wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/hu.po wesnoth-lib/hu.po...


From: ott
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/hu.po wesnoth-lib/hu.po...
Date: Sun, 26 Jun 2005 13:08:40 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     ott <address@hidden>    05/06/26 17:08:40

Modified files:
        po/wesnoth-httt: hu.po 
        po/wesnoth-lib : hu.po 
        po/wesnoth-trow: hu.po 
        po/wesnoth     : hu.po 

Log message:
        updated Hungarian translations

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po.diff?tr1=1.47&tr2=1.48&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po.diff?tr1=1.34&tr2=1.35&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po.diff?tr1=1.45&tr2=1.46&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.76&tr2=1.77&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.47 wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.48
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.47  Tue Jun 21 19:37:17 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po       Sun Jun 26 17:08:39 2005
@@ -9,12 +9,12 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-06-21 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-14 21:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 14:22+0200\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
 msgid "Heir to the Throne"
@@ -53,7 +53,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
 msgid "Defeat either of the enemy leaders"
-msgstr "