[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/ca.po
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/ca.po |
Date: |
Wed, 04 May 2005 17:08:56 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 05/05/04 21:08:56
Modified files:
. : changelog
po/wesnoth : ca.po
Log message:
updated catalan translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.646&tr2=1.647&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ca.po.diff?tr1=1.71&tr2=1.72&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.646 wesnoth/changelog:1.647
--- wesnoth/changelog:1.646 Wed May 4 03:16:39 2005
+++ wesnoth/changelog Wed May 4 21:08:56 2005
@@ -40,6 +40,7 @@
* updated MANUAL
* updated translations:
* Afrikaans
+ * Catalan
* French
* German
* Greek
Index: wesnoth/po/wesnoth/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.71 wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.72
--- wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.71 Mon Apr 18 16:16:21 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ca.po Wed May 4 21:08:56 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 17:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-18 16:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-04 22:56+0200\n"
"Last-Translator: JordàPolo <address@hidden>\n"
"Language-Team: Català<address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,6 @@
"Aquestes habilitats es mostren a continuació."
#: data/help.cfg:62
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -117,7 +116,6 @@
"italic>."
#: data/help.cfg:73
-#, fuzzy
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items on the menu "
"bar to the right, a brief description will pop up explaining each item. This "
@@ -219,7 +217,6 @@
msgstr "Moviment"
#: data/help.cfg:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is "
@@ -232,7 +229,7 @@
"que desitgeu moure i aleshores feu clic al hexàgon de destÃÂ. Quan una
unitat "
"estàseleccionada, tots els hexàgons on pot desplaçar-se en el torn actual
"
"queden il·luminats. Movent el ratolàsobre un hexàgon fora de la zona "
-"il·luminada mostraràels nombre de torns necessaris per arribar-hi."
+"il·luminada se us mostraràels nombre de torns necessaris per arribar-hi."
#: data/help.cfg:95
msgid ""
@@ -311,7 +308,6 @@
"<header>text='Ordre i nombre dels atacs'</header>"
#: data/help.cfg:107
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -341,7 +337,6 @@
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
#: data/help.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -356,9 +351,9 @@
"\n"
"\n"
"La possibilitat de colpejar una unitat estàbasada únicament en el seu grau
"
-"de defensa en el <ref>dst=terrain text=terreny</ref> en el que es troba. "
+"de defensa en el terreny en el que es troba. "
"Podeu veure el seu grau fent clic amb el botó dret sobre una unitat i "
-"seleccionant la opció <italic>text='Descriu unitat'</italic>. Per exemple, "
+"seleccionant la opció 'Descriu unitat'. Per exemple, "
"els elfs tenen un grau de defensa del 70% als boscos, que vol dir que si una "
"unitat els ataca només tindràun 30% de possibilitats d'encertar. De la "
"mateixa manera, les possibilitats dels elfs de colpejar l'enemic dependran "
@@ -679,7 +674,6 @@
"curar unitats enverinades."
#: data/help.cfg:179
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -689,8 +683,8 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Recordeu que mentre que és possible combinar el repòs amb altres mètodes
per "
-"curar, no passa el mateix amb els llogarets, la regeneració o les unitats "
+"El repòs es pot combinar amb altres mètodes per "
+"curar, però no passa el mateix amb els llogarets, la regeneració o les
unitats "
"guaridores/curadores. A més, les unitats recuperen tota la seva vida entre "
"els escenaris d'una campanya."
@@ -711,7 +705,6 @@
"aquest tema: els guanys i el manteniment."
#: data/help.cfg:187
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -727,7 +720,6 @@
"mostra a continuació."
#: data/help.cfg:189
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -748,7 +740,6 @@
"pagar dos monedes d'or de manteniment cada torn."
#: data/help.cfg:191
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -762,7 +753,6 @@
"d'or per torn."
