wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-trow/hu.po ...


From: ott
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-trow/hu.po ...
Date: Mon, 13 Jun 2005 01:24:57 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     ott <address@hidden>    05/06/13 05:24:57

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : hu.po 
        po/wesnoth-trow: hu.po 
        po/wesnoth     : hu.po 

Log message:
        updated Hungarian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po.diff?tr1=1.44&tr2=1.45&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po.diff?tr1=1.44&tr2=1.45&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.72&tr2=1.73&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.44 wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.45
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.44    Fri Jun 10 08:42:58 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po Mon Jun 13 05:24:56 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-05 14:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 19:50+0100\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1243,7 +1243,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
 msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Legyőzöd Khrakrahst, a csontsárkányt"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:249
 msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.44 wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.45
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.44  Fri Jun 10 13:03:47 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po       Mon Jun 13 05:24:57 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-10 13:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 23:16+0100\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
 msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr "Wesnoth felemelkedése (főleg angol)"
+msgstr "Wesnoth felemelkedése (részben angol)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "Fighter"
@@ -517,7 +517,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
 msgid "A Harrowing Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Szívszaggató távozás"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:49
 msgid "Tan-Schmog"
@@ -553,20 +553,24 @@
 "They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
 "mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
 msgstr ""
+"Ááá, az ork előcsapatok egész messzire keletre elüldöztek minket! 
Máris a "
+"kezükön van a hágó szája. Ki kell jutnunk a hegyszorosból a tél 
beállta "
+"előtt, ha nem akarunk a prédájukká válni!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:144
 msgid "Father, I wish you were here..."
-msgstr ""
+msgstr "Apám, bárcsak itt volnál..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:150
 msgid ""
 "I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
 "ahead of us!"
 msgstr ""
+"A helyedben eldobnám az érzéseim, és kardot ragadnék. Sok harc vár még 
ránk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:155
 msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem fogsz sokáig jutni, fiú. Grrrr!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:169
 msgid "Who goes there?"
@@ -585,6 +589,8 @@
 "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
 "the pass... What are you?"
 msgstr ""
+"Haldric herceg vagyok, nincs sok időnk beszélni. Sietünk túljutni a "
+"hegyszoroson... Ti kik vagytok?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
 msgid ""
@@ -592,37 +598,47 @@
 "underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
 "seems nice enough here."
 msgstr ""
+"Egy törp vagyok, ostoba suhanc! Elkeveredtem, miközben a mélyeket 
derítettem "
+"fel, már majdnem száz éve ennek. Máig nem találtam meg a haza vezető 
utat. "
+"De elég kellemes errefelé."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:203
 msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
-msgstr ""
+msgstr "Kellemes? Orkok érkeztek, és mindannyiunknak menekülnünk kell!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:208
 msgid ""
 "Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
 "those under my Axe. Time for a fight!"
 msgstr ""
+"Orkok! Már régóta nem éreztem azt az andalító reccsenést, amit a 
baltám "
+"súlya alatt hallatnak. Itt az idő a harcra!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:213
 msgid "You've fought Orcs before?"
-msgstr ""
+msgstr "Harcoltál korábban is ellenük?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:218
 msgid ""
 "Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
 msgstr ""
+"Ostoba suhanc! Hol nőttél fel? Ebből elég, mostmár menjünk az 
orkokért!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:227
 msgid ""
 "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
 "that... Is that snow... We're doomed!"
 msgstr ""
+"Bennrekedtünk a szorosban! Látom az erősítésüket! Minden elveszett! 
Ez... ez "
+"hó... Elvesztünk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:245
 msgid ""
 "SE - The River Road.\n"
 "SW - The Midlands."
 msgstr ""
+"DK - Folyó-út.\n"
+"DNy - Középső földek."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:264
 msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -635,33 +651,43 @@
 "Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
 "there now."
 msgstr ""
+"Akkor, délkeletre vegyem az irányt, a Folyó-úton, vagy délnyugatra a 
középső "
+"földeken keresztül? A Folyó-út átvezet az Esteni lápon, így talán 
még az "
+"orkok se mennének oda. A középső földek gyönyörűek voltak régen, de 
ki tudja "
+"mi folyik most arrafelé."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:276
 msgid "I think I'll take the River Road..."
-msgstr ""
+msgstr "Azt hiszem a Folyó-utat választom..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:281
 msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
 msgstr ""
+"Jó. A közpső földek minden bizonnyal romokban állnak már az orkok "
+"pusztításától."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:286
 msgid ""
 "SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
 msgstr ""
+"MOCSÁR! Nem vagyok 150 centiméter se, és nem lebegek! Áá, menjetek 
amerre "
+"akartok."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:296
 msgid "We'll go through the Midlands..."
-msgstr ""
+msgstr "A középső földeken fogunk keresztülmenni..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:301
 msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
-msgstr ""
+msgstr "Lehet, hogy a középső földek már romokban állnak mostanra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:306
 msgid ""
 "It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
 "Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
 msgstr ""
+"Jobb mint a mocsár. Nem vagyok 150 centiméter se, és nem lebegek! Viszont "
+"szívesen találkoznék újabb orkokkal."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:357
@@ -682,21 +708,21 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:364
 msgid "Come and get it!"
-msgstr ""
+msgstr "Gyere és szerezd meg!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:368
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:428
 msgid "Die human."
-msgstr ""
+msgstr "Halál fia vagy!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:372
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:432
 msgid "Uh-oh!"
-msgstr ""
+msgstr "Uh-óh!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:424
 msgid "I'll not go so easily!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem kapsz meg olyan könnyen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:442
 msgid ""
@@ -704,6 +730,9 @@
 "Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
 "(Sigh)"
 msgstr ""
+"Kiértünk a szorosból. Hát, legalább megtudtuk, hogy az orkokat is meg 
lehet "
+"verni. Hmm, attól tartok most örökre itt kell hagynom az otthonom... és "
+"apámat. (Sóhaj)"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:446
 msgid ""
@@ -711,6 +740,9 @@
 "should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
 "Clearwater Port."
 msgstr ""
+"Déli-öböl felé kellene indulnunk. Az a sziget legnagyobb városa. Ott ki "
+"tudnánk tartani. De ha nem sikerülne, még mindig ott van Kristályvíz "
+"kikötője."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
 msgid "A New Land"
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.72 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.73
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.72       Fri Jun 10 13:03:47 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po    Mon Jun 13 05:24:57 2005
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 10:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-10 14:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 19:37+0100\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,7 +221,7 @@
 
