzzy
 msgid "female^White Mage"
-msgstr "Fehér mágus"
+msgstr "Fehér mágusnő"
 
 #: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
 msgid "Wolf Rider"
@@ -6540,13 +6499,16 @@
 
 #: data/units/Yeti.cfg:3
 msgid "Yeti"
-msgstr ""
+msgstr "Jeti"
 
 #: data/units/Yeti.cfg:30
 msgid ""
 "Yetis are giant humanoid creatures that live in the mountains. Few have ever "
 "survived an encounter with one, and their existence is doubted by many."
 msgstr ""
+"A jetik óriástermetű emberszerű lények, akik a hegyek közt élnek. Csak 
"
+"kevesen élték túl a velük esett találkozást, így sokan kétségbe 
vonják "
+"létezésük tényét is."
 
 #: data/units/Young_Ogre.cfg:3
 msgid "Young Ogre"
@@ -6577,35 +6539,35 @@
 
 #: src/about.cpp:46
 msgid "+Core Developers"
-msgstr ""
+msgstr "+Belső Fejlesztők"
 
 #: src/about.cpp:47
 msgid "-   Main Developer"
-msgstr ""
+msgstr "-   Fő Fejlesztő"
 
 #: src/about.cpp:50
 msgid "-   Artwork and graphics designer"
-msgstr ""
+msgstr "-   Művészeti és grafikai tervező"
 
 #: src/about.cpp:54
 msgid "+Developers"
-msgstr ""
+msgstr "+Fejlesztők"
 
 #: src/about.cpp:69
 msgid "+General Purpose Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "+Általános Ügyintézők"
 
 #: src/about.cpp:73
 msgid "+Artwork and graphics designers"
-msgstr ""
+msgstr "+Művészi és grafikai tervezők"
 
 #: src/about.cpp:97
 msgid "+Music"
-msgstr ""
+msgstr "+Zene"
 
 #: src/about.cpp:104
 msgid "+Scenario Designers"
-msgstr ""
+msgstr "+Történetírók"
 
 #: src/about.cpp:114
 #, fuzzy
@@ -6614,235 +6576,238 @@
 
 #: src/about.cpp:119
 msgid "+Packagers"
-msgstr ""
+msgstr "+Csomagkészítők"
 
 #: src/about.cpp:127
 msgid "+Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "+Egyéb"
 
 #: src/about.cpp:132
 msgid "+Internationalization Manager"
-msgstr ""
+msgstr "+Honosítási Vezető"
 
 #: src/about.cpp:136
 msgid "+Basque Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Baszk Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:140
 msgid "+Catalan Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Katalán Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:146
 msgid "+Czech Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Cseh Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:155
 msgid "+Danish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Dán Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:160
 msgid "+Dutch Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Holland Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:165
 msgid "+Finnish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Finn Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:169
 msgid "+French Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Francia Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:181
 msgid "+German Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Német Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:191
 msgid "+Greek Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Görög Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:196
 msgid "+Hungarian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Magyar Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:201
 msgid "+Italian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Olasz Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:210
 msgid "+Norwegian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Norvég Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:216
 msgid "+Polish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Lengyel Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:222
 msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Portugál (brazil) Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:230
+#, fuzzy
 msgid "+Russian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Magyar Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:236
 msgid "+Slovak Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Szlovák Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:240
 msgid "+Spanish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Spanyol Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:248
 msgid "+Swedish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Svéd Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:255
 msgid "+Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "+Résztvevők"
 
 #: src/about.cpp:263
+#, fuzzy
 msgid "+Bots"
-msgstr ""
+msgstr "+Botok"
 
 #: src/about.cpp:299 src/help.cpp:2566 src/show_dialog.cpp:499
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Bezár"
 
 #: src/actions.cpp:99
 msgid "You don't have a leader to recruit with."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs vezetőd, amely toborozhatna."
 
 #: src/actions.cpp:103
 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
 msgstr ""
+"A vezetődnek a várban kell állnia, ahhoz hogy új egységeket toborozhass."
 
 #: src/actions.cpp:120
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs több üres hely a várban, ahova az új egységeket 
toborozhatnánk."
 
 #: src/actions.cpp:206
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "semellyiket"
 
 #: src/actions.cpp:275 src/dialogs.cpp:692 src/display.cpp:953
 #: src/help.cpp:1129 src/reports.cpp:231
 msgid "melee"
-msgstr ""
+msgstr "közelharc"
 
 #: src/actions.cpp:275 src/dialogs.cpp:692 src/display.cpp:954
 #: src/help.cpp:1129 src/reports.cpp:232
 msgid "ranged"
-msgstr ""
+msgstr "távolsági harc"
 
 #: src/actions.cpp:325 src/actions.cpp:441
 msgid "base damage"
-msgstr ""
+msgstr "alapsebzés"
 
 #: src/actions.cpp:334
 msgid "attacker resistance vs"
-msgstr ""
+msgstr "támadó ellenállás kontra"
 
 #: src/actions.cpp:334
 msgid "attacker vulnerability vs"
-msgstr ""
+msgstr "támadó sebezhetőség kontra"
 
 #: src/actions.cpp:366 src/actions.cpp:483 src/actions.cpp:492
 msgid "Doubled"
-msgstr ""
+msgstr "Megkétszerezett"
 
 #: src/actions.cpp:394 src/actions.cpp:528
 msgid "total damage"
-msgstr ""
+msgstr "összsebzés"
 
 #: src/actions.cpp:450
 msgid "defender resistance vs"
-msgstr ""
+msgstr "védekező ellenállás kontra"
 
 #: src/actions.cpp:450
 msgid "defender vulnerability vs"
-msgstr ""
+msgstr "védekező sebezhetőség kontra"
 
 #: src/actions.cpp:501
 msgid "Halved"
-msgstr ""
+msgstr "Megfelezett"
 
 #: src/actions.cpp:724 src/actions.cpp:870 src/display.cpp:896
 #: src/reports.cpp:116
 msgid "poisoned"
-msgstr ""
+msgstr "megmérgezett"
 
 #: src/actions.cpp:729 src/actions.cpp:875 src/display.cpp:892
 #: src/reports.cpp:111
 msgid "slowed"
-msgstr ""
+msgstr "lelassított"
 
 #: src/actions.cpp:1747
 msgid "Ambushed!"
-msgstr ""
+msgstr "Rajtaütés!"
 
 #: src/actions.cpp:1775
 msgid "Friendly unit sighted"
-msgstr ""
+msgstr "Szövetséges egység a láthatáron"
 
 #: src/actions.cpp:1777
 msgid "Enemy unit sighted!"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenséges egység a láthatáron!"
 
 #: src/actions.cpp:1782
 msgid "$friends Friendly units sighted"
-msgstr ""
+msgstr "$friends Szövetséges egységek a láthatáron"
 
 #: src/actions.cpp:1784
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
-msgstr ""
+msgstr "$enemies Ellenséges egységek a láthatáron!"
 
 #: src/actions.cpp:1788
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
-msgstr ""
+msgstr "Egységek a láthatáron! ($friends szövetséges, $enemies 
ellenséges)"
 
 #: src/actions.cpp:1803
 msgid "(press $hotkey to continue)"
-msgstr ""
+msgstr "(a folytatáshoz nyomd le ezt: $hotkey)"
 
 #: src/dialogs.cpp:92
 msgid "Advance Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Egység fejlődése"
 
 #: src/dialogs.cpp:93
 msgid "What should our victorious unit become?"
-msgstr ""
+msgstr "Mivé váljon ez a győzedelmes egység?"
 
