[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/sl.po wesnoth/sl.po
From: |
Susanna Bjrverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/sl.po wesnoth/sl.po |
Date: |
Fri, 29 Apr 2005 10:00:47 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/04/29 14:00:47
Modified files:
po/wesnoth-httt: sl.po
po/wesnoth : sl.po
Log message:
Updated Slovenian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/sl.po.diff?tr1=1.32&tr2=1.33&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sl.po.diff?tr1=1.51&tr2=1.52&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/sl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/sl.po:1.32 wesnoth/po/wesnoth-httt/sl.po:1.33
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/sl.po:1.32 Mon Apr 25 17:25:58 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/sl.po Fri Apr 29 14:00:46 2005
@@ -1092,7 +1092,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
-msgstr "KrižiÅ¡Äe"
+msgstr "Razpotje"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:15
msgid "Defeat Kojun Herolm"
@@ -1108,7 +1108,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:115
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
-msgstr ""
+msgstr "Prišli smo do Velikega Razpotja. Iti moramo na severovzhod."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:119
msgid ""
@@ -1116,14 +1116,16 @@
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel them."
msgstr ""
+"Pazite! Ti hribi niso varni! Te poti so pomembne za Ashevierino strategijo "
+"in najela je Orke, da jih Äuvajo. Spopasti se bomo morali, da pridemo mimo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:123
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-msgstr ""
+msgstr "Torej se bomo spopadli. Naj se priÄne!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:142
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
-msgstr ""
+msgstr "Zmaga je naša, prijatelji. Nadaljujmo proti severovzhodu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
msgid "Niodien"
@@ -1131,7 +1133,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
-msgstr ""
+msgstr "Ostanite na poti! Hribi niso varni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
msgid "Loflar"
@@ -1140,7 +1142,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
msgid ""
"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
-msgstr ""
+msgstr "Izogibajte se hribom! Mnogo Orkov se skriva in pripravlja zasedo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:200
msgid ""
@@ -1152,13 +1154,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:204
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
-msgstr ""
+msgstr "Dan'Tonk, tako blizu Weldynu smo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:208
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
+"Ne smemo še napasti Asheviere. Najprej moramo dobiti Ognjeno Žezlo in si na
"
+"severu pridobiti veÄ zaveznikov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:333
@@ -3345,49 +3349,51 @@
msgid ""
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
+"...ampak eden od Orkov je preživel dovolj dolgo, da je kraljici poslal "
+"novice..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
msgid "...and she sent her most able commander."
-msgstr ""
+msgstr "...in ona je poslala svojo najboljšo poveljnico."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
msgid "Force Li'sar's surrender"
-msgstr ""
+msgstr "Prisili Li'sar v predajo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:61
msgid "Elmar's Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "Elmarjev brod"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
msgid "Elbridge"
-msgstr "Elbridge"
+msgstr "Elmost"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
-msgstr ""
+msgstr "Na poti v Knalgo, so se druÅ¡Äini nasproti postavile Ashevierine
sile."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:157
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
-msgstr ""
+msgstr "Kraljica me je poslala, da te ustavim, slepar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:161
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
-msgstr ""
+msgstr "To je princesa, Li'sar. KraljiÄina hÄerka in njena naslednica!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:165
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
-msgstr ""
+msgstr "Nisem slepar. Zgleda, da ti je mati lagala."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
-msgstr ""
+msgstr "To je izdaja! Vaše laži bodo pokopane z vami!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Nima smisla razpravljati. Razumela bo le eno stvar. K orožju!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:181
msgid "Jibb"
@@ -3403,7 +3409,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:187
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-msgstr ""
+msgstr "To mi jemlje preveÄ Äasa, najbolje da pokliÄem nekaj okrepitev!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:192
msgid "Rogerus"
@@ -3419,16 +3425,17 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:198
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
-msgstr ""
+msgstr "MogoÄe nisem uporabila dovolj sil..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:208
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr ""
+msgstr "Predam se! Ne rani me, Slepar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
+"Že prej sem rekel, nisem slepar. Äe se predaÅ¡, te pustim pri življenju."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
msgid "Let me go!"