 #: data/help.cfg:92 src/help.cpp:1196
 msgid "Movement"
-msgstr "Mozgás"
+msgstr "Lépés"
 
 #: data/help.cfg:93
 msgid ""
@@ -442,10 +442,10 @@
 "damage which they take from certain damage types."
 msgstr ""
 "A Wesnothban a sebzésnek három típusa van, amelyeket általában "
-"fizikaitámadásoknak neveznek: Penge, Páncéltörés és Ütés. Valamint "
-"háromtovábbi mágikusnak nevezett sebzéstípus: Tűz, Jég és Szentség. 
A "
-"különbözőegységeknek lehet ellenálló képességük, ami módosítja a 
sebzést "
-"amegfelelő támadási típusok esetén."
+"fizikaitámadásoknak neveznek: Penge, Páncéltörés és Ütés. Valamint 
három "
+"további mágikusnak nevezett sebzéstípus: Tűz, Jég és Szentség. A 
különböző "
+"egységeknek lehet ellenálló képességük, ami módosítja a sebzést 
amegfelelő "
+"támadási típusok esetén."
 
 #: data/help.cfg:126
 msgid ""
@@ -722,7 +722,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "A Bevételek nagyon egyszerűek. Minden faluért, ami hozzád tartozik, egy "
-"aranyat fogsz kapni körönként. Így, ha tíz faluval rendelkezel, akkor 
tíz "
+"aranyat fogsz kapni körönként. Így ha tíz faluval rendelkezel, akkor 
tíz "
 "aranyat kapsz normál esetben. Azonban a Fenntartási költségek csökkentik 
"
 "ezt, amelyről lentebb olvashatsz."
 
@@ -1569,6 +1569,8 @@
 "Who will remain standing as King of the Hill? Best played as a free-for-all "
 "(with everyone fighting everyone else)."
 msgstr ""
+"Ki lesz a végén a domb királya? Érdemes free-for-all módon (mindenki "
+"mindenki ellen) játszani."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
 msgid "4p - Lagoon"
@@ -1588,7 +1590,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
 msgid "Take control of this huge river delta."
-msgstr ""
+msgstr "Vedd át a hatalmas folyótorkolat fölötti irányítást."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
 msgid "4p - The Valley of Death"
@@ -1597,6 +1599,8 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:5
 msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
 msgstr ""
+"Le tudod-e győzni az összes ellenséget és győzelemre vinni a csatát 
ebben az "
+"elhagyatott völgyben."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
 msgid "4p - The Wilderlands"
@@ -1618,7 +1622,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:5
 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
-msgstr ""
+msgstr "Ezen a sokszínű területen öt hadsereg küzd a hatalomért."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
 msgid "6p - Hexcake"
@@ -1636,6 +1640,8 @@
 msgid ""
 "Up to 7 armies thrash about in this peaceful land. Prepare for a long battle."
 msgstr ""
+"Akár 7 sereg is csépelheti egymást ezen a békés helyen. Hosszú csatára 
"
+"számíts!"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:17
@@ -1643,14 +1649,13 @@
 msgstr "Véletlenszerű pályakialakítás"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
 "have time, you can regenerate them until you get a good one."
 msgstr ""
-"Egy véletlenszerű pálya. Megjegyzendő, "
-"hogy a véletlenszerúen generált pályák gyakran kiegyenlítetlenek, de ha 
időd "
-"engedi, akkor újragenerálhatod őket, míg a számodra megfelelőt kapsz."
+"Egy véletlenszerű pálya. Megjegyzendő, hogy a véletlenszerűen generált 
"
+"pályák gyakran kiegyenlítetlenek, de ha időd engedi, akkor 
újragenerálhatod "
+"őket, míg a számodra megfelelőt kapsz."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
@@ -3248,7 +3253,7 @@
 "Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
 "side fight better."
 msgstr ""
-"A vezető képességel rendelkező egységek a közelükben, velük harcoló "
+"A hadvezetés képességel rendelkező egységek a közelükben, velük 
harcoló "
 "alacsonyabb szintű egységeket erősebbé teszik."
 
 #: data/tips.cfg:22
@@ -8575,7 +8580,7 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:708 src/display.cpp:1044 src/help.cpp:1036
 msgid "level"
-msgstr "szintű"
+msgstr "szint"
 
 #: src/dialogs.cpp:729 src/display.cpp:1062 src/help.cpp:1094
 msgid "HP: "




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]