 #: src/dialogs.cpp:162
 msgid "No objectives available"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs elérhető cél"
 
 #: src/dialogs.cpp:179
 msgid "Save Game"
-msgstr ""
+msgstr "Állás mentése"
 
 #: src/dialogs.cpp:181
 msgid "Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Felülírjam?"
 
 #: src/dialogs.cpp:182
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
+msgstr "Már van ilyen mentés. Felülírjam?"
 
 #: src/dialogs.cpp:211 src/dialogs.cpp:443
 msgid "Don't ask me again!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne kérdezze többször!"
 
 #: src/dialogs.cpp:213
 msgid "Do you really want to delete this game?"
-msgstr ""
+msgstr "Biztos törölni akarod ezt az állást?"
 
 #: src/dialogs.cpp:344
 msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y %M:%a %b %d %H"
 
 #: src/dialogs.cpp:357
 msgid "#(Invalid)"
-msgstr ""
+msgstr "#(Érvénytelen)"
 
 #: src/dialogs.cpp:362 src/game.cpp:963
 msgid "Campaign"
@@ -6858,27 +6823,27 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:374
 msgid "replay"
-msgstr ""
+msgstr "visszajátszás"
 
 #: src/dialogs.cpp:376 src/multiplayer_lobby.cpp:145 src/playturn.cpp:1466
 msgid "Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Kör"
 
 #: src/dialogs.cpp:378
 msgid "Scenario Start"
-msgstr ""
+msgstr "Pálya Indítás"
 
 #: src/dialogs.cpp:381 src/game.cpp:993
 msgid "Difficulty"
-msgstr ""
+msgstr "Nehézség"
 
 #: src/dialogs.cpp:383 src/game.cpp:1055 src/titlescreen.cpp:165
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Verzió"
 
 #: src/dialogs.cpp:398
 msgid "No Saved Games"
-msgstr ""
+msgstr "Nincsenek elmentett játékok"
 
 #: src/dialogs.cpp:399
 msgid ""
@@ -6888,11 +6853,11 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:418
 msgid "Delete Save"
-msgstr ""
+msgstr "Mentés törlése"
 
 #: src/dialogs.cpp:433
 msgid "Import Saved Games"
-msgstr ""
+msgstr "Mentések behozatala"
 
 #: src/dialogs.cpp:434
 msgid ""
@@ -6910,37 +6875,37 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:509
 msgid "Show replay"
-msgstr ""
+msgstr "Visszajátszás mutatása"
 
 #: src/dialogs.cpp:512 src/multiplayer.cpp:83
 msgid "Load Game"
-msgstr "Játék betöltése"
+msgstr "Betölt"
 
 #: src/dialogs.cpp:513
 msgid "Choose the game to load"
-msgstr ""
+msgstr "Válaszd ki a betöltendő játékot"
 
 #: src/dialogs.cpp:548 src/dialogs.cpp:559
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil"
 
 #: src/dialogs.cpp:639 src/display.cpp:902 src/help.cpp:1014
 #: src/playturn.cpp:1883
 msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "szintű"
 
 #: src/dialogs.cpp:677 src/display.cpp:936 src/help.cpp:1060
 #: src/playturn.cpp:2046 src/unit.cpp:1078
 msgid "Moves"
-msgstr ""
+msgstr "lép"
 
 #: src/display.cpp:883
 msgid "healthy"
-msgstr ""
+msgstr "egészséges"
 
 #: src/display.cpp:888 src/reports.cpp:106
 msgid "invisible"
-msgstr ""
+msgstr "láthatatlan"
 
 #: src/font.cpp:173
 msgid "Vera.ttf"
@@ -6948,19 +6913,19 @@
 
 #: src/game.cpp:135
 msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "El kívánod menteni a pálya visszajátszását?"
 
 #: src/game.cpp:136 src/game.cpp:198 src/playturn.cpp:1475
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Név:"
 
 #: src/game.cpp:144 src/game.cpp:205 src/playturn.cpp:1492
 msgid "The game could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "A játék nem menthető el"
 
 #: src/game.cpp:197
 msgid "Do you want to save your game?"
-msgstr ""
+msgstr "El kívánod menteni a játékot?"
 
 #: src/game.cpp:608
 msgid "The Battle for Wesnoth"
@@ -6971,19 +6936,21 @@
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
 msgstr ""
+"Ez a mentés a játék másik verziójával készült. Megpróbálod mégis 
betölteni? "
 
 #: src/game.cpp:835 src/game.cpp:840 src/playlevel.cpp:560
 #: src/playlevel.cpp:811
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "A fájl amit be próbáltál tölteni hibás"
 
 #: src/game.cpp:844
 msgid "File I/O Error while reading the game"
-msgstr ""
+msgstr "Fájl I/O hiba a játék beolvasásakor"
 
 #: src/game.cpp:953
+#, fuzzy
 msgid "Get More Campaigns..."
-msgstr ""
+msgstr " ,Szerezz be további hadjáratokat..."
 
 #: src/game.cpp:954
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
@@ -6991,27 +6958,28 @@
 
 #: src/game.cpp:964
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
-msgstr ""
+msgstr "Válassz hadjáratot a játékra:"
 
 #: src/game.cpp:994
 msgid "Select difficulty level:"
-msgstr ""
+msgstr "Válassz nehézségi szintet:"
 
 #: src/game.cpp:1013
 msgid "Connect to Server"
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakozás a szerverhez"
 
 #: src/game.cpp:1014
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
+"Most kapcsolódni fogsz egy szerverhez, ahonnan hadjáratokat tölthetsz le."
 
 #: src/game.cpp:1015
 msgid "Server: "
-msgstr ""
+msgstr "Szerver:"
 
 #: src/game.cpp:1027
 msgid "Could not connect to host."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz."
 
 #: src/game.cpp:1027 src/game.cpp:1042 src/game.cpp:1048 src/game.cpp:1108
 #: src/game.cpp:1137 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1156
@@ -7019,19 +6987,19 @@
 #: src/game.cpp:1230 src/game.cpp:1232 src/playturn.cpp:1478
 #: src/playturn.cpp:1492
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba"
 
 #: src/game.cpp:1035
 msgid "Awaiting response from server"
-msgstr ""
+msgstr "Szerver válaszára várakozás"
 
 #: src/game.cpp:1048
 msgid "Error communicating with the server."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a szerverrel történt kommunikációban."
 
 #: src/game.cpp:1054 src/help.cpp:1083 src/help.cpp:1084 src/playturn.cpp:2043
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Név"
 
 #: src/game.cpp:1056
 #, fuzzy
@@ -7043,16 +7011,18 @@
 msgstr ""
 
 #: src/game.cpp:1058
+#, fuzzy
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Kiemelkedés mérete"
 
 #: src/game.cpp:1077
+#, fuzzy
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
 
 #: src/game.cpp:1080 src/show_dialog.cpp:949
 msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
 
 #: src/game.cpp:1083
 msgid "MB"
@@ -7060,69 +7030,69 @@
 
 #: src/game.cpp:1100
 msgid "Publish campaign: "
-msgstr ""
+msgstr "Hadjárat közzététele:"
 
 #: src/game.cpp:1104
 msgid "Delete campaign: "
-msgstr ""
+msgstr "Hadjárat törlése:"
 
 #: src/game.cpp:1108
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
-msgstr ""
+msgstr "Nincsenek elérhető hadjárat-letöltések ezen a szerveren."
 