@@ -3436,13 +3443,13 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:220
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
-msgstr ""
+msgstr "Razmisli o zgodbi o starem kralju. Vprašaj koga, ki ga je poznal."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:224
msgid ""
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
-msgstr ""
+msgstr "Stari kralj? Slišala sem o tem, a vem da ni res. Mi je mama povedala."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:228
msgid ""
@@ -3451,28 +3458,37 @@
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
"a second time."
msgstr ""
+"Tvoja mati ti je lagala, otrok. Zdaj pa predlagam, da ponovno razmisliš in "
+"se nam pridružiš ali pa zbežiš v izgnanstvo. Kmalu bo prišlo do velike
bitke "
+"in Äe boÅ¡ na napaÄni strani, ti mogoÄe ne bomo mogli ponovno prizanesti."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
msgid ""
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
+"Nisem otrok in noÄem se pogovarjati o tem! Rekli ste, da mi boste "
+"prizanesli, zato kar pojdite. Severna cesta bi morala biti varna."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:237
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-msgstr ""
+msgstr "Lep dan želim Princesa. Pridite, na severno cesto!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:241
msgid ""
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
+"(He he, sploh se ne zavedajo koliko nemrtvih je zadnje Äase priÅ¡lo na "
+"severno cesto. Gotovo jih Äaka poguba!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:299
msgid ""
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
+"Tvoje sile se mi bližajo, slepar! Ne boste me tako zlahka premagali na "
+"domaÄih tleh... Pokaži se in napadi jih, moj zvesti dvobojevalec!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:312
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:365
@@ -3493,19 +3509,20 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:328
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
-msgstr ""
+msgstr "Zavzel bom njihovo trdnjavo, gospa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:358
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
-msgstr ""
+msgstr "Sliši se kot da je nekaj v rudniškem rovu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:375
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
-msgstr ""
+msgstr "Odkrili ste moj podvig! Ni važno, še vedno vas bom odplaknil!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr ""
+"Past je pokvarjena, ampak Å¡e vedno jih bom odplaknil iz njihove trdnjave!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
@@ -3525,7 +3542,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:120
msgid "Halt! Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "Stoj! Kdo je tam?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:124
msgid ""
@@ -3541,7 +3558,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
msgid "You leave us no choice but to kill you."
-msgstr ""
+msgstr "Ne preostane nam drugega, kot pa da vas pobijemo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
msgid ""
@@ -3623,7 +3640,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
msgid "At last! I have the Scepter!"
-msgstr ""
+msgstr "KonÄno! Imam Žezlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:360
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
@@ -3833,32 +3850,37 @@
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the evil Orcs."
msgstr ""
+"DruÅ¡Äina je konÄno prispela v Elensefar, toda mesto je že padlo v roke "
+"zlobnih Orkov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:147
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
-msgstr ""
+msgstr "Gospod! Zgleda, da je mesto že padlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:151
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
-msgstr ""
+msgstr "To so strašne novice! Ponovno ga moramo zavzeti!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:155
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
msgstr ""
+"Tako mnogo jih je. To ne bo preprosto! In poglejte na sever! Zgleda, da so "
+"se nemrtvi povezali z Orki!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
msgid ""
"Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
"crush them with ease!"
msgstr ""
+"Vilini prihajajo! Z našimi novimi zavezniki Orki jih bomo zlahka strli!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
msgid ""
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
-msgstr ""
+msgstr "Zavzeti moramo mesto in uniÄiti nemrtve, preden dobijo okrepitve!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:176
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:339
@@ -3880,41 +3902,47 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
-msgstr ""
+msgstr "Spustila se je noÄ in iz gozda so se prikradle tri postave."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
-msgstr ""
+msgstr "Stoj! Kdo gre tam, prijatelj ali sovrag?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:224
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
"help you against the Orcs!"
msgstr ""
+"Pozdravljen, prijatelj. Prihajamo iz Elensefarskega ceha tatov. Radi bi vam "
+"pomagali v boju proti Orkom!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:228
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
-msgstr ""
+msgstr "Tatovi, hmmm? Zakaj bi pa takim kot ste vi sploh zaupali?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:232
msgid ""
"We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
msgstr ""
+"Seveda bi razumeli, Äe nam ne zaupate, ampak v dobro obeh strani je, da "
+"mesto oÄistimo Orkov!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:236
msgid "Very well. You may join us."
