wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./MANUAL.german ./changelog po/wesnoth-...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./MANUAL.german ./changelog po/wesnoth-...
Date: Sun, 26 Jun 2005 09:45:31 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/06/26 13:45:31

Modified files:
        .              : MANUAL.german changelog 
        po/wesnoth-ei  : de.po 
        po/wesnoth-httt: de.po 
        po/wesnoth-sotbe: de.po 
        po/wesnoth-trow: de.po 
        po/wesnoth     : de.po 

Log message:
        Updated German translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/MANUAL.german.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.751&tr2=1.752&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po.diff?tr1=1.63&tr2=1.64&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po.diff?tr1=1.64&tr2=1.65&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po.diff?tr1=1.53&tr2=1.54&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.61&tr2=1.62&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.118&tr2=1.119&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/MANUAL.german
diff -u wesnoth/MANUAL.german:1.4 wesnoth/MANUAL.german:1.5
--- wesnoth/MANUAL.german:1.4   Sun May  1 15:48:46 2005
+++ wesnoth/MANUAL.german       Sun Jun 26 13:45:30 2005
@@ -1,7 +1,8 @@
 DAS BATTLE FOR WESNOTH HANDBUCH
 
-Wenn Sie ein Neuling in Sachen Battle for Wesnoth sein sollten, könnte 
folgende Einführung (in Englisch) für Sie von Interesse sein. 
(http://wesnoth.slack.it/?GettingStarted)
-
+Wenn Sie ein Neuling in Sachen Battle for Wesnoth sein sollten, könnte
+folgende Einführung (in Englisch) für Sie von Interesse sein:
+http://wesnoth.slack.it/?GettingStarted.
 
 Steuerung
 
@@ -13,11 +14,14 @@
     * z:              hineinzoomen
     * x:              herauszoomen
     * c:              Zoom auf Standardgröße
-    * u:              Letzten Zug rückgängig machen (nur deterministische 
Züge können zurückgenommen werden)
+    * u:              Letzten Zug rückgängig machen (nur deterministische 
Züge
+                      können zurückgenommen werden)
     * r:              Zug wiederherstellen
     * n:              nächste Einheit, die noch bewegt werden kann, auswählen
-    * 1-7:            Zeigen, wie weit die gewählte Einheit in  entsprechend 
vielen Zügen bewegt werden kann
-    * Leertaste:      Zug der Einheit beenden und nächste Einheit auswählen, 
die noch bewegt werden kann
+    * 1-7:            Zeigen, wie weit die gewählte Einheit in entsprechend
+                      vielen Zügen bewegt werden kann
+    * Leertaste:      Zug der Einheit beenden und nächste Einheit auswählen, 
die
+                      noch bewegt werden kann
     * l:              Zum Anführer bewegen
     * Strg-f:         Umschalten zwischen Vollbild und Fenstermodus
     * Strg-r:         Einheit ausbilden
@@ -32,82 +36,138 @@
 
 Sphären
 
-An der Spitze des Energiebalkens neben jeder Einheit befindet sich eine 
Sphäre. Diese Sphäre ist:
+An der Spitze des Energiebalkens neben jeder Einheit befindet sich eine 
Sphäre.
+Diese Sphäre ist:
 
-   * Grün, bei einer Einheit unter Ihrer Kontrolle, die diese Runde nicht 
bewegt wurde.
-   * Gelb, bei einer Einheit unter Ihrer Kontrolle, die diese Runde bereits 
bewegt wurde, aber noch weiter bewegt werden oder angreifen könnte.
-   * Rot, bei einer Einheit unter Ihrer Kontrolle, die diese Runde alle ihre 
Bewegungspunkte aufgebraucht hat.
+   * Grün, bei einer Einheit unter Ihrer Kontrolle, die diese Runde nicht 
bewegt
+     wurde.
+   * Gelb, bei einer Einheit unter Ihrer Kontrolle, die diese Runde bereits
+     bewegt wurde, aber noch weiter bewegt werden oder angreifen könnte.
+   * Rot, bei einer Einheit unter Ihrer Kontrolle, die diese Runde alle ihre
+     Bewegungspunkte aufgebraucht hat.
    * Blau, wenn die Einheit ein Verbündeter ist, den du nicht steuern kannst
 
-Feindliche Einheiten haben keine Sphären auf ihrem Energiebalken (in alten 
Versionen < 0.5.2 war eine schwarze Sphäre auf der Spitze des Energiebalkens 
feindlicher Einheiten)
+Feindliche Einheiten haben keine Sphären auf ihrem Energiebalken (in alten
+Versionen < 0.5.2 war eine schwarze Sphäre auf der Spitze des Energiebalkens
+feindlicher Einheiten)
 
 
 Beschreibung
 
-Das Spiel besteht aus einer Abfolge von Schlachten oder Szenarios. In jedem 
Szenario kämpfen Ihre Truppen gegen die Truppen des Gegners. Jede Seite 
beginnt mit einem Anführer in Ihrem Bergfried.
+Das Spiel besteht aus einer Abfolge von Schlachten oder Szenarios. In jedem
+Szenario kämpfen Ihre Truppen gegen die Truppen des Gegners. Jede Seite 
beginnt
+mit einem Anführer in Ihrem Bergfried.
 
 
 Gold
 
-Jede Seite startet mit einer bestimmten Menge Gold und erhält zwei 
Goldstücke pro Zug, sowie ein weiteres Goldstück für jedes Dorf, das unter 
ihrer Kontrolle steht.
-
-Jede Einheit verursacht Erhaltungskosten. Die Erhaltungskosten entsprechen im 
Allgemeinen der Stufe der Einheit (ausgenommen loyale Truppen, siehe unten). 
Einheiten, die nicht ausgebildet oder einberufen werden - d.h. die sich 
freiwillig einer Seite anschließen, verursachen keine Erhaltungskosten. Gold 
wird nur abgezogen, wenn die Summe der Erhaltungskosten größer ist als die 
Anzahl der kontrollierten Dörfer. Bezahlt wird die Differenz zwischen der 
Anzahl der Dörfer und den Erhaltungskosten.
+Jede Seite startet mit einer bestimmten Menge Gold und erhält zwei Goldstücke
+pro Zug, sowie ein weiteres Goldstück für jedes Dorf, das unter ihrer 
Kontrolle
+steht.
+
+Jede Einheit verursacht Erhaltungskosten. Die Erhaltungskosten entsprechen im
+Allgemeinen der Stufe der Einheit (ausgenommen loyale Truppen, siehe unten).
+Einheiten, die nicht ausgebildet oder einberufen werden - d.h. die sich
+freiwillig einer Seite anschließen, verursachen keine Erhaltungskosten. Gold
+wird nur abgezogen, wenn die Summe der Erhaltungskosten größer ist als die
+Anzahl der kontrollierten Dörfer. Bezahlt wird die Differenz zwischen der 
Anzahl
+der Dörfer und den Erhaltungskosten.
 