#: data/help.cfg:192
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"There is one important exception to Upkeep: units with the Loyal trait never "
@@ -771,11 +761,8 @@
"the second level of Heir to the Throne) will usually have the Loyal trait."
msgstr ""
"\n"
-"Hi ha dues excepcions al manteniment. En primer lloc, les unitats amb el "
-"tret lleial, que equivaldran a unitats de nivell 1, sigui quin sigui el seu "
-"nivell. En segon lloc, les unitats amb les que comenceu l'escenari (com ara "
-"Konrad i Delfador) o les unitats que s'uneixin durant aquest, mai tindran "
-"cap cost de manteniment."
+"Hi ha una excepció important que afecta el manteniment: les unitats amb el "
+"tret lleial no tenen mai cap cost de manteniment. Les unitats amb les que
comenceu un escenari (com ara Konrad i Delfador) o les unitats que s'uneixin
durant el seu transcurs (com els genets del segon nivell de Hereu al Tron),
tindran normalment el tret lleial."
#: data/help.cfg:197
msgid "Wrap Up"
@@ -800,7 +787,6 @@
msgstr "Quant a"
#: data/help.cfg:210
-#, fuzzy
msgid ""
"Most units have two traits, with the exception of Undead units which are "
"assigned the trait 'Undead'. Traits are modifications that change a unit's "
@@ -823,7 +809,6 @@
"Els trets disponibles (excepte per a no morts) són:"
#: data/help.cfg:219
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -849,8 +834,7 @@
"Les unitats intel·ligents són molt útils al principi de les campanyes, ja "
"que poden avançar més ràpidament i convertir-se aixàen unitats de
nivells "
"superiors. En etapes posteriors, no són tan útils, i si teniu moltes
unitats "
-"de nivells alts, us trobareu reclutant unitats amb trets més útils a llarga
"
-"distància."
+"de nivells alts, us trobareu reclutant unitats amb trets més útils a la
llarga."
#: data/help.cfg:226
msgid ""
@@ -883,7 +867,6 @@
"per mantenir posicions."
#: data/help.cfg:233
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -951,7 +934,6 @@
"També hi ha altres trets especials:"
#: data/help.cfg:251
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1015,7 +997,6 @@
"d'aquells que usen algun tipus de veràen els seus atacs."
#: data/help.cfg:265
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1326,8 +1307,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
-msgstr ""
-"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
+msgstr "Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per
llogaret."
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
msgid "The Broken Bridge"
@@ -1390,8 +1370,7 @@
msgstr "Aigües gelades"
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:5
-msgid ""
-"Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth."
+msgid "Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North
Wesnoth."
msgstr ""
"Combat en aquesta badia d'aigües gelades del nord de Wesnoth i pels seus "
"voltants."
@@ -1761,8 +1740,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:299
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:249
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
-msgstr ""
-"Voleu revisar alguna de les habilitats que heu après en aquest escenari?"
+msgstr "Voleu revisar alguna de les habilitats que heu après en aquest
escenari?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:302
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
@@ -1792,8 +1770,7 @@
msgid ""
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
"battle."
-msgstr ""
-"Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
+msgstr "Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una
batalla."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
msgid ""
@@ -1898,8 +1875,7 @@
"les unitats."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:167
-msgid ""
-"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
+msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some
way."
msgstr ""
"Moltes unitats tenen alguna caracterÃÂstica que canvia les regles del joc "
"d'alguna manera."
@@ -1930,8 +1906,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
-msgstr ""
-"Ara potser voldreu començar una campanya, o fer una partida multijugador."
+msgstr "Ara potser voldreu començar una campanya, o fer una partida
multijugador."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
msgid "That was explained well! But.."
@@ -2985,8 +2960,7 @@
"tiradors, que tenen un 60%."
#: data/tips.cfg:9
-msgid ""
-"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
+msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their
turn."
msgstr ""
"Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida al "
"començament del seu torn."
@@ -3053,8 +3027,7 @@
"tropes prescindibles per retrasar l'atac."