-msgstr ""
+msgstr "Vredu. Lahko se nam pridružite."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:240
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
+"Dobro vam bomo služili, saj spoÅ¡tujemo pomoÄ, ki jo nudite naÅ¡emu mestu. "
+"Odkrili boste, da se celo med tatovi najde poštenost."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
-msgstr ""
+msgstr "Ja, ampak kje so vaše bojne sile? Kako nam lahko pomagate?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
msgid ""
@@ -3922,51 +3950,63 @@
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
+"Preživimo, tako da ostanemo prikriti. Lahko se vam pomagamo vtihotapiti v "
+"mesto in obkoliti orke. Druga možnost je, da se potuhnemo in na vaš znak "
+"napademo njihov hrbet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
msgid "Hmm... I have to consider this..."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm... Malo moram razmisliti..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
-msgstr ""
+msgstr "Pomagajte se nam vtihotapiti v mesto. Ostalo lahko naredimo sami."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
+"OdliÄno. Dobimo se dve uri Äez polnoÄ, na zahodnem bregu reke ob "
+"Elensefarskem pristaniÅ¡Äu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
-msgstr ""
+msgstr "Želim, da nas okrepite, ko enkrat prodremo v mesto."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
+"Vredu. Ko enkrat kjerkoli v mestu razpnete rdeÄ prapor, bomo mi napadli "
+"preko severnih vrat. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenjeno. Ampak ali boste v temi lahko videli naš prapor?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
+"Ja, videli ga bomo. V bistvu se rajÅ¡i bojujemo ponoÄi. Upam, da nas ne
boste "
+"vodili v pokol."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
+"Ne bojte se, prijatelji. Do pokola bo že prišlo, a po cestah bo tekla "
+"orkovska kri!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
+"Na nabrežju Elensefarskega pristaniškega okraja so se pojavile tri postave."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
msgid ""
@@ -3974,6 +4014,9 @@
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
+"Na Konradovo preseneÄenje, so hitro preÄkali ustje reke. Razburkane vode so
"
+"skrivale skoraj nevidno plitvino, dovolj Å¡iroko za hkratno preÄkanje dveh "
+"vojakov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
msgid ""
@@ -3981,12 +4024,16 @@
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
+"Zelo malo ljudi ve, da se tu da prebroditi reko. Orki tega mesta tudi Å¡e "
+"niso odkrili. Hitro, pripeljite svoje sile Äez reko in Orke lahko napadete z
"
+"boka."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr ""
+"Ko je bil prapor enkrat postavljen, so se po celem mestu razlegli zvoki boja."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
msgid "Darglen"
@@ -3994,19 +4041,20 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
-msgstr ""
+msgstr "Preženimo te vsiljivce! Danes bo mesto spet naše!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
-msgstr ""
+msgstr "KonÄno smo zavzeli mesto! OdpoÄijmo si, prijatelji."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:484
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr ""
+msgstr "Zmaga! Elensefarski tatovi vam bomo še naprej služili, moj gospod."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:488
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr ""
+"DruÅ¡Äina je poÄivala tri dni, takrat pa se je že vrnil stari prijatelj."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
msgid "Kalenz"
@@ -4017,10 +4065,12 @@
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
+"Pozdravljeni prijatelji. Vidim, da ste rešili mesto! Vedel sem, da vam bo "
+"uspelo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:533
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador! Tako dobro te je spet videti! Kje si bil?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:538
msgid ""
@@ -4028,20 +4078,25 @@
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"North Elves."
msgstr ""
+"SreÄal sem se z Velikim Vilinskim Zborom. To je Kalenz, mogoÄnik med "
+"Severnimi Vilini, ki je priÅ¡el na zbor, da bi nam ponudil svojo pomoÄ in "
+"pomoÄ Severnih Vilinov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:543
msgid "Greetings, friend."
-msgstr "Pozdravljen prijatelj."
+msgstr "Pozdravljen, prijatelj."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:548
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
+"Delfador, zavzeli smo to mesto, ampak Asheviere nam bo gotovo sledila in nas "
+"napadla! Kaj naj naredimo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:553
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
-msgstr ""
+msgstr "Zbor se je zbral in se odloÄil: dobiti moramo Ognjeno Žezlo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:558
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
@@ -4056,10 +4111,16 @@
"of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
"great caverns."
msgstr ""
+"Med vladanjem tvojega deda, Gararda Prvega, so se Å¡kratje iz Knalge "
+"odloÄili, da mu skujejo sijajno žezlo. Njihovi najboljÅ¡i kovaÄi so "
+"potrebovali veÄ let, da so ga dokonÄali. Ampak kmalu po tem, so Orki vpadli
"
+"v rove Knalge. Zdaj je Knalga v kaosu in Äeprav tam Å¡e vedno živi nekaj "
+"škratov, v stalni vojni z Orki, je bilo Žezlo izgubljeno nekje v velikih "
+"jamah."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:568
msgid "But what has this to do with me?"