 Daher ist die Formel für das Einkommen pro Runde:
 
 2 + Dörfer - Maximum(0, Erhaltungskosten - Dörfer)
 
-Die Erhaltungskosten entsprechen der Summe der Stufen aller ausgebildeten und 
einberufenen Einheiten.
+Die Erhaltungskosten entsprechen der Summe der Stufen aller ausgebildeten und
+einberufenen Einheiten.
 
 
 Ausbilden und Einberufen
 
-Einheiten können zu einem bestimmten Preis ausgebildet werden, solange der 
Anführer im Bergfried steht und noch ein Feld in der Burg frei ist. Das 
Ausbilden geschieht durch Rechtsklick und die Auswahl von »Ausbilden«.
-
-Wenn ein Szenario durchgespielt wurde, stehen alle überlebenden Einheiten im 
nächsten Szenario wieder zur Verfügung. Durch Rechtsklick und die Auswahl von 
»Einberufen« können Einheiten aus früheren Szenarios reaktiviert werden. 
Das Einberufen kostet immer 20 Goldstücke, egal welche Einheit Sie einberufen 
wollen.
+Einheiten können zu einem bestimmten Preis ausgebildet werden, solange der
+Anführer im Bergfried steht und noch ein Feld in der Burg frei ist. Das
+Ausbilden geschieht durch Rechtsklick und die Auswahl von »Ausbilden«.
+
+Wenn ein Szenario durchgespielt wurde, stehen alle überlebenden Einheiten im
+nächsten Szenario wieder zur Verfügung. Durch Rechtsklick und die Auswahl von
+»Einberufen« können Einheiten aus früheren Szenarios reaktiviert werden. 
Das
+Einberufen kostet immer 20 Goldstücke, egal welche Einheit Sie einberufen
+wollen.
+
+Sie können ein freies Feld der Burg markieren und danach eine Einheit
+rekrutieren oder einberufen. Auf diese Weise bestimmen Sie das Feld, auf dem 
die
+Einheit erscheint.
 
-Sie können ein freies Feld der Burg markieren und danach eine Einheit 
rekrutieren oder einberufen. Auf diese Weise bestimmen Sie das Feld, auf dem 
die Einheit erscheint.
-
-Eine gerade ausgebildete oder einberufene Einheit kann in der gleichen Runde 
nicht bewegt werden.
+Eine gerade ausgebildete oder einberufene Einheit kann in der gleichen Runde
+nicht bewegt werden.
 
 
 Besondere Eigenschaften der Einheiten
 
-Die besonderen Eigenschaften der Einheiten können mit dem Menüpunkt 
»Einheitenbeschreibung« eingesehen werden.
+Die besonderen Eigenschaften der Einheiten können mit dem Menüpunkt
+»Einheitenbeschreibung« eingesehen werden.
 
 
 Charakteristika
 
-Einheiten haben Merkmale, die Aspekte ihres Charakters reflektieren. Diese 
Charakteristika werden bei der Erschaffung der Einheiten zufällig vergeben. Im 
Regelfall erhält jede Einheit zwei Charakteristika. Folgende Charakteristika 
sind möglich:
+Einheiten haben Merkmale, die Aspekte ihres Charakters reflektieren. Diese
+Charakteristika werden bei der Erschaffung der Einheiten zufällig vergeben. Im
+Regelfall erhält jede Einheit zwei Charakteristika. Folgende Charakteristika
+sind möglich:
 
    Loyal:         Die Erhaltungskosten der Einheit sind niemals höher als 1.
-   Stark:         Die Einheit verursacht mehr Schaden im Nahkampf und hat 
etwas mehr Lebenspunkte.
-   Schnell:       Die Einheit hat einen zusätzlichen Bewegungspunkt, dafür 
etwas weniger Lebenspunkte.
+   Stark:         Die Einheit verursacht mehr Schaden im Nahkampf und hat etwas
+                  mehr Lebenspunkte.
+   Schnell:       Die Einheit hat einen zusätzlichen Bewegungspunkt, dafür 
etwas
+                  weniger Lebenspunkte.
    Unverwüstlich: Die Einheit hat mehr Lebenspunkte.
-   Intelligent:   Die Einheit braucht weniger Erfahrungspunkte, um eine Stufe 
aufzusteigen.
+   Intelligent:   Die Einheit braucht weniger Erfahrungspunkte, um eine Stufe
+                  aufzusteigen.
 
 
 Bewegung
 
-Wenn Sie eine Einheit per Mausklick anwählen , werden alle Felder beleuchtet, 
die sie in dieser Runde erreichen kann. Andere Felder erscheinen grau. Sie 
können anschließend das Feld anklicken, auf das sich Ihre Einheit bewegen 
soll. Wenn eine Einheit auf ein Dorf bewegt wird, das neutral ist oder vom 
Gegner kontrolliert wird, übernimmt der Besetzer die Kontrolle über das Dorf. 
Wird ein Ziel markiert, das außerhalb des in dieser Runde erreichbaren 
Gebietes liegt, begibt sich diese Einheit zu Beginn der nächsten Runde(n) 
selbstständig dorthin. Selbstständige Bewegungen können am Anfang einer 
Runde aufgehoben werden in dem der betreffenden Einheit ein neuer Befehl 
gegeben wird.
+Wenn Sie eine Einheit per Mausklick anwählen, werden alle Felder beleuchtet, 
die
+sie in dieser Runde erreichen kann. Andere Felder erscheinen grau. Sie können
+anschließend das Feld anklicken, auf das sich Ihre Einheit bewegen soll. Wenn
+eine Einheit auf ein Dorf bewegt wird, das neutral ist oder vom Gegner
+kontrolliert wird, übernimmt der Besetzer die Kontrolle über das Dorf. Wird 
ein
+Ziel markiert, das außerhalb des in dieser Runde erreichbaren Gebietes liegt,
+begibt sich diese Einheit zu Beginn der nächsten Runde(n) selbstständig 
dorthin.
+Selbstständige Bewegungen können am Anfang einer Runde aufgehoben werden in 
dem
+der betreffenden Einheit ein neuer Befehl gegeben wird.
 