 #: src/game.cpp:1112
 msgid "Choose the campaign to download."
-msgstr ""
+msgstr "Válassz letöltendő hadjáratot!"
 
 #: src/game.cpp:1112
 msgid "Get Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Hadjárat beszerzése"
 
 #: src/game.cpp:1131
 msgid "Downloading campaign..."
-msgstr ""
+msgstr "Hadjárat letöltése..."
 
 #: src/game.cpp:1150
 msgid "Campaign Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Hadjárat telepítve"
 
 #: src/game.cpp:1150
 msgid "The campaign has been installed."
-msgstr ""
+msgstr "A hadjárat fel lett telepítve."
 
 #: src/game.cpp:1152
 msgid "Network communication error."
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati kommunikációs probléma."
 
 #: src/game.cpp:1154
 msgid "Remote host disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "A távoli kiszolgáló lekapcsolódott"
 
 #: src/game.cpp:1156
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
-msgstr ""
+msgstr "Probléma volt a hadjárathoz szükséges fájlok létrehozásával."
 
 #: src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1206 src/game.cpp:1230
 #: src/multiplayer_client.cpp:47 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "A kapcsolat túllépte az időt"
 
 #: src/game.cpp:1171 src/game.cpp:1208 src/game.cpp:1232
 msgid "The server responded with an error: \""
-msgstr ""
+msgstr "A szerver hibajelzéssel válaszolt: \""
 
 #: src/game.cpp:1174
 msgid "Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Feltételek"
 
 #: src/game.cpp:1210 src/game.cpp:1234
 msgid "Response"
-msgstr ""
+msgstr "Válasz"
 
 #: src/game.cpp:1247
 msgid "Join Official Server"
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakozás a hivatalos szervehez"
 
 #: src/game.cpp:1247
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
@@ -7130,7 +7100,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1248 src/multiplayer_lobby.cpp:164
 msgid "Join Game"
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakozás játékhoz"
 
 #: src/game.cpp:1248
 msgid "Join a server or hosted game"
@@ -7146,7 +7116,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1250
 msgid "Hotseat Game"
-msgstr ""
+msgstr "Hotseat játék"
 
 #: src/game.cpp:1250
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
@@ -7154,7 +7124,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1251
 msgid "Human vs AI"
-msgstr ""
+msgstr "Játékos kontra MI"
 
 #: src/game.cpp:1251
 msgid "Play a game against AI opponents"
@@ -7162,7 +7132,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1254 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Bejelentkezés"
 
 #: src/game.cpp:1333
 msgid "Language"
@@ -7174,175 +7144,183 @@
 
 #: src/help.cpp:1021
 msgid "Advances to"
-msgstr ""
+msgstr "Szintlépés után:"
 
 #: src/help.cpp:1061
 msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Sorbarendezés"
 
 #: src/help.cpp:1065
 msgid "Required XP"
-msgstr ""
+msgstr "TP követelmény"
 
 #: src/help.cpp:1076 src/reports.cpp:234
 msgid "attacks"
-msgstr ""
+msgstr "megtámadja ezt:"
 
 #: src/help.cpp:1087 src/help.cpp:1088 src/playturn.cpp:2042
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Típus"
 
 #: src/help.cpp:1091 src/help.cpp:1092 src/unit_types.cpp:305
 msgid "Dmg"
-msgstr ""
+msgstr "Sbz"
 
 #: src/help.cpp:1095 src/help.cpp:1096
 msgid "Strikes"
-msgstr ""
+msgstr "Ütések"
 
 #: src/help.cpp:1099 src/help.cpp:1100
 msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Hatótávolság"
 
 #: src/help.cpp:1103 src/help.cpp:1104
 msgid "Special"
-msgstr ""
+msgstr "Különleges"
 
 #: src/help.cpp:1149
 msgid "Resistances"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenállások"
 
 #: src/help.cpp:1153 src/help.cpp:1154
 msgid "Attack Type"
-msgstr ""
+msgstr "Támadás típusa"
 
 #: src/help.cpp:1157 src/help.cpp:1158
 msgid "Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Elleneállás"
 
 #: src/help.cpp:1185
 msgid "Terrain Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Terep-alakítók"
 
 #: src/help.cpp:1189 src/help.cpp:1190
 msgid "Terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Terep"
 
 #: src/help.cpp:1197 src/help.cpp:1198
 msgid "Defense"
-msgstr ""
+msgstr "Védekezés"
 
 #: src/help.cpp:1296
 msgid "or"
 msgstr "vagy"
 
 #: src/help.cpp:1303
+#, fuzzy
 msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
 msgstr ""
+"Ez a terület, mint $terrains viselkedik lépés és védekezés 
tekintetében."
 
 #: src/help.cpp:1305
+#, fuzzy
 msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
-msgstr ""
+msgstr "A megjobb módosító tulajdonságú terület lesz önműködően 
kiválasztva."
 
 #: src/help.cpp:1309
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
 "location with this terrain."
 msgstr ""
+"Ez az terület vártoronyként viselkedik, például toborozzhatsz 
egységeket, ha "
+"a vezetőd egy ilyen területen áll."
 
 #: src/help.cpp:1311
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
 "with this terrain."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a terület várként viselkedik, például toborozhatsz ide 
egységeket."
 
 #: src/help.cpp:1313
+#, fuzzy
 msgid "This terrain gives healing."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a terüelt gyógyít."
 
 #: src/help.cpp:2107
 msgid "< Back"
-msgstr ""
+msgstr "< Vissza"
 
 #: src/help.cpp:2108
 msgid "Forward >"
-msgstr ""
+msgstr "Előre >"
 
 #: src/help.cpp:2569
 msgid "The Battle for Wesnoth Help"
-msgstr ""
+msgstr "Harc Wesnoth-ért Súgó"
 
 #: src/intro.cpp:89
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Következő"
 
 #: src/intro.cpp:90
 msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Kihagyás"
 
 #: src/intro.cpp:313
 msgid "The End"
-msgstr ""
+msgstr "Vége"
 
 #: src/language.cpp:34 src/language.cpp:149
 msgid "System default language"
-msgstr ""
+msgstr "Rendszer alapértelmezett nyelve"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:74
 msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ablak bezárása"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:77
 msgid "Map Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Pályarajzoló"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/multiplayer.cpp:499
 msgid "Players"
-msgstr ""
+msgstr "Játékosok"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:83
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Szélesség"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:84
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Magasság"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:85
 msgid "Iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Ismétlések"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:86
 msgid "Bump Size"
-msgstr ""
+msgstr "Kiemelkedés mérete"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:87 src/playturn.cpp:1615
 msgid "Villages"
-msgstr ""
+msgstr "Falvak"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:88
 msgid "Landform"
-msgstr ""
+msgstr "Területforma"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:194
 msgid "Roads Between Castles"
-msgstr ""
+msgstr "Várak összekötése utakkal"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:251
 msgid "/1000 tiles"
-msgstr ""
+msgstr "/1000 terület"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:256
 msgid "Coastal"
-msgstr ""
+msgstr "Tengerpart"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:256
 msgid "Inland"
-msgstr ""
+msgstr "Szárazföld"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:256
 msgid "Island"
-msgstr ""
+msgstr "Sziget"
 
 #: src/multiplayer.cpp:93
 msgid "The maximum turns the game will go for"
@@ -7358,7 +7336,7 @@
 
 #: src/multiplayer.cpp:108
 msgid "Fog Of War"
-msgstr ""
+msgstr "Köd"
 
 #: src/multiplayer.cpp:110
 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
@@ -7370,7 +7348,7 @@
 
 #: src/multiplayer.cpp:116 src/reports.cpp:376
 msgid "Observers"
-msgstr ""
+msgstr "Megfigyelők"
 
 #: src/multiplayer.cpp:118
 msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
@@ -7388,254 +7366,260 @@
 
 #: src/multiplayer.cpp:123
 msgid "Regenerate"
-msgstr ""
+msgstr "Újrarajzolás"
 
 #: src/multiplayer.cpp:125
 msgid "Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Beállítások..."
 