-msgstr ""
+msgstr "Ampak kakšno zvezo ima to z mano?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:573
msgid ""
@@ -4067,14 +4128,16 @@
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
+"Ko je Garard Drugi, tvoj stric, izbiral naslednika, je izdal odredbo, da bo "
+"deželi vladal tisti Älan kraljeve družine, ki najde Ognjeno Žezlo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:578
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-msgstr ""
+msgstr "Oh in ti želiš, da jaz najdem to žezlo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:583
msgid "We will help you get it, my lord."
-msgstr ""
+msgstr "Pomagali vam ga bomo dobiti, gospod."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:588
msgid ""
@@ -4082,26 +4145,29 @@
"help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
+"Zmankuje nam Äasa. Mislimo, da tudi Asheviere iÅ¡Äe Žezlo, da bi ji
pomagal "
+"utrditi njen položaj na prestolu. Vendar, Äe ga najdeÅ¡ prvi, te bo
ljudstvo "
+"podprlo kot kralja."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:593
msgid "Me? King?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaz? Kralj?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:598
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
-msgstr ""
+msgstr "Da Konrad. Verjamem, da boÅ¡ nekoÄ kralj. Zdaj pa pohitimo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:612
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
-msgstr ""
+msgstr "Torej se hoÄete bojevati pri meni doma. Neumno."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
-msgstr ""
+msgstr "Dolina Smrti - Princesino maÅ¡Äevanje"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
msgid "Survive for two days"
-msgstr ""
+msgstr "Preživi dva dni"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:68
msgid "Galga"
@@ -4120,28 +4186,32 @@
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
+"Gospod! Ta cesta ne zgleda tako varna, kot smo upali. Poglejte okrog, po "
+"hribih - polno je nemrtvih!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:205
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-msgstr ""
+msgstr "Kdo je to, ki se nam bliža? Vse jih pobijmo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:209
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
-msgstr ""
+msgstr "K orožju! Nemrtve horde se nam bližajo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:214
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
+"Nikoli se ne smemo predati tem smrdljivim pošastim! Bojevali se bomo dokler "
+"ne zmagamo ali pa dokler ni vsak od nas mrtev!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:222
msgid "There are just so many! What shall we do?"
-msgstr ""
+msgstr "Ampak koliko jih je! Kaj bomo naredili?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:226
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
-msgstr ""
+msgstr "Zadržujmo jih dokler jih lahko!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:250
msgid "Heldra"
@@ -4157,39 +4227,43 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:256
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
-msgstr ""
+msgstr "Spet sem vam prišel pomagat, prijatelji!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:260
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
-msgstr ""
+msgstr "Beli Äarovniki? Pomagat nam? Ampak kaj sploh delajo tu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
+"To je Moremirmu! Pomagal nam je pri boju proti nemrtvim na Otoku Prekletih, "
+"upajmo da nam lahko pomaga tudi danes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:275
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
+"Sonce vzhaja. Nemrtvi zagotovo nimajo moÄi, da bi nadaljevali napad Å¡e en "
+"dan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:279
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
-msgstr ""
+msgstr "Res je nimajo! Äutim, da smo preživeli ta spopad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
-msgstr ""
+msgstr "Whew! To je bil pa težek boj, ampak konÄno se umikajo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
msgid "Yes! We have fought them off!"
-msgstr ""
+msgstr "Ja! Odbili smo jih!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:320
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
-msgstr ""
+msgstr "Hvala, da si se vrnil in nam pomagal, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:324
msgid ""
@@ -4198,12 +4272,18 @@
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
+"To je in moja dolžnost in v moje veselje, gospod! PoÄivali smo po romanju
in "
+"kosili z nekaj princesinimi kraljevimi stražarji, ko so ti omenili, kako so "
+"vas preslepili v potovanje v te nevarne kraje. Ni nam ostalo drugega, kot pa "
+"da smo prihiteli na pomoÄ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:328
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
+"Torej nas je Princesa preslepila! Kam lahko gremo zdaj? V katero smer nam je "
+"varno potovati?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:332
msgid ""
@@ -4212,34 +4292,44 @@
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
+"ReÅ¡iti se morate izpod krempljev zlobne Kraljice, gospod. Äe greste proti "
+"severovzhodu, naprej mimo gora grifonov, boste lahko preÄkali Veliko reko "
+"pri Abezu. Ampak pohitite, ker je pozimi reka nepremostljiva!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:336
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
+"Hvala za nasvet, dobri prijatelj! Upam da se najine poti še kdaj križajo, a
"
+"v bolj mirnih Äasih!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:351
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
+"Zelo me žalosti, da je bil Moremirmu ubit na bojiÅ¡Äu, potem ko nam je tako
"
+"pomagal."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:355
msgid "May he rest peacefully!"