-Das Ziehen in die Kontrollzone einer feindlichen Einheit (die sie umgebenden 6 
Felder), verhindert eine weitere Bewegung der betroffenen Einheit.
+Das Ziehen in die Kontrollzone einer feindlichen Einheit (die sie umgebenden 6
+Felder), verhindert eine weitere Bewegung der betroffenen Einheit.
 
 
 Kampf
 
-Eine Einheit die auf ein, an eine feindliche Einheit angrenzendes Feld gezogen 
wird, kann diese angreifen. Klicken Sie auf die eigene Einheit und 
anschließend auf die feindliche Einheit, die angegriffen werden soll. Jede 
Einheit hat eine oder mehrere Waffen, mit denen sie angreifen kann. Manche 
Waffen sind Nahkampfwaffen, wie z.B. Schwerter, während andere Waffen, wie 
z.B. Bögen, Fernkampfwaffen sind.
-
-Mit Nahkampfwaffen angegriffene Einheiten verteidigen sich mit Nahkampfwaffen. 
Entprechend verteidigen sie sich mit Fernkampfwaffen gegen einen Angriff mit 
Fernkampfwaffen.
-
-Jeder Waffe ist eine Anzahl von Angriffen und ein Schaden pro Treffer 
zugeordnet. Zum Beispiel verursacht ein Elfenkrieger 5 Schadenspunkte bei jedem 
Treffer und er kann bei jeder Kampfhandlung 4 mal zuschlagen. Dies wird 
allgemein als 5-4 geschrieben.
-
-Die Wahrscheinlichkeit einer Einheit, getroffen zu werden, ist vom Gelände 
abhängig. Einheiten in Dörfern und Burgen oder Elfen in Wälder, werden 
beispielsweise weniger häufig getroffen.
+Eine Einheit die auf ein an eine feindliche Einheit angrenzendes Feld gezogen
+wird, kann diese angreifen. Klicken Sie auf die eigene Einheit und 
anschließend
+auf die feindliche Einheit, die angegriffen werden soll. Jede Einheit hat eine
+oder mehrere Waffen, mit denen sie angreifen kann. Manche Waffen sind
+Nahkampfwaffen, wie z.B. Schwerter, während andere Waffen, wie z.B. Bögen,
+Fernkampfwaffen sind.
+
+Mit Nahkampfwaffen angegriffene Einheiten verteidigen sich mit Nahkampfwaffen.
+Entprechend verteidigen sie sich mit Fernkampfwaffen gegen einen Angriff mit
+Fernkampfwaffen.
+
+Jeder Waffe ist eine Anzahl von Angriffen und ein Schaden pro Treffer
+zugeordnet. Zum Beispiel verursacht ein Elfenkrieger 5 Schadenspunkte bei jedem
+Treffer und er kann bei jeder Kampfhandlung 4 Mal zuschlagen. Dies wird
+allgemein als 5-4 geschrieben.
+
+Die Wahrscheinlichkeit einer Einheit, getroffen zu werden, ist vom Gelände
+abhängig. Einheiten in Dörfern und Burgen oder Elfen in Wälder, werden
+beispielsweise weniger häufig getroffen.
 
 
 Tag-/Nachteinfluss
 
-Jede Einheit wird von den vorherrschenden Lichtverhältnissen unterschiedlich 
beeinflusst. Es gibt drei Lichtverhältniskategorien: redlich, neutral oder 
lichtscheu. Die folgende Tabelle illustriert die verschiedenen Tageszeiten:
+Jede Einheit wird von den vorherrschenden Lichtverhältnissen unterschiedlich
+beeinflusst. Es gibt drei Lichtverhältniskategorien: redlich, neutral oder
+lichtscheu. Die folgende Tabelle illustriert die verschiedenen Tageszeiten:
 
  |  Zug  | Tageszeit |
  ---------------------
@@ -118,20 +178,36 @@
  |   5   | Nacht     |
  |   6   | Nacht     |
 
-Redliche Einheiten verursachen bei Tag 25% mehr, bei Nacht 25% weniger 
Schaden. Lichtscheue Einheiten verursachen 25% mehr Schaden bei Nacht, und 25% 
weniger Schaden bei Tag. Neutrale Einheiten werden von der Tageszeit nicht 
beeinflusst.
+Redliche Einheiten verursachen bei Tag 25% mehr, bei Nacht 25% weniger Schaden.
+Lichtscheue Einheiten verursachen 25% mehr Schaden bei Nacht, und 25% weniger
+Schaden bei Tag. Neutrale Einheiten werden von der Tageszeit nicht beeinflusst.
 
 
 Heilung
 
-In Dörfern postierte, verwundete Einheiten regenerieren pro Runde 8 
Lebenspunkte. Verwundete Einheiten, die neben Einheiten stehen, die über die 
Fähigkeit »Heilen« oder »Kurieren« verfügen, werden ebenfalls geheilt. 
Eine Einheit, um die sich ein Heiler bis zu 4 Lebenspunkte pro Runde zurück. 
Eine, mit der Fähigkeit »Kurieren« behandelte Einheiten regenerieren bis zu 
8 Lebenspunkte. Die Heilwirkung nimmt jedoch mit zunehmender Anzahl verwundeter 
Einheiten ab.
-
-»Heilen« verhindert zwar, dass die Einheit weiteren Schaden durch eine 
Vergiftung erleidet, kann diese jedoch nicht heilen. Erst durch die 
»Kurieren« Fertigkeit wird die Vergiftung aufgehoben. Wenn eine Vergiftung 
behandelt wird, erhält die Einheit in dieser Runde keine Lebenspunkte zurück.
+In Dörfern postierte, verwundete Einheiten regenerieren pro Runde 8
+Lebenspunkte. Verwundete Einheiten, die neben Einheiten stehen, die über die
+Fähigkeit »Heilen« oder »Kurieren« verfügen, werden ebenfalls geheilt. 
Eine
+Einheit, um die sich kein Heiler befindet, gewinnen bis zu 4 Lebenspunkte pro
+Runde zurück. Eine, mit der Fähigkeit »Kurieren« behandelte Einheiten
+regenerieren bis zu 8 Lebenspunkte. Die Heilwirkung nimmt jedoch mit 
zunehmender
+Anzahl verwundeter Einheiten ab.
+
+»Heilen« verhindert zwar, dass die Einheit weiteren Schaden durch eine
+Vergiftung erleidet, kann diese jedoch nicht heilen. Erst durch die 
»Kurieren«
+Fertigkeit wird die Vergiftung aufgehoben. Wenn eine Vergiftung behandelt wird,
+erhält die Einheit in dieser Runde keine Lebenspunkte zurück.
 