 #: src/multiplayer.cpp:129
 msgid "Share View"
-msgstr ""
+msgstr "Látottak megosztása"
 
 #: src/multiplayer.cpp:130
 msgid "Share Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Pálya megosztása"
 
 #: src/multiplayer.cpp:131
 msgid "Share None"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs megosztás"
 
 #: src/multiplayer.cpp:142 src/multiplayer_connect.cpp:181
 msgid "No multiplayer sides."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs többjátékos oldal."
 
 #: src/multiplayer.cpp:170 src/multiplayer_lobby.cpp:165
 msgid "Create Game"
-msgstr ""
+msgstr "Játék készítése"
 
 #: src/multiplayer.cpp:174
 msgid "Name of game"
-msgstr ""
+msgstr "Játék neve"
 
 #: src/multiplayer.cpp:177
 msgid "$login's game"
-msgstr ""
+msgstr "$login játéka"
 
 #: src/multiplayer.cpp:188
 msgid "Map to play"
-msgstr ""
+msgstr "Pálya a játékhoz"
 
 #: src/multiplayer.cpp:283
 msgid "Era"
-msgstr ""
+msgstr "Éra"
 
 #: src/multiplayer.cpp:359
 msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Korlátlan"
 
 #: src/multiplayer.cpp:363
 msgid "Turns"
-msgstr ""
+msgstr "Kör"
 
 #: src/multiplayer.cpp:371
 msgid "Village Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Falu arany"
 
 #: src/multiplayer.cpp:383
 msgid "Experience Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Tapasztalati követelmények"
 
 #: src/multiplayer.cpp:515
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
+"A játék nem tudta használatba venni a portot, amely szükséges a 
halózatban a "
+"játékok lebonyolításához. Hálózati játékosok ezért nem fognak 
csatlakozni "
+"tudni ehhez a játékhoz."
 
 #: src/multiplayer.cpp:515
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:64
 msgid "Receiving game list..."
-msgstr ""
+msgstr "Játéklista letöltése..."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:126 src/playturn.cpp:1711
+#, fuzzy
 msgid "unit^Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Arany"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:145
 msgid "Waiting for game to start..."
-msgstr ""
+msgstr "Várakozás a játék megkezdésére..."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:253
 msgid "Connect to Host"
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakozás a játékszerverhez"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:255
 msgid "Choose host to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "Válassz játékszervert a csatlakozáshoz"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:273
 msgid "Connecting to remote host..."
-msgstr ""
+msgstr "Távoli játékszerverhez kapcsolódás..."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:302
 msgid "You must log in to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Be kell jelentkezned erre a kiszolgálóra"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:382
 msgid "Getting game data..."
-msgstr ""
+msgstr "Játék paramétereinek letöltése..."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:434
 msgid "There are no available sides in this game."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs szabad oldal ebben a játékban."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:482
 msgid "Choose your side:"
-msgstr ""
+msgstr "Válassz oldalt:"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:513
 msgid "The game has been cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "A játék le lett fújva"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:517
 msgid "The side you have chosen is no longer available"
-msgstr ""
+msgstr "Az oldal amit választottál már nem elérhető"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:553
 msgid "Show replay of game up to save point?"
-msgstr ""
+msgstr "Mutassa a visszajátszást a mentett állást megelőzően?"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:689 src/multiplayer_client.cpp:692
 msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:776
 msgid "Leader: "
-msgstr ""
+msgstr "Vezér:"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:778
 msgid "Recruits: "
-msgstr ""
+msgstr "Toborozhat:"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:50
 msgid " Computer vs Computer "
-msgstr ""
+msgstr " Számítógép kontra Számítógép "
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:51
 msgid "I'm Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Készen állok"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:96
 msgid "This is not a multiplayer save"
-msgstr ""
+msgstr "Ez nem egy többjátékos mentés"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:246
 msgid ""
 "Victory\n"
 "@Defeat enemy leader(s)"
 msgstr ""
+"Győzöl, ha\n"
+"@Legyőződ az (összes) ellenfél vezérét"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:266
 msgid "Network Player"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati játékos"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:267
 msgid "Local Player"
-msgstr ""
+msgstr "Helyi játékos"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:268 src/multiplayer_connect.cpp:532
 #: src/multiplayer_connect.cpp:626 src/multiplayer_connect.cpp:727
 msgid "Computer Player"
-msgstr ""
+msgstr "Számítógép"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:269
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Üres"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:296 src/multiplayer_connect.cpp:380
 #: src/multiplayer_connect.cpp:383
 msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Csapat"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:307
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Vörös"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:309
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Kék"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:311
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Zöld"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:313
 msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Sárga"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:315
 msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Lila"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:317
 msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Narancssárga"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:319
 msgid "Grey"
-msgstr ""
+msgstr "Szürke"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:321
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Fehér"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:323
 msgid "Brown"
-msgstr ""
+msgstr "Barna"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:369
 msgid "Game Lobby"
-msgstr ""
+msgstr "Játékcsarnok"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:372 src/multiplayer_connect.cpp:374
 msgid "Player/Type"
-msgstr ""
+msgstr "Játékos/Tpus"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:375 src/multiplayer_connect.cpp:378
 msgid "Faction"
-msgstr ""
+msgstr "Faj"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:385 src/multiplayer_connect.cpp:388
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Szín"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:390 src/multiplayer_connect.cpp:392
 #: src/playlevel.cpp:792 src/playturn.cpp:1614 src/playturn.cpp:1621
 msgid "Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Arany"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:585
 msgid "Waiting for network players to join"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati játékosok kapcsolódására várakozás"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:148
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:148
 msgid "Vacant Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Üres hely"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:148
 msgid "Vacant Slots"
-msgstr ""
+msgstr "Üres hely"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Observe Game"
-msgstr ""
+msgstr "Játék megfigyelése"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:166
 msgid "Quit"
@@ -7643,311 +7627,328 @@
 
 #: src/playlevel.cpp:701
 msgid "Game Over"
-msgstr ""
+msgstr "Játék vége"
 
 #: src/playlevel.cpp:702
 msgid "The game is over."
-msgstr ""
+msgstr "A játék véget ért."
 
 #: src/playlevel.cpp:725
 msgid "Defeat"
-msgstr ""
+msgstr "Vereség"
 
 #: src/playlevel.cpp:726
 msgid "You have been defeated!"
-msgstr ""
+msgstr "Kikaptál!"
 