-msgstr ""
+msgstr "Naj poÄiva v miru!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:359
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
+"Umrl je v boju zate, Princ, tako kot bi bil vsak od nas pripravljen umreti "
+"zate."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:365
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
+"Tu se ne poÄutim prijetno, Äeprav se nemrtvi umikajo. Kam lahko zdaj gremo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:369
msgid ""
@@ -4247,14 +4337,16 @@
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
+"Ozemlje Wesnotha ni varno za nas. KraljiÄine sile dosežejo vsak konec. "
+"Pohiteti moramo v severne dežele, preko Velike reke. Gremo, hitro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:373
msgid "Indeed! Let us go from here!"
-msgstr ""
+msgstr "Tako je! Grem stran od tu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
msgid "The Valley of Statues"
-msgstr ""
+msgstr "Dolina Kipov"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:83
msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
Index: wesnoth/po/wesnoth/sl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.51 wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.52
--- wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.51 Mon Apr 18 18:50:08 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/sl.po Fri Apr 29 14:00:46 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 20:24+0200\n"
"Last-Translator: lynx\n"
-"Language-Team: <address@hidden>\n"
+"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -787,6 +787,9 @@
"\n"
"The traits that are available to all non-Undead units are:"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ZnaÄilnosti, ki so na voljo vsem, razen Nemrtvim, enotam so:"
#: data/help.cfg:219
msgid ""
@@ -907,6 +910,10 @@
"\n"
"Other special traits that may be assigned to units are:"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Druge posebne znaÄilnosti, ki jih enota lahko ima so:"
#: data/help.cfg:251
msgid ""
@@ -954,6 +961,16 @@
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
"conjunction with their attacks."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Nemrtev</header>\n"
+"\n"
+"Nemrtve enote so imune na strup.\n"
+"\n"
+"Nemrtve enote imajo ponavadi samo znaÄilnost 'nemrtev'. Ker so nemrtvi "
+"oživela trupla, na njih strup nima nobenega uÄinka. To jih lahko naredi "
+"neprecenljive v boju s sovražniki, ki uporabljajo zastrupljena orožja."
#: data/help.cfg:265
msgid ""
@@ -969,6 +986,17 @@
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
"inflict an additional point of damage with each arrow."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Spreten</header>\n"
+"\n"
+"Spretne enote naredijo z vsakim zadetkom na daleÄ 1 toÄko Å¡kode veÄ.\n"
+"\n"
+"Spreten je znaÄilnost, ki jo posedujejo samo Vilini. Znani so po svoji "
+"skrivnostni milini in svoji veliki lokostrelski spretnosti. Toda nekateri so "
+"že po naravi nadarjeni in prekašajo druge. Ti Vilini z vsakim strelom "
+"napravijo dodatno toÄko Å¡kode."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@@ -3868,7 +3896,7 @@
#: data/units/Commander.cfg:3 data/units/Commander.cfg:78
msgid "Commander"
-msgstr "Komandir"
+msgstr "Poveljnik"
#: data/units/Commander.cfg:20 data/units/Commander.cfg:95
#: data/units/Noble_Commander.cfg:24
@@ -5492,7 +5520,7 @@
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:6
msgid "Mounted Commander"
-msgstr "Konjeniški komandir"
+msgstr "Konjeniški poveljnik"
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:21
msgid ""
@@ -5633,7 +5661,7 @@
#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
msgid "Noble Commander"
-msgstr "Plemiški komandir"
+msgstr "Plemiški poveljnik"
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
msgid "Noble Fighter"
@@ -7326,7 +7354,7 @@
#: src/game.cpp:1231
msgid "Hotseat Game"
-msgstr "\"VroÄi stol\" igra"
+msgstr "»VroÄi stol« igra"
#: src/game.cpp:1231
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"