#: data/tips.cfg:17
-msgid ""
-"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
+msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to
victory."
msgstr ""
"No tingueu por de retirar-vos i tornar-vos a agrupar, aquesta pot ser la "
"clau de la victòria."
@@ -3622,8 +3595,7 @@
#: data/translations/english.cfg:140
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
-msgstr ""
-"Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
+msgstr "Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont
$name"
#: data/translations/english.cfg:141
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
@@ -3638,8 +3610,7 @@
msgstr "$name de mar,$name de dalt,$name,$name,$name"
#: data/translations/english.cfg:144
-msgid ""
-"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+msgid
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr "$name,$name,$name,$name,$name,$name,$name"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
@@ -5564,8 +5535,7 @@
msgstr "Bola de foc"
#: data/units/Fireball.cfg:16
-msgid ""
-"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
+msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a
'Move_Unit_Fake'!"
msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'."
#: data/units/Footpad.cfg:3
@@ -6828,8 +6798,7 @@
#: data/units/Outlaw.cfg:89
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
-msgstr ""
-"Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb
estil."
+msgstr "Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan
amb estil."
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "female^Outlaw Princess"
@@ -7208,10 +7177,8 @@
msgstr "Serp marina"
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
-msgid ""
-"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
-msgstr ""
-"La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol
embarcació."
+msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by
themselves."
+msgstr "La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol
embarcació."
#: data/units/Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
@@ -7511,13 +7478,16 @@
"aid of a nearby village. Their relatively slow speed is a liability, as is "
"their weakness during daylight hours."
msgstr ""
+"Els trolls, quan arriben a la majoria d'edat, posseeixen una força temuda
arreu. Els seus cossos, que semblen ben bé fets de pedra, han crescut molt
més que els dels homes. La seva habilitat per recuperar-se de les ferides els
fa formidables fins i tot lluny de les muntanyes, el seu terreny preferit per
lluitar. Un troll adult és més llest, més ràpid, més fort, i encara que
ningú gosaria dir-li a la cara, més lleig que qualsevol dels seus fills.
Maneguen els seus grans garrots hàbilment, i formen el baluard de la força en
qualsevol batalla en que participen. L'únic punt feble que tenen, si es que se
li pot dir aixÃÂ, és que no poden lluitar des de la distància.\n"
+"\n"
+"Ús:\n"
+"Els trolls lluiten bé en terrenys abruptes i rocosos, sobretot per la nit.
Són vulnerables als arquers, especialment en terrenys oberts, i tenen por de
qualsevol tipus d'unitat amb poders màgics. Són poderosos contra unitats frÃÂ
gils, com els esquelets, i força dèbils contra enemics ben armats o
resistents, com els woses. La regeneració els permet recuperar-se del verài
les ferides sense necessitat d'acudir al llogaret més proper. La seva relativa
lentitud, aixàcom la seva feblesa durant les hores de dia, són les
contrapartides d'aquesta unitat."
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
msgstr "Heroi troll"
#: data/units/Troll_Hero.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Troll heroes are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
"ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their "
@@ -7557,6 +7527,10 @@
"greatest danger to a Troll Rocklobber is a powerful melee unit attacking "
"them in open terrain during the day, when they are weakest."