 
 Erfahrung
 
-Einheiten erhalten Erfahrungspunkte im Kampf. Wenn sie genug gesammelt haben, 
steigen sie eine Stufe auf und werden stärker. Die Anzahl der gewonnenen 
Erfahrungspunkte hängt von der Stufe der gegnerischen Einheit und vom Ausgang 
des Kampfes ab: Eine Einheit die eine feindliche Einheit tötet, erhält 8 
Erfahrungspunkte pro Stufe des Gegners (4 bei Gegnern der Stufe 0).
-Eine Einheit die einen Kampf überlebt ohne den Gegner zu töten, erhält 
einen Erfahrungspunkt pro Stufe des Gegners. Mit anderen Worten:
+Einheiten erhalten Erfahrungspunkte im Kampf. Wenn sie genug gesammelt haben,
+steigen sie eine Stufe auf und werden stärker. Die Anzahl der gewonnenen
+Erfahrungspunkte hängt von der Stufe der gegnerischen Einheit und vom Ausgang
+des Kampfes ab: Eine Einheit die eine feindliche Einheit tötet, erhält 8
+Erfahrungspunkte pro Stufe des Gegners (4 bei Gegnern der Stufe 0).
+Eine Einheit die einen Kampf überlebt ohne den Gegner zu töten, erhält einen
+Erfahrungspunkt pro Stufe des Gegners. Mit anderen Worten:
 
 | Feind Stufe | Vern.-Bonus| Kampf-Bonus    |
 ---------------------------------------------
@@ -146,7 +222,10 @@
 
 Mehrspieler
 
-Sie können ein eigene Mehrspielerpartie starten, in dem Sie Ihren PC als 
Spielserver benutzen oder sich mit dem Wesnoth-Spielserver verbinden und Ihr 
Spiel dort starten. Falls Sie Ihren PC benutzen benötigen Mitspieler die 
Möglichkeit sich mit Ihrem Port 15000 zu verbinden.
+Sie können ein eigene Mehrspielerpartie starten, in dem Sie Ihren PC als
+Spielserver benutzen oder sich mit dem Wesnoth-Spielserver verbinden und Ihr
+Spiel dort starten. Falls Sie Ihren PC benutzen benötigen Mitspieler die
+Möglichkeit sich mit Ihrem Port 15000 zu verbinden.
 
 
 Öffentliche Server:
@@ -158,11 +237,16 @@
 
 Starten einer Mehrspielerpartie
 
-Schritt 1: Wählen Sie Mehrspieler im Hauptmenü, anschließend entweder 
»Offiziellen Server betreten« oder »Netzwerkpartie eröffnen« und eröffnen 
Sie eine neue Partie.
-
-Schritt 2: Wählen sie eine Karte und legen Sie die Spieleinstellungen fest 
(Nebel des Krieges, Schleier der Finsternis, Steuereinnahmen pro Dorf)
-
-Schritt 3: Konfigurieren Sie die Spieler (Teams/Allianzen, Startgold, Rassen) 
und warten Sie anschließend darauf, das alle anderen Spieler dem Spiel 
beitreten.  Teilnehmende Spieler werden mit ihren Nicknames aufgeführt.
+Schritt 1: Wählen Sie Mehrspieler im Hauptmenü, anschließend entweder
+»Offiziellen Server betreten« oder »Netzwerkpartie eröffnen« und 
eröffnen Sie
+eine neue Partie.
+
+Schritt 2: Wählen sie eine Karte und legen Sie die Spieleinstellungen fest
+(Nebel des Krieges, Schleier der Finsternis, Steuereinnahmen pro Dorf)
+
+Schritt 3: Konfigurieren Sie die Spieler (Teams/Allianzen, Startgold, Rassen)
+und warten Sie anschließend darauf, das alle anderen Spieler dem Spiel
+beitreten.  Teilnehmende Spieler werden mit ihren Nicknames aufgeführt.
 