 #: src/playlevel.cpp:782
 msgid "Remaining gold"
-msgstr ""
+msgstr "Megmaradt arany"
 
 #: src/playlevel.cpp:785
 msgid "Early finish bonus"
-msgstr ""
+msgstr "Korai befejezés bónusz"
 
 #: src/playlevel.cpp:787
 msgid "per turn"
-msgstr ""
+msgstr "körönként"
 
 #: src/playlevel.cpp:788
 msgid "Turns finished early"
-msgstr ""
+msgstr "Kihasználatlan körök"
 
 #: src/playlevel.cpp:790
 msgid "Bonus"
-msgstr ""
+msgstr "Bónusz"
 
 #: src/playlevel.cpp:797
 #, no-c-format
 msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Aranyad 80%-át megőrizzük a következő pályára"
 
 #: src/playlevel.cpp:797
 msgid "Retained Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Megőrzött arany"
 
 #: src/playlevel.cpp:801
 msgid "Victory"
-msgstr ""
+msgstr "Győzelem"
 
 #: src/playlevel.cpp:802
 msgid "You have emerged victorious!"
-msgstr ""
+msgstr "Győztél!"
 
 #: src/playlevel.cpp:826
 msgid ""
 "A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
 "want to save the game?"
-msgstr ""
+msgstr "A hálózat megszakadt, így a játék nem folytatható. Elmented az 
állást?"
 
 #: src/playturn.cpp:81
 msgid "It is now your turn"
-msgstr ""
+msgstr "A te köröd következik"
 
 #: src/playturn.cpp:504
 msgid "Attacker"
-msgstr ""
+msgstr "Támadó"
 
 #: src/playturn.cpp:506
 msgid "Defender"
-msgstr ""
+msgstr "Védekező"
 
 #: src/playturn.cpp:526 src/playturn.cpp:599
 msgid "Damage Calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Sebzés előszámítások"
 
 #: src/playturn.cpp:578 src/reports.cpp:209
 msgid "vs"
-msgstr ""
+msgstr "kontra"
 
 #: src/playturn.cpp:611
 msgid "Attack Enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenség megtámadása"
 
 #: src/playturn.cpp:612
 msgid "Choose weapon"
-msgstr ""
+msgstr "Válassz fegyvert"
 
 #: src/playturn.cpp:1200
 msgid ""
 "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
-msgstr ""
+msgstr "Még nem tettél semmit ebben a körben. Mégis befejezed?"
 
 #: src/playturn.cpp:1209 src/playturn.cpp:1214
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
-msgstr ""
+msgstr "Néhány egység még léphetne. Mégis befejezed a köröd?"
 
 #: src/playturn.cpp:1229
 msgid "Auto-Save"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikus mentés"
 
 #: src/playturn.cpp:1231
 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
 msgstr ""
+"Nem sikerült automatikusan elmenteni az állást. Kérlek mentsél 
sajátkezűleg."
 
 #: src/playturn.cpp:1430
 msgid "Rename Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Egység átnevezése"
 
 #: src/playturn.cpp:1478
 msgid ""
 "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
 "different name."
 msgstr ""
+"A mentések nevében nem szerepelhetnek kettőspontok vagy perjelek. Válassz 
"
+"másik nevet."
 
 #: src/playturn.cpp:1489
 msgid "Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Elmentve"
 
 #: src/playturn.cpp:1489
 msgid "The game has been saved"
-msgstr ""
+msgstr "Az állás el lett mentve"
 
 #: src/playturn.cpp:1613
 msgid "Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Vezér"
 
 #: src/playturn.cpp:1617
 msgid "Upkeep"
-msgstr ""
+msgstr "Fenntartás"
 
 #: src/playturn.cpp:1618
 msgid "Income"
-msgstr ""
+msgstr "Bevétel"
 
 #: src/playturn.cpp:1717
 msgid "You have no units available to recruit."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs toborozható egységed."
 
 #: src/playturn.cpp:1729
 msgid "Recruit"
-msgstr ""
+msgstr "Toborzás"
 
 #: src/playturn.cpp:1730 src/playturn.cpp:1909
 msgid "Select unit"
-msgstr ""
+msgstr "Válassz egységet"
 
 #: src/playturn.cpp:1759
 msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs elég aranyad, hogy toborozd ezt az egységet"
 
 #: src/playturn.cpp:1817
 msgid ""
 "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
 "really want to dismiss $noun?"
 msgstr ""
+"Uram, ez az egység, $noun, nagyon tapasztalt, már szintet is lépett! 
Biztos "
+"el akarod bocsátani?"
 
 #: src/playturn.cpp:1819
 msgid ""
 "My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
 "dismiss $noun?"
 msgstr ""
+"Uram, ez az egység, $noun, közel van a szintlépéshez! Biztos el akarod "
+"bocsátani?"
 
 #: src/playturn.cpp:1824
 msgid "her"
-msgstr ""
+msgstr "őt"
 
 #: src/playturn.cpp:1824
 msgid "him"
-msgstr ""
+msgstr "őt"
 
 #: src/playturn.cpp:1865
 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
-msgstr ""
+msgstr "El vagy vágva a katonáidtól és nem hívhatod őket vissza."
 
 #: src/playturn.cpp:1867
 msgid ""
 "There are no troops available to recall\n"
 "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
 msgstr ""
+"Nincsenek visszahívható csapatok\n"
+"(Egy előző pálya veterán túlélőjére lenne szükség)"
 
 #: src/playturn.cpp:1873
 msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
-msgstr ""
+msgstr "Legalább $cost arannyal kell rendelkezned ahhoz, hogy toborozhass."
 
 #: src/playturn.cpp:1896
 msgid "Dismiss Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Egység elbocsátása"
 
 #: src/playturn.cpp:1908
 msgid "Recall"
-msgstr ""
+msgstr "Visszahívás"
 
 #: src/playturn.cpp:1953
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenet"
 
 #: src/playturn.cpp:1953
 msgid "Send to allies only"
-msgstr ""
+msgstr "Küldés csak a szövetségeseknek"
 
 #: src/playturn.cpp:2047
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Hely"
 
 #: src/playturn.cpp:2094
 msgid "Unit List"
-msgstr ""
+msgstr "Egységek listája"
 
 #: src/playturn.cpp:2129 src/playturn.cpp:2191
 msgid "Recruits"
-msgstr ""
+msgstr "Toboroz"
 
 #: src/playturn.cpp:2135 src/playturn.cpp:2195
 msgid "Recalls"
-msgstr ""
+msgstr "Visszahív"
 
 #: src/playturn.cpp:2141 src/playturn.cpp:2199
 msgid "Advancements"
-msgstr ""
+msgstr "Szintfejlődések"
 
 #: src/playturn.cpp:2147 src/playturn.cpp:2203
 msgid "Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Veszít"
 
 #: src/playturn.cpp:2153 src/playturn.cpp:2207
 msgid "Kills"
-msgstr ""
+msgstr "Öl"
 
 #: src/playturn.cpp:2159
 msgid "Damage Inflicted"
-msgstr ""
+msgstr "Okozott sebzés"
 
 #: src/playturn.cpp:2165
 msgid "Damage Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Elszenvedett sebzés"
 
 #: src/playturn.cpp:2171
 msgid "Damage Inflicted (EV)"
-msgstr ""
+msgstr "Okozott sebzés (EV)"
 
 #: src/playturn.cpp:2178
 msgid "Damage Taken (EV)"
-msgstr ""
+msgstr "Elszenvedett sebzés (EV)"
 
 #: src/playturn.cpp:2184
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statisztika"
 
 #: src/playturn.cpp:2221
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Keresés"
 
 #: src/playturn.cpp:2231
 msgid "prompt^Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Parancs:"
 
 #: src/playturn.cpp:2242
 msgid "Chat Log"
-msgstr ""
+msgstr "Csevejnapló"
 
 #: src/playturn.cpp:2307
 msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
 msgstr ""
+"Nem találtam olyan címkét vagy egységet ami megfelelt volna a "
+"következőpőnek: '$search'."
 