msgstr ""
+"Donada la monstruosa força de la seva raça, els trolls poden convertir les
armes més mundanes en instruments mortÃÂfers. Alguns trolls es fabriquen les
seves propies fones, no gaire diferents de les de qualsevol nen, excepte pel
fet que utilitzen autèntiques roques en comptes de petites pedres. Tot i que
no són especialment acurades, una roca llançada per una d'aquestes criatures
pot destrossar un home si l'arriba a tocar. Tot i anar carregat amb una pesada
munició i no dur cap tipus d'arma de cos a cos, un llança pedres és encara
més gran, més fort, i potser fins i tot més lleig que la cria que va ser una
vegada... i els seus cops de puny ja pot defensar-se prou bé. A més, la seva
habilitat per respondre als atacs dels arquers fa que lluitar contra ells sigui
una proposta arriscada, des de qualsevol distància.\n"
+"\n"
+"Ús:\n"
+"Les llança pedres trolls lluiten bé en terrenys abruptes i rocosos,
sobretot per la nit. A diferència de la majoria dels de la seva raça, els
llança pedres faran que més d'un arquer o mag s'ho pensi dues vegades abans
d'atacar. Són poderosos contra unitats fràgils, com els esquelets, i força
dèbils contra enemics ben armats o resistents, com els woses. La regeneració
els permet recuperar-se del verài les ferides sense necessitat d'acudir al
llogaret més proper. La seva relativa lentitud, aixàcom la seva feblesa
durant les hores de dia, són les contrapartides d'aquesta unitat. El perill
més important per a un llança pedres és una unitat de combat cos a cos
atacant durant el dia i en terreny obert."
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
msgid "Troll Warrior"
@@ -7586,6 +7560,11 @@
"the aid of a nearby village. Their relative weakness during daylight hours "
"is a liability, though a Troll Warrior is still very powerful during the day."
msgstr ""
+"Tot un aterrador bastió de força, el guerrer troll deixa curts tots els
contes que han estat explicats sobre el poder dels de la seva raça. Manegant
grans martells que poden estabornir a qualsevol, i capaços d'absorbir un
nombre gairebé infinit de cops, aquests guerrers són capaços de canviar les
estratègies dels comandants que s'enfronten a ells. Un guerrer troll no és un
enemic que pot ser derrotat per un sol home, sinó que cal tot un grup de
combatents lluitant desesperadament contra ell. El que causa més terror
d'aquestes criatures no és la seva aparença ni el seu poder, sinó el fet que
encara després de ser colpejat durament, tornaràa recuperar-se lentament de
les seves ferides.\n"
+"\n"
+"Ús:\n"
+"Els guerrers troll lluiten bé en terrenys abruptes i rocosos, sobretot per
la nit. Tot i que són vulnerables als arquers i mags, especialment en terrenys
oberts, la seva força bruta fa que generalment calgui tot un grup d'enemics
per derrotar-lo. "
+"Hi ha pocs que puguin encarar-s'hi en combat directe sense córrer un gran
perill de morir al mateix torn. La regeneració els permet recuperar-se del
verài les ferides sense necessitat d'acudir al llogaret més proper. La seva
relativa lentitud durant les hores de dia és el seu punt feble, tot i que un
guerrer troll és, amb tot, molt poderós fins i tot durant el dia."
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
msgid "Troll Whelp"
@@ -7614,6 +7593,10 @@
"aid of a nearby village. Their relatively slow speed is a liability, as is "
"their weakness during daylight hours."
msgstr ""
+"La paraula 'cria', aplicada fins i tot a animals temibles com llops i lleons,
fa pensar en criatures fràgils, inofensives, i fins i tot maques... tan
petites que difÃÂcilment poden mantenir-se en peu. Però donada la natura dels
trolls, una de les seves cries ja posseeix l'aterradora força pròpia de la
seva raça. Les cries de troll, més grans que un home adult, i amb una força
similar, difÃÂcilment poden controlar els seus cossos. La seva misteriosa
regeneració, i una pell que sembla de pedra, els converteix en adversaris
monstruosos, especialment en el terreny del que provenen, les muntanyes i els
turons. L'únic consol que queda quan algú s'ha d'enfrontar a una cria de
troll, és la seva lentitud i el fet que encara no han desenvolupat tota la
seva força... encara.\n"
+"\n"
+"Ús:\n"
+"Les cries de troll lluiten bé en terrenys abruptes i rocosos, sobretot per
la nit. Són vulnerables als arquers, especialment en terrenys oberts, i tenen
por de qualsevol tipus d'unitat amb poders màgics. Són poderosos contra
unitats fràgils, com els esquelets, i força dèbils contra enemics ben armats
o resistents, com els woses. La regeneració els permet recuperar-se del verÃÂ
i les ferides sense necessitat d'acudir al llogaret més proper. La seva
relativa lentitud, aixàcom la seva feblesa durant les hores de dia, són les
contrapartides d'aquesta unitat."