 Schritt 4: Klicken Sie »Ich bin bereit« an, um die Partie zu starten
 
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.751 wesnoth/changelog:1.752
--- wesnoth/changelog:1.751     Sun Jun 26 13:29:14 2005
+++ wesnoth/changelog   Sun Jun 26 13:45:30 2005
@@ -12,7 +12,7 @@
    * fixed 'make dist' not removing stamp-po files, causing broken translations
    * updated translations:
      * British English, Catalan, Finnish, German, Hungarian, Swedish, Turkish
-   * updated MANUAL: English (also synched with wiki), Swedish
+   * updated MANUAL: English (also synched with wiki), German, Swedish
    * man pages: updated English and German, added Swedish
    * added descriptions to all multiplayer maps (#9763)
    * user visible error messages are now translatable (#12605)
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.63 wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.64
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.63    Tue Jun 21 19:37:15 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po Sun Jun 26 13:45:30 2005
@@ -1272,7 +1272,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:151
 msgid "There are still humans in this village! They can help us."
-msgstr "Es gibt immernoch Leute in diesem Dorf! Sie können uns unterstützen."
+msgstr "Es gibt immer noch Leute in diesem Dorf! Sie können uns 
unterstützen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:158
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:165
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.64 wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.65
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.64  Tue Jun 21 19:37:16 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po       Sun Jun 26 13:45:31 2005
@@ -881,7 +881,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:464
 msgid "Very well. But how do I get there?"
-msgstr "Also gut. Aber auf welchem Wege gelange ich dort hin?"
+msgstr "Also gut. Aber auf welchem Wege gelange ich dorthin?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:468
 msgid ""
@@ -2309,7 +2309,7 @@
 "der Südseite wären wir in der Falle, wenn der Winter hereinbricht. Das 
wäre "
 "Selbstmord. Asheviere hätte uns wie Ratten in der Falle! Schau in den "
 "Westen! Asheviere hat ein Fort am Ufer und es scheint voller Soldaten zu "
-"sein! Wir müssen den Fluß hier überqueren und zwar schnell!"
+"sein! Wir müssen den Fluss hier überqueren und zwar schnell!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:249
 msgid ""
@@ -4642,7 +4642,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:239
 msgid "Very well. You may join us."
-msgstr "Sehr gut, ihr dürft euch uns anschließen"
+msgstr "Sehr gut, ihr dürft euch uns anschließen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:243
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.53 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.54
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.53 Tue Jun 21 19:37:19 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po      Sun Jun 26 13:45:31 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-06-21 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-16 13:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-26 14:54+0100\n"
 "Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1233,8 +1233,8 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:268
 msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
 msgstr ""
-"Jetzt, wo wir unsere Verbündeten verloren haben, können wir den Sieg mehr "
-"erringen."
+"Jetzt, wo wir unsere Verbündeten verloren haben, können wir den Sieg nicht "
+"mehr erringen."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:282
 msgid "Argh! I die!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.61 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.62
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.61  Sat Jun 25 11:56:03 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po       Sun Jun 26 13:45:31 2005
@@ -1,8 +1,8 @@
-# German translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# 
+# German translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
+# Automatically generated, 2004.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
@@ -17,8 +17,8 @@
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-# IXME: angelandet?
-# /Saurian/Saurianer/g
+# FIXME: angelandet?
+# s/Saurian/Saurianer/g
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
 msgid "The Rise of Wesnoth"
 msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
@@ -1255,8 +1255,8 @@
 "there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
 "hope."
 msgstr ""
-"Ihr lebt zu lange auf dieser Insel. Ich versichere euch, dass Orks "
-"existieren. Zur Zeit gibt es vielleicht ein halbes Dutzend Portale zum "
+"Ihr lebt zulange auf dieser Insel. Ich versichere euch, dass Orks "
+"existieren. Zurzeit gibt es vielleicht ein halbes Dutzend Portale zum "
 "orkischen Heimatland. Es gibt keine Hoffnung."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:178
@@ -1280,7 +1280,7 @@
 "merciful."
 msgstr ""
 "Ihr dürft gehen. Seht zu, dass ihr uns keinen Ärger mehr bereitet, fürs "
-"erste akzeptiere ich die Kapitulation. Aber sollten wir uns noch einmal "
+"erste akzeptiere ich die Kapitulation. Aber sollten wir uns nochmal "
 "begegnen, werde ich weniger gnädig sein."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:199
@@ -3217,9 +3217,9 @@
 "Abgesehen von der Niederlage im Krieg im Westen, dem Flüchtlingskrieg gegen "
 "euer Volk und dieser Sache mit den Orks war es kein schlechtes Geschäft."
 
-# "Oh-ho, Habt ihr mal darüber nachgedacht, dass der unheilige Akt, der die "
-# "besten und hellsten Köpfe eures Volkes in Untote verwandelt der Grund sein 
"
-# "könnte, weshalb sie der Dunkelheit anheim fallen?"
+# "Oh-ho, Habt ihr mal darüber nachgedacht, dass der unheilige Akt, der die "
+# "besten und hellsten Köpfe eures Volkes in Untote verwandelt der Grund sein 
"
+# "könnte, weshalb sie der Dunkelheit anheim fallen?"
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:244
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:403
 msgid ""
@@ -3735,7 +3735,7 @@
 "Ich glaube nicht, dass ich das noch lange ertragen kann. Ich fühle mich "
 "krank!"
 
-# Übersetzt von chrber
+# Übersetzt von chrber
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:188
 msgid ""
 "Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
@@ -5884,7 +5884,7 @@
 "Noch schlechter verhielt es sich mit Blick Richtung Osten. Eine starke "
 "Kaltwasserströmung aus dem nördlichen in den östlichen Ozean brachte alle "
 "Schiffe hoffnungslos vom Kurs ab. Schiffe, die dennoch zurückkehrten, hatten 
"
-"von nichts anderem zu berichten, als Wasser und bösartigen Seeungeheuern. "
+"von nichts anderem zu berichten, als Wasser und bösartigen Seeungeheuern ..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:45
 msgid ""
@@ -5908,7 +5908,7 @@
 "of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
 msgstr ""
 "Nicht lange nach seiner Rückkehr befiel den Kronprinzen eine mysteriöse "
-"Krankheit, an der er starb. Sein jüngerer Bruder, und damit Nächster in der 
"
+"Krankheit, an der er starb. Sein jüngerer Bruder, und damit nächster in der 
"
 "Thronfolge, nutzte dies als Vorwand für den Beginn eines Krieges mit den "
 "armen Königreichen des Wesvolks und deren Lich-Lords."
 
@@ -6045,7 +6045,7 @@
 "of a great battle. Now the swamp is home to an Wesfolk imitating cult."
 msgstr ""
 "Die Flussstraße folgt dem größten Fluss der Insel Richtung Südosten. Sie "
-"führt zur zweitgrößten Stadt der Insel, Klarwasser Hafen. Sie wäre "
+"führt zur zweitgrößten Stadt der Insel, Clearwater Port. Sie wäre "
 "wahrscheinlich die größte Stadt der Insel, wenn die Ereignisse des Wesvolk-"
 "Krieges nicht gewesen wären. Die Lich-Lords besudelten im Verlauf einer "
 "Schlacht einen Großteil des Landes um den Fluss herum. Jetzt ist der Sumpf "
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.118 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.119
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.118      Tue Jun 21 19:37:21 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po    Sun Jun 26 13:45:31 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-06-21 21:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-16 13:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-26 15:22+0100\n"
 "Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -230,7 +230,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Ihr solltet beachten, dass Einheiten nicht nur bei der Ausbildung und "
-"Einberufung Gold kosten, sondern auch Unterhaltskosten haben. Geht zu "
+"Einberufung Gold kosten, sondern auch Unterhaltskosten verursachen. Geht zu "
 "<ref>dst=income_and_upkeep text='Einkommen und Unterhaltskosten'</ref>, um "
 "mehr darüber zu erfahren."
 
@@ -253,7 +253,7 @@
 "und alle anderen abgedunkelt. Wenn Ihr mit der Maus über ein zu weit "
 "entferntes Feld fahrt, wird angezeigt, wie viele Züge die Einheit bis dahin "
 "benötigt. Wenn Ihr das Feld anklickt, wird sich die Einheit auf dem "
-"schnellsten Wege dort hin bewegen."
+"schnellsten Wege dorthin bewegen."
 