 #: src/playturn.cpp:2388
 msgid "Place Label"
-msgstr ""
+msgstr "Címke elhelyezése"
 
 #: src/playturn.cpp:2389
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Címke"
 
 #: src/playturn.cpp:2521
 msgid ""
 "The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
 "error log of your game?"
 msgstr ""
+"A játékok elvesztették az összhangot, ezért ki kell lépni. Szeretnéd "
+"elmenteni a hibanaplót?"
 
 #: src/playturn.cpp:2573
 msgid "Replace with AI"
-msgstr ""
+msgstr "Állítsunk be egy MI-t"
 
 #: src/playturn.cpp:2574
 msgid "Replace with local player"
-msgstr ""
+msgstr "Állítsunk be egy helyi játékost"
 
 #: src/playturn.cpp:2575
 msgid "Abort game"
-msgstr ""
+msgstr "Fejezzük be a játékot"
 
 #: src/playturn.cpp:2578
 msgid "Replace with "
-msgstr ""
+msgstr "Állítsuk be őt:"
 
 #: src/playturn.cpp:2582
 msgid "has left the game. What do you want to do?"
-msgstr ""
+msgstr "kilépett a játékból. Mit tegyünk most?"
 
 #: src/reports.cpp:106
 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
 msgstr ""
+"Ez az egység láthatatlan. Ellenséges egységek nem látják és meg se "
+"támadhatják."
 
 #: src/reports.cpp:111
 msgid ""
 "This unit has been slowed. It moves at half normal speed and receives one "
 "less attack than normal in combat."
 msgstr ""
+"Ezt az egységet lelassították. Már csak fele olyan gyorsan mozoghat és "
+"eggyel kevesebbszer támadhat mint egyébként tenné."
 
 #: src/reports.cpp:116
 msgid ""
@@ -7958,42 +7959,49 @@
 "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
 "1 HP."
 msgstr ""
+"Ez az egység meg van mérgezve. Minden körben 8 életerőpontot fog 
veszteni, "
+"amíg be nem viszed egy faluba, vagy egy 'gyógyító' képességű egységed 
mellé "
+"nem állítod.\n"
+"\n"
+"Az egységek a méregtől nem halhatnak meg: csupán a méregtől nem lesz 
1-nél "
+"kevesebb az életerőpontjuk."
 
 #: src/reports.cpp:123
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
-msgstr ""
+msgstr "Ezt az egységet kővé változtatták. Sem nem léphet, sem nem 
harcolhat."
 
 #: src/reports.cpp:233
 msgid "damage"
-msgstr ""
+msgstr "sebzés"
 
 #: src/reports.cpp:238
 msgid "hexes"
-msgstr ""
+msgstr "hatszög"
 
 #: src/reports.cpp:255
 msgid "Lawful units"
-msgstr ""
+msgstr "Igazságos egységek"
 
 #: src/reports.cpp:257
 msgid "Neutral units"
-msgstr ""
+msgstr "Semleges egységek"
 
 #: src/reports.cpp:258
 msgid "Chaotic units"
-msgstr ""
+msgstr "Törvénytelen egységek"
 
 #: src/reports.cpp:312
 msgid "Owned village"
-msgstr ""
+msgstr "Elfoglalt falu"
 
 #: src/reports.cpp:314
 msgid "Enemy village"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenséges falu"
 
 #: src/reports.cpp:316
+#, fuzzy
 msgid "Allied village"
-msgstr ""
+msgstr "Szövetséges falu"
 
 #: src/show_dialog.cpp:636
 msgid "Help"
@@ -8001,31 +8009,31 @@
 
 #: src/titlescreen.cpp:182
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "TitleScreen button^Gyakorlás"
 
 #: src/titlescreen.cpp:183
 msgid "TitleScreen button^Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "TitleScreen button^Hadjárat"
 
 #: src/titlescreen.cpp:184
 msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "TitleScreen button^Többjátékos"
 
 #: src/titlescreen.cpp:185
 msgid "TitleScreen button^Load"
-msgstr ""
+msgstr "TitleScreen button^Betölt"
 
 #: src/titlescreen.cpp:186
 msgid "TitleScreen button^Language"
-msgstr ""
+msgstr "TitleScreen button^Nyelv"
 
 #: src/titlescreen.cpp:187
 msgid "TitleScreen button^Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "TitleScreen button^Beállítások"
 
 #: src/titlescreen.cpp:189
 msgid "TitleScreen button^Quit"
-msgstr ""
+msgstr "TitleScreen button^Kilép"
 
 #: src/titlescreen.cpp:190
 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
@@ -8059,83 +8067,197 @@
 
 #: src/titlescreen.cpp:197
 msgid "Quit the game"
-msgstr ""
+msgstr "Kilépés a játékból"
 
 #: src/titlescreen.cpp:225
 msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Tovább"
 
 #: src/titlescreen.cpp:235
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
-msgstr "-- Wesnoth Nagykönyve "
+msgstr "-- Wesnoth kódexe "
 
 #: src/unit_types.cpp:317
 msgid "strikes"
-msgstr ""
+msgstr "megüt"
 
 #: src/unit_types.cpp:892
 msgid "chaotic"
-msgstr ""
+msgstr "törvénytelen"
 
 #: src/unit_types.cpp:892
 msgid "lawful"
-msgstr ""
+msgstr "igazságos"
 
 #: src/unit_types.cpp:892
 msgid "neutral"
-msgstr ""
+msgstr "semleges"
 
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:33
 msgid "Delete File"
-msgstr ""
+msgstr "Fájl törlése"
 