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
msgid "Vampire Bat"
@@ -7995,8 +7978,7 @@
#: src/actions.cpp:109
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
-msgstr ""
-"El vostre lÃÂder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
+msgstr "El vostre lÃÂder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar
unitats."
#: src/actions.cpp:126
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
@@ -8218,16 +8200,16 @@
#: src/dialogs.cpp:667 src/display.cpp:1061 src/help.cpp:1101
msgid "HP: "
-msgstr "HP:"
+msgstr "HP: "
#: src/dialogs.cpp:671 src/dialogs.cpp:679 src/display.cpp:1065
#: src/display.cpp:1073 src/playturn.cpp:1965
msgid "XP: "
-msgstr "XP:"
+msgstr "XP: "
#: src/dialogs.cpp:684 src/display.cpp:1077 src/help.cpp:1102
msgid "Moves: "
-msgstr "Moviments:"
+msgstr "Moviments: "
#: src/display.cpp:465
msgid "Screenshot"
@@ -8433,8 +8415,7 @@
msgstr "Servidor remot desconnectat."
#: src/game.cpp:1133
-msgid ""
-"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
+msgid "There was a problem creating the files necessary to install this
campaign."
msgstr ""
"S'ha produit un error creant els fitxers necessaris per instal·lar aquesta "
"campanya."
@@ -8536,19 +8517,19 @@
#: src/help.cpp:1063
msgid "Advances to: "
-msgstr "Avança a:"
+msgstr "Avança a: "
#: src/help.cpp:1084
msgid "Abilities: "
-msgstr "Habilitats:"
+msgstr "Habilitats: "
#: src/help.cpp:1103
msgid "Alignment: "
-msgstr "Alineació:"
+msgstr "Alineació: "
#: src/help.cpp:1107
msgid "Required XP: "
-msgstr "Experiència requerida:"
+msgstr "Experiència requerida: "
#: src/help.cpp:1118 src/reports.cpp:236
msgid "attacks"
@@ -8604,8 +8585,7 @@
#: src/help.cpp:1347
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
-msgstr ""
-"Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
+msgstr "Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la
defensa."
#: src/help.cpp:1349
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
@@ -9155,8 +9135,7 @@
msgstr "Trieu l'arma:"
#: src/playturn.cpp:1270
-msgid ""
-"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
+msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your
turn?"
msgstr ""
"No heu començat a moure les unitats. Segur de que voleu finalitzar el vostre
"
"torn?"
@@ -9189,8 +9168,7 @@
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
"different name."
-msgstr ""
-"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
+msgstr "Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un
altre nom."
#: src/playturn.cpp:1564
msgid "Saved"
@@ -9236,8 +9214,7 @@
msgid ""
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
"really want to dismiss $noun?"
-msgstr ""
-"Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
+msgstr "Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a
$noun?"
#: src/playturn.cpp:1900
msgid ""
@@ -9365,8 +9342,7 @@
#: src/playturn.cpp:2427
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
-msgstr ""
-"Els canvis de tema tenen efecte en carregar o iniciar una nova partida."
+msgstr "Els canvis de tema tenen efecte en carregar o iniciar una nova
partida."
#: src/playturn.cpp:2512
msgid "Place Label"
@@ -9448,8 +9424,7 @@
#: src/reports.cpp:125
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
-msgstr ""
-"Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
+msgstr "Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni
atacar."
#: src/reports.cpp:125
msgid "stone: "
@@ -9623,7 +9598,7 @@
#: src/unit.cpp:1107
msgid " XP to advance"
-msgstr ""
+msgstr " experiència per avançar"
#: src/unit.cpp:1144
msgid ": "
@@ -9648,3 +9623,4 @@
#: src/unit_types.cpp:932
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/ca.po,
Jordà Polo <=