 #: data/help.cfg:95
 msgid ""
@@ -275,7 +275,7 @@
 "verbraucht werden, wenn die Einheit ein neues Feld betritt. Das Betreten von "
 "Grasland kostet fast immer einen Bewegungspunkt. Die genauen Kosten hängen "
 "von der Art der Einheit ab: Elfen verbrauchen im Wald nur jeweils einen "
-"Bewegungspunkt, die meisten Menschen und Orks brauchen dort zwei, und Reiter "
+"Bewegungspunkt, die meisten Menschen und Orks brauchen dort zwei und Reiter "
 "sogar drei. Ihr könnt Euch die Bewegungskosten für eine Einheit anzeigen "
 "lassen, wenn Ihr auf diese rechtsklickt, danach »Einheitenbeschreibung« "
 "auswählt und Euch den Abschnitt 
<italic>text='Geländemodifikatoren'</italic> "
@@ -465,7 +465,7 @@
 "damage which they take from certain damage types."
 msgstr ""
 "In Wesnoth besitzen physische Attacken eine von drei verschiedenen "
-"Schadensarten: Klinge, Stich und Wucht. Desweiteren gibt es ebenfalls drei "
+"Schadensarten: Klinge, Stich und Wucht. Des Weiteren gibt es ebenfalls drei "
 "für magische Angriffe: Feuer, Kälte und heilige Attacken. Einheiten können 
"
 "Resistenzen gegen manche Schadensarten haben, was ihren Schaden entsprechend "
 "verändert."
@@ -771,8 +771,8 @@
 "Stufe. Ihr könnt allerdings so viele Stufen an Einheiten, wie Ihr Dörfer "
 "Euer Eigen nennt, ohne Kosten unterhalten. Für jede Einheitenstufe darüber "
 "hinaus müsst Ihr ein Goldstück zahlen. Wenn Ihr zum Beispiel über 12 "
-"erststufige Einheiten verfügt und 10 Dörfer kontrolliert, müsst Ihr 2 
Stücke "
-"Gold pro Zug bezahlen."
+"erststufige Einheiten verfügt und 10 Dörfer kontrolliert, müsst Ihr 2 "
+"Goldstücke pro Zug bezahlen."
 
 #: data/help.cfg:191
 msgid ""
@@ -784,7 +784,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Diese Kosten werden von Eurem Einkommen abgezogen. Bei insgesamt zwölf "
-"Einheitenstufen und zehn Dörfern betrüge Euer Einkommen 8 Gold pro Zug."
+"Einheitenstufen und zehn Dörfern beträge Euer Einkommen 8 Goldstücke pro 
Zug."
 
 #: data/help.cfg:192
 msgid ""
@@ -1690,7 +1690,7 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:5
 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
 msgstr ""
-"Im Norden Wesnoths liegt der sogennannte Forst der Furcht. Eine recht "
+"Im Norden Wesnoths liegt der so genannte Forst der Furcht. Eine recht "
 "abwechslungsreiche Flora und Fauna findet man in diesem Wald, ebenso wie die "
 "unterschiedlichsten Geländearten. In diesem Wald, der seinen Namen völlig 
zu "
 "unrecht trägt, kämpfen fünf Armeen um die Vorherrschaft."
@@ -2792,7 +2792,7 @@
 msgid "How does resistance affect attack damage?"
 msgstr "Wie beeinflussen Resistenzen den Angriffsschaden?"
 
-# Anm. Müßte 'Einheitenbeschreibung' nicht 'Profil' heißen?
+# Anm. Müsste 'Einheitenbeschreibung' nicht 'Profil' heißen?
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:131
 msgid ""
 "There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
@@ -3187,8 +3187,8 @@
 "und Heilig. Jede Einheit hat Stärken und Schwächen gegen unterschiedliche "
 "Arten von Angriffen. Klickt mit der rechten Maustaste auf eine Einheit und "
 "wählt die Option »Einheitenbeschreibung« aus. Die Tabelle »Resistenz« 
gibt "
-"Euch darüber Auskunft, wie hoch der Widerstand gegen eine bestimmte "
-"Schadensart ist."
+"darüber Auskunft, wie hoch der Widerstand gegen eine bestimmte Schadensart "
+"ist."
 
 #: data/tips.cfg:4
 msgid ""
@@ -3211,8 +3211,8 @@
 msgstr ""
 "Vergiftete Einheiten verlieren pro Runde 8 Lebenspunkte. Das Gift ist jedoch "
 "nicht in der Lage, Eure Einheit zu töten. Mindestens 1 Lebenspunkt bleibt "
-"übrig. Vergiftete Einheiten können kuriert  werden, wenn Ihr sie in ein 
Dorf "
-"führt oder sie neben einer Einheit mit der Fähigkeit »Kurieren« 
platziert."
+"übrig. Vergiftete Einheiten können kuriert werden, wenn Ihr sie in ein Dorf 
"
+"führt oder Ihr sie neben eine Einheit mit der Fähigkeit »Kurieren« 
platziert."
 
 #: data/tips.cfg:6
 msgid ""
@@ -3246,7 +3246,7 @@
 msgstr ""
 "Die Wahrscheinlichkeit, dass ein Angriff eine Einheit trifft, hängt "
 "normalerweise davon ab, wie gut sich diese Einheit in der aktuellen "
-"Geländeart verteidigen kann Magische Angriffe haben grundsätzlich eine "
+"Geländeart verteidigen kann. Magische Angriffe haben grundsätzlich eine "
 "Trefferwahrscheinlichkeit von 70%. Scharfschützen verfügen über eine "
 "Trefferwahrscheinlichkeit von mindestens 60%."
 
@@ -3396,8 +3396,8 @@
 #: data/tips.cfg:24
 msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
 msgstr ""
-"Bildet mit Einheiten einen Wall, um verletze Einheiten zu schützen und ihnen 
"
-"das Erholen zu ermöglichen."
+"Bildet mit Einheiten einen Wall, um verletzte Einheiten zu schützen und "
+"ihnen das Erholen zu ermöglichen."
 
 #: data/tips.cfg:25
 msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
@@ -3749,7 +3749,7 @@
 "This unit's resistance is doubled, up to a maximum of 50%, when defending."
 msgstr ""
 "Unerschütterlich:\n"
-"Diese Einheit steht wie ein Fels in der Schlacht. Ihre Resitenz wird "
+"Diese Einheit steht wie ein Fels in der Schlacht. Ihre Resistenz wird "
 "verdoppelt, jedoch maximal um 50%, wenn sie sich gegen Feinde verteidigt."
 