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:126
 msgid "Deletion of the file failed."
-msgstr ""
+msgstr "A fájl törlése sikertelen"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes by "
-#~ "using the bones of the slain as weapons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az élőholt íjászok az elesettek csontjaiból készül nyilakat lőnek "
-#~ "ellenségeikre, így nem csak testüket, de lelküket is támadják"
+#~ "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
+#~ "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
+#~ "information on conquering the game, you may wish to consult "
+#~ "<ref>dst=basic_strategy text='Basic Strategy'</ref> and "
+#~ "<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategy'</ref>. Keep in "
+#~ "mind that this is just an outline - for special exceptions and "
+#~ "situations, please follow the links included.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To begin with, it's best to click the <italic>text=Tutorial</italic> "
+#~ "button at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, "
+#~ "which will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended "
+#~ "that you play the Heir to the Throne campaign first - click "
+#~ "<italic>text=Campaign</italic> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
+#~ "italic>. As Battle for Wesnoth can be quite challenging, you may wish to "
+#~ "start on <italic>text=Easy</italic>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>While playing, keep "
+#~ "in mind that if you mouse-over many items on the menu bar to the right, a "
+#~ "brief description will pop up explaining that item. This is especially "
+#~ "useful when you encounter new abilities for the first time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez az oldal áttekinti a játék, a  Harc Wesnoth-ért, játszásához 
szükséges "
+#~ "tudnivalókat. Bemutatja hogyan kell játszani és hogyan folyik a 
játék. "
+#~ "További tudnivalókért, a játék felfedezésével kapcsolatban nézd 
meg a "
+#~ "<ref>dst=basic_strategy text='Taktikai alapok'</ref> és a "
+#~ "<ref>dst=multiplayer_strategy text='Többjátékos taktika'</ref> 
oldalakat. "
+#~ "Ne feljtsd, hogy ez csak  egy áttekintés - különleges kivételek és "
+#~ "helyzetek esetén kövesd a specifikus linkeket. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Kezdésnek legjobb rákattaintani a <italic>text=Gyakorlás</italic> 
gombra "
+#~ "a főmenüben. Ez az interaktív gyakorlópályákra visz téged, ahol "
+#~ "megtanulhatod a Wesnoth alapjait. Ezután A trónörökös hadjáratot 
ajánlott "
+#~ "játszani - <italic>text=Hadjárat</italic> gomb a főmenüben, majd "
+#~ "<italic>text='A trónörökös'</italic>. Mivel a Harc Wesnoth-ért 
számtalan "
+#~ "kihívást tartogat, valószínűleg <italic>text=könnyű</italic> 
nehézségi "
+#~ "fokozaton érdemes elkezdened a játékot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>Játék közben ne "
+#~ "felejtsd, hogy a jobb oldalon található panelen sok elem fölött tartva 
az "
+#~ "egérmutatót egy rövid leírás jelenik meg, amely elmagyarázza az 
adott "
+#~ "elemet. Ez különösen hasznos, ha először találkozol új 
képességekkel."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Only the most experienced and heroic Dragoons can achieve to ride the "
-#~ "battlefield as Cavaliers. Armed with magical artifacts, keen swords and "
-#~ "fine armours, they are one of the best mounted troops in all know world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Csak az igazan tapasztalt hős dragonyosoknak jut ki az a 
megtiszteltetés, "
-#~ "hogy lovagként vonulhassanak a csatába. Mágikus tárgyakkal, éles 
karddal "
-#~ "és elegánsan megmunkált páncéllal felfegyverkezve ők a világ 
legjobb "
-#~ "lovas katonái."
+#~ "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
+#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
+#~ "army. To recruit, you must have your leader (Konrad in the Heir to the "
+#~ "Throne campaign) on the Keep square of a Castle. Then you may recruit by "
+#~ "either choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and "
+#~ "selecting <italic>text=Recruit</italic>. This brings up the recruit menu, "
+#~ "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
+#~ "Click on a unit to see its statistics to the left, then press the recruit "
+#~ "button to recruit it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
+#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
+#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
+#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
+#~ "recruiting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Recruited units come with two random <ref>dst=traits text=Traits</ref> "
+#~ "which modify their statistics.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
+#~ "Recalling functions identically to Recruiting, save that recalling costs "
+#~ "a standard 20 gold and presents you with a list of all surviving units "
+#~ "from previous scenarios.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keep in mind that units not only cost gold to Recruit or Recall, they "
+#~ "also require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep "
+#~ "text='Income and Upkeep'</ref> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>Minden csata "
+#~ "kezdetekor, és később is sokszor, egységeket kell toboroznod a 
seregedbe. "
+#~ "Ahhoz, hogy toborozhass, vezérednek (A trónörökös hadjáratban 
Konradnak) "
+#~ "a vártoronyban kell lennie. Ekkor a menü Toborzás pontjával, vagy "
+#~ "jobbgombos kattintással a pályán a <italic>text=Toborzás</italic>t "
+#~ "választva toborozhatsz.Ez a toborzás párbeszédablakot hívja elő, 
amely "
+#~ "felsorolja az elérhető egységeket, értékükkel együtt. Kattints egy "
+#~ "egységre és baloldalt megjelennek a tulajdonságai, majd a toborzás "
+#~ "gombbal veheted fel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ha jobb gombbal a vár egy hatszögére kattintottál és a toborzást "
+#~ "választottad, az egység azon a helyen fog megjelenni. Egyébként a "
+#~ "vártoronyhoz legközelebbi helyre kerül. Csak annyi egységet 
toborozhatsz, "
+#~ "ahány üres helyed van a várban, illetve amennyire tellik az 
aranyaidból.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A toborzott egységek két véletlenszerű tulajdonságot kapnak a "
+#~ "<ref>dst=traits text=Jellemvonások</ref> közül.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A későbbi pályákon vissza is hívhatóak a megelőző csaták 
túlélői. A "
+#~ "visszahívás hasonlóan használható, mint a toborzás, 20 aranyért "
+#~ "választhatsz a túlélő egységek közül.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ne felejtsd, hogy az egységeknek nam csak a toborzása és a 
visszahívása "
+#~ "kerül aranyba, hanem az ellátása is. További tudnivalók a "
+#~ "<ref>dst=income_and_upkeep text='Bevétel és fenntartás'</ref> 
fejezetben."
 
-#~ msgid "pistol"
-#~ msgstr "aprópuska"
+#~ msgid "&random-enemy.png,Random"
+#~ msgstr "&random-enemy.png,Véletlenszerű"
 
-#~ msgid "Next tip"
-#~ msgstr "Következő tipp"
+#~ msgid "&human-lieutenant.png,Loyalists"
+#~ msgstr "&human-lieutenant.png,Hűségesek"
 
-#~ msgid "Tip of the Day"
-#~ msgstr "A nap tippje"
+#~ msgid "&elvish-captain.png,Rebels"
+#~ msgstr "&elvish-captain.png,Lázadók"
 
-#~ msgid "Do not show tips"
-#~ msgstr "Ne mutasson tippeket"
+#~ msgid "&orcish-warrior.png,Northerners"
+#~ msgstr "&orcish-warrior.png,Északiak"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Riding a fast horse and armed with sword and a magical artifact, a "
-#~ "Dragoon make a versatile enemy."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dragonyos rendkívül sokoldalú katona: gyors lován ülve éles 
karddal és "
-#~ "kovás aprópuskával egyaránt csatába szállhat"
+#~ msgid "&undead-necromancer.png,Undead"
+#~ msgstr "&undead-necromancer.png,Élőholtak"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Beállítások"
+#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Knalgan Alliance"
+#~ msgstr "&dwarf-warrior.png,Knalgan Szövetség"
 
-#~ msgid "Quit Game"
-#~ msgstr "Kilépés a játékból"
+#~ msgid "&drake-flare.png,Drakes"
+#~ msgstr "&drake-flare.png,Perzsekények"
+
+#~ msgid "&human-lieutenant.png,Humans"
+#~ msgstr "&human-lieutenant.png,Emberek"
+
+#~ msgid "&elvish-captain.png,Elves"
+#~ msgstr "&elvish-captain.png,Tündék"
+
+#~ msgid "&orcish-warrior.png,Orcs"
+#~ msgstr "&orcish-warrior.png,Orkok"
+
+#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves"
+#~ msgstr "&dwarf-warrior.png,Törpök"
+
+#~ msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
+#~ msgstr "&saurian-soothsayer.png,Gyíkok"
+
+#~ msgid "&human-general.png,Loyalists"
+#~ msgstr "&human-general.png,Hűségesek"
+
+#~ msgid "&elvish-marshal.png,Rebels"
+#~ msgstr "&elvish-marshal.png,Lázadók"
+
+#~ msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
+#~ msgstr "&orcish-warlord.png,Északiak"
+
+#~ msgid "&undead-lich.png,Undead"
+#~ msgstr "&undead-lich.png,Élőholtak"
+
+#~ msgid "&dwarf-lord.png,Knalgan Alliance"
+#~ msgstr "&dwarf-lord.png,Knalgan Szövetség"
+
+#~ msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
+#~ msgstr "&white-mage.png,A Fény Szövetsége"
+
+#~ msgid "Snow hills"
+#~ msgstr "Hófödte dombság"
+
+#~ msgid "Snow forest"
+#~ msgstr "Havas erdő"
 
 #~ msgid "minimum damage"
 #~ msgstr "legkissebb sebzés"
@@ -8146,10 +8268,12 @@
 #~ msgid "Scenario"
 #~ msgstr "Küldetés"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Configure Sides:"
 #~ msgstr "Csapatok beállításai:"
 
+#~ msgid "Choose Team Settings:"
+#~ msgstr "Válassz csapattulajdonságokat:"
+
 #~ msgid "Could not connect to the remote host"
 #~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni a távoli géphez"
 
@@ -8198,9 +8322,195 @@
 #~ msgid "See Also..."
 #~ msgstr "Lásd még..."
 
+#~ msgid "Next tip"
+#~ msgstr "Következő tipp"
+
+#~ msgid "Tip of the Day"
+#~ msgstr "A nap tippje"
+
+#~ msgid "Do not show tips"
+#~ msgstr "Ne mutasson tippeket"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes by "
+#~ "using the bones of the slain as weapons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az élőholt íjászok az elesettek csontjaiból készül nyilakat lőnek "
+#~ "ellenségeikre, így nem csak testüket, de lelküket is támadják."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only the most experienced and heroic Dragoons can achieve to ride the "
+#~ "battlefield as Cavaliers. Armed with magical artifacts, keen swords and "
+#~ "fine armours, they are one of the best mounted troops in all know world."
+#~ msgstr ""
+#~ "Csak az igazan tapasztalt hős dragonyosoknak jut ki az a 
megtiszteltetés, "
+#~ "hogy lovagként vonulhassanak a csatába. Mágikus tárgyakkal, éles 
karddal "
+#~ "és elegánsan megmunkált páncéllal felfegyverkezve ők a világ 
legjobb "
+#~ "lovas katonái."
+
+#~ msgid "pistol"
+#~ msgstr "aprópuska"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snow hills"
-#~ msgstr "Hófödte fennsíkok"
+#~ msgid ""
+#~ "Riding a fast horse and armed with sword and a magical artifact, a "
+#~ "Dragoon make a versatile enemy."
+#~ msgstr ""
+#~ "A dragonyos rendkívül sokoldalú katona: gyors lován ülve éles 
karddal és "
+#~ "kovás aprópuskával egyaránt csatába szállhat"
+
+#~ msgid "bone"
+#~ msgstr "csont"
+
+#~ msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
+#~ msgstr ",Név,Verzió,Készítő,Letöltések"
+
+#~ msgid "Next unit"
+#~ msgstr "Következő egység"
+
+#~ msgid "End Unit Turn"
+#~ msgstr "Egység körének befejezése"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Visszalépés"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Újralépés"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Ráközelítés"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Kiközelítés"
+
+#~ msgid "Default Zoom"
+#~ msgstr "Alap ráközelítés"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Teljes képernyő"
+
+#~ msgid "Accelerated"
+#~ msgstr "Felgyorsítva"
+
+#~ msgid "Unit Description"
+#~ msgstr "Egység leírása"
+
+#~ msgid "Repeat Recruit"
+#~ msgstr "Toborzás megismétlése"
+
+#~ msgid "Toggle Grid"
+#~ msgstr "Rács átkapcsolása"
+
+#~ msgid "Status Table"
+#~ msgstr "Helyezések"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Elnémítás"
+
+#~ msgid "Speak"
+#~ msgstr "Beszéd"
+
+#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
+#~ msgstr "Egység létrehozása (hibajavítás!)"
+
+#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
+#~ msgstr "Egység átállítása (hibajavítás!)"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Beállítások"
+
+#~ msgid "Scenario Objectives"
+#~ msgstr "Pálya céljai"
+
+#~ msgid "Quit Game"
+#~ msgstr "Kilép"
+
+#~ msgid "Set Label"
+#~ msgstr "Címke megadása"
+
+#~ msgid "Show Enemy Moves"
+#~ msgstr "Ellenséges lépések mutatása"
+
+#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
+#~ msgstr "Legjobb lehetséges ellenséges lépések"
+
+#~ msgid "Quit Editor"
+#~ msgstr "Kilépés a szerkesztőből"
+
+#~ msgid "New Map"
+#~ msgstr "Új pálya"
+
+#~ msgid "Load Map"
+#~ msgstr "Pálya betöltése"
+
+#~ msgid "Save Map"
+#~ msgstr "Pálya mentése"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Mentés másként"
+
+#~ msgid "Set Player Start Position"
+#~ msgstr "Játékos kezdőhely megadása"
+
+#~ msgid "Flood Fill"
+#~ msgstr "Elárasztás"
+
+#~ msgid "Fill Selection"
+#~ msgstr "Feltöltés"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Kivágás"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Másolás"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Beillesztés"
+
+#~ msgid "Revert from Disk"
+#~ msgstr "Visszatérés"
+
+#~ msgid "Resize Map"
+#~ msgstr "Pálya átméretezése"
+
+#~ msgid "Flip Map"
+#~ msgstr "Pálya tükrözése"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Mind kijelölése"
+
+#~ msgid "Draw Terrain"
+#~ msgstr "Terület megrajzolása"
+
+#~ msgid "Delay Shroud Updates"
+#~ msgstr "Eltakarás frissítésének késleltetése"
+
+#~ msgid "Update Shroud Now"
+#~ msgstr "Eltakarás frissítése most"
+
+#~ msgid "Continue Move"
+#~ msgstr "Lépés folytatása"
+
+#~ msgid "Find Label or Unit"
+#~ msgstr "Címke vagy egység keresése"
+
+#~ msgid "Speak to Ally"
+#~ msgstr "Szólás a szövetségesekhez"
+
+#~ msgid "Speak to All"
+#~ msgstr "Szólás mindenkihez"
+
+#~ msgid "View Chat Log"
+#~ msgstr "Csevegésnapló megtekintése"
+
+#~ msgid "Do you really want to quit?"
+#~ msgstr "Biztos ki akarsz lépni?"
+
+#~ msgid "Melee"
+#~ msgstr "Közelharc"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_leírás"
 
 #~ msgid "first strike"
 #~ msgstr "első ütés"
@@ -10913,6 +11223,10 @@
 #~ "felé ..."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Plunging into the Darkness"
+#~ msgstr "Merülés a sötétbe"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]