 #: data/translations/english.cfg:83 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:16
@@ -5281,7 +5281,7 @@
 
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:3
 msgid "Dread Lich"
-msgstr ""
+msgstr "Lich des Grauens"
 
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:16
 msgid ""
@@ -5292,6 +5292,12 @@
 "immortality will have to provide consolation for what he has lost in his "
 "quest to achieve them."
 msgstr ""
+"Letztendlich hat Ha'atal das letzte Opfer für die dunklen Künste, denen er "
+"verfallen ist, erbracht und wurde selbst zum Untoten. Auf der Höhe seiner "
+"Macht, wurde zu einem Lich, die wandelnde Verkörperung des Grauens. Doch ist 
"
+"jener Pfad, auf dem er sich jetzt befindet, ein Pfad ohne Rückkehr. Im "
+"Ausstausch für Macht und Unsterblichkeit musste er große Opfer auf seiner "
+"Queste erbringen."
 
 #: data/units/Duelist.cfg:3
 msgid "Duelist"
@@ -5582,7 +5588,7 @@
 msgstr ""
 "Elfenbogenschützen trainieren das Bogenschießen von klein auf, dadurch sind 
"
 "sie sehr geschickt im Fernkampf. Da sie in der Lage sind viele Pfeile "
-"schnell und zielsicher abzufeuern sind diese Bogenschützen ein sehr "
+"schnell und zielsicher abzufeuern, sind diese Bogenschützen ein sehr "
 "wichtiger Bestandteil der Elfentruppen."
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:105
@@ -5620,8 +5626,8 @@
 "range fighting."
 msgstr ""
 "Erfahren im Führen von Soldaten, bringt der Elfenhauptmann allen Einheiten "
-"der Stufe 1 auf benachbarten Feldern einen Bonus. Der Elfenhauptmann ist "
-"ebenso gewandt im Nahkampf wie im Kampf auf Distanz."
+"der Stufe 1 auf benachbarten Feldern einen Bonus. Der Elfenhauptmann ist im "
+"Nahkampf ebenso gewandt wie im Kampf auf Distanz."
 
 #: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
 msgid "Elvish Champion"
@@ -5634,8 +5640,8 @@
 "the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and far."
 msgstr ""
 "Elfenschwertmeister sind Meister des Schwertkampfes. Als meisterhafte "
-"Kämpfer sind sie auch kundig Umgang mit Pfeil und Bogen, fähig ihren 
Gegnern "
-"auf jede Distanz ernsthaft zu verletzen. "
+"Kämpfer sind sie auch kundig im Umgang mit Pfeil und Bogen, fähig ihre "
+"Gegner auf jede Distanz ernsthaft zu verletzen. "
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
 msgid "female^Elvish Druid"
@@ -6147,16 +6153,15 @@
 msgstr "Riesenschlammkriecher"
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
 "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
 "foes, or by slapping them with their fists."
 msgstr ""
 "Riesenschlammkriecher sind ausgewachsene Schlammkriecher, sie sind magische "
-"Wesen die aus Erde und Wasser bestehen. Sie greifen an indem sie siedendes "
-"Wasser auf ihre Feinde spritzen oder indem sie mit ihren Schlammfäusten auf "
-"sie losgehen."
+"Wesen die aus Erde und Wasser bestehen. Sie greifen an indem sie "
+"Schlammklumpen gegen ihre Feinde ausspeien oder indem sie mit ihren "
+"Schlammfäusten auf sie losgehen."
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:42 data/units/Skeleton_Archer.cfg:24
 #: data/units/Soulless.cfg:36 data/units/Soulless.cfg:110
@@ -6173,7 +6178,7 @@
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:64 data/units/Mudcrawler.cfg:42
 msgid "mud glob"
-msgstr ""
+msgstr "Schlammklumpen"
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
 msgid "Giant Scorpion"
@@ -6466,7 +6471,7 @@
 "weakened him to the point where he is too weak to attack in regular combat."
 msgstr ""
 "Nach ersten Erfahrungen in der Totenmagie hat seine Gier nach Macht diesen "
-"jungen Ha'atel soweit geschwächt, dass er an einem Punkt angekommen ist von "
+"jungen Ha'atel soweit geschwächt, dass er an einem Punkt angekommen ist, von 
"
 "dem an er nicht mehr auf reguläre Weise in einem Kampf bestehen kann."
 
 #: data/units/Iron_Mauler.cfg:3
@@ -6887,13 +6892,12 @@
 msgstr "Schlammkriecher"
 
 #: data/units/Mudcrawler.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
 "belching lumps of mud at their foes."
 msgstr ""
 "Schlammkriecher sind magische Wesen, die aus Erde und Wasser bestehen. Sie "
-"greifen an indem sie siedendes Wasser auf ihre Feinde spritzen."
+"greifen an indem sie Schlammklumpen gegen ihre Feinde ausspeien."
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
 msgid "Naga Fighter"
@@ -7829,7 +7833,7 @@
 "worden. Ihnen, die ihn einst zurückholten aus dem Reich der Toten, dient er "
 "nun. Auch wenn er nun nur noch wie ein Haufen alter, trockener Knochen "
 "aussehen mag, so ist er immer noch sehr gefährlich, auch wenn davon nur "
-"wenige auserwählte berichten können. Zwar haben schon viele versucht, ihn "
+"wenige Auserwählte berichten können. Zwar haben schon viele versucht, ihn "
 "wieder zurück in das Reich der Toten zu schicken, doch keiner war dazu "
 "erwählt, diese Tat zu vollbringen - oder zu überleben."
 
@@ -7990,11 +7994,11 @@
 "opposite side of an enemy they are attacking. Being of chaotic disposition, "
 "Thieves fight better at night than day."
 msgstr ""
-"Diebe sind flink und verschlagen, weshalb sind sie nur schwer zu treffen "
-"sind. Ausgebildet in der Fertigkeit »Hinterhalt« können sie doppelten "
-"Schaden anrichten, wenn sich ein Verbündeter auf der gegenüberliegenden "
-"Seite von ihrem Gegner befindet. Da sie lichtscheu sind, kämpfen sie besser "
-"in der Nacht als am Tag."
+"Diebe sind flink und verschlagen, weshalb sie nur schwer zu treffen sind. "
+"Ausgebildet in der Fertigkeit »Hinterhalt« können sie doppelten Schaden "
+"anrichten, wenn sich ein Verbündeter auf der gegenüberliegenden Seite von "
+"ihrem Gegner befindet. Da sie lichtscheu sind, kämpfen sie besser in der "
+"Nacht als am Tag."
 
 #: data/units/Thief.cfg:104
 msgid "female^Thief"
@@ -8064,7 +8068,7 @@
 "their weakness during daylight hours."
 msgstr ""
 "Nachdem die Trolle ihrem Welpenstadium entwachsen sind, bewaffnen sie sich "
-"häuft mit großen Ästen, um ihre Angriffskraft zu erhöhen. Trolle mit "
+"häufig mit großen Ästen, um ihre Angriffskraft zu erhöhen. Trolle mit "
 "Nahkampfwaffen anzugreifen, führt meistens zu großen Verlusten in den "
 "eigenen Reihen. Mit der Kraft der Magie und unter einem Hagel von Pfeilen "
 "sind aber schon viele Trolle in den Staub gesunken."
@@ -8088,7 +8092,6 @@
 msgstr "Troll-Felsenschleuderer"
 
 #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Given the monstrous strength of their race, trolls can turn rather mundane "
 "implements into weapons of deadly force. Some trolls piece together crude "
@@ -8115,14 +8118,13 @@
 "them in open terrain during the day, when they are weakest."
 msgstr ""
 "Einige Trolle, die über eine besondere Geschicklichkeit verfügen, werden zu 
"
-"sogennanten Felsenschleuderern ausgebildet. Diese Trolle warten solange in "
+"so genannten Felsenschleuderern ausgebildet. Diese Trolle warten solange in "
 "ihren Verstecken, bis Handelszüge oder -karawanen eine Schlucht durchqueren "
-"müssen. Dann lassen sie grosse Felsbrocken auf ihre Opfer niederprasseln. "
+"müssen. Dann lassen sie große Felsbrocken auf ihre Opfer niederprasseln. "
 "Meist brauchen die Orks ihre Beute nach solch einem Bombardement nur noch "
 "einzusammeln. Aufgrund der, auf dem Schlachtfeld kaum vorhandenen "
 "Felsbrocken, benutzen sie kleinere Steine, die sie in einem Beutel bei sich "
-"tragen. Diese verschiessen sie mit einer primitiven Schleuder auf ihre "
-"Gegner."
+"tragen. Diese verschießen sie mit einer primitiven Schleuder auf ihre 
Gegner."
 
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
 msgid "Troll Warrior"
@@ -8191,8 +8193,8 @@
 "grüner Farbe, und sie besitzen die erstaunliche Fähigkeit der Regeneration. 
"
 "Viele tapfere Krieger mussten ihr Leben lassen, weil sie einen tödlich "
 "verwundeten Troll auf dem Schlachtfeld liegen ließen, um nach kurzer Zeit "
-"erneut von dem Monstrum angefallen zu wurden. Bevor sie ausgewachsen sind, "
-"spricht man von sogenannten Trollwelpen. In dieser Zeit sind Trolle noch "
+"erneut von dem Monstrum angefallen zu werden. Bevor sie ausgewachsen sind, "
+"spricht man von so genannten Trollwelpen. In dieser Zeit sind Trolle noch "
 "nicht besonders gefährlich, aber ihre Rasse ist bekannt für ihr schnelles "
 "Wachstum."
 
@@ -8301,7 +8303,7 @@
 "miscellaneous items at them with ballistas."
 msgstr ""
 "Beobachtungstürme werden genutzt, um herannahende Feinde ausfindig zu machen 
"
-"und danach verschiedene Geschosse mit Ballistae auf sie zu feuern."
+"und danach verschiedene Geschosse mit Ballistas auf sie zu feuern."
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:3
 msgid "White Mage"
@@ -9158,9 +9160,8 @@
 msgstr "Niederlage:"
 
 #: src/gamestatus.cpp:476
-#, fuzzy
 msgid "Could not write to file"
-msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server aufgebaut werden."
+msgstr "In die Datei konnte nicht geschrieben werden"
 
 #: src/help.cpp:1056
 msgid "Advances to: "
@@ -9278,7 +9279,7 @@
 # Anm. Stimmt das im Kontext?
 #: src/help.cpp:2708
 msgid "Parse error when parsing help text: "
-msgstr "Fehler beim analysieren des Hilfetextes: "
+msgstr "Fehler beim Analysieren des Hilfetextes: "
 
 #: src/intro.cpp:94
 msgid "Next"
@@ -9717,28 +9718,23 @@
 
 #: src/network.cpp:66
 msgid "invalid network handle"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Verbindung"
 
 #: src/network.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Socket error"
-msgstr "Schreckenskrieger"
+msgstr "Sockelfehler"
 
 #: src/network.cpp:417
-#, fuzzy
 msgid "Could not add socket to socket set"
-msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server aufgebaut werden."
+msgstr "Der Sockel konnte zum Sockelsatz nicht hinzugefügt werden."
 
 #: src/network.cpp:428
 msgid "Could not send initial handshake"
-msgstr ""
+msgstr "Der Anfangshandschlag konnte nicht ausgeführt werden"
 
 #: src/playcampaign.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
-msgstr ""
-"Möchtet Ihr die Kenntnisse betrachten, die in diesem Szenario vermittelt "
-"wurden?"
+msgstr "Möchtet Ihr den Spielverlauf dieses Szenarios speichern?"
 
 #: src/playcampaign.cpp:150 src/playcampaign.cpp:270 src/playturn.cpp:1622
 msgid "Name:"
@@ -9749,18 +9745,16 @@
 msgstr "Der Spielstand konnte nicht gespeichert werden"
 
 #: src/playcampaign.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "Downloading next level..."
-msgstr "Kampagne wird geladen ..."
+msgstr "Nächsten Szenarios wird geladen..."
 
 #: src/playcampaign.cpp:269
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to save your game?"
-msgstr "Möchtet Ihr diesen Spielstand wirklich löschen?"
+msgstr "Möchtet Ihr diesen Spielstand abspeichern?"
 
 #: src/playcampaign.cpp:295
 msgid "Unknown scenario: '"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekanntes Szenario: '"
 
 #: src/playlevel.cpp:602 src/playlevel.cpp:873
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
@@ -9976,7 +9970,7 @@
 "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
 msgstr ""
 "Ihr verfügt über keine Truppen, die Ihr einberufen könntet.\n"
-"(Ihr benötigt überlebende Veteranen aus früheren Szenarien)"
+"(Ihr benötigt überlebende Veteranen aus früheren Szenarien.)"
 
 #: src/playturn.cpp:2039
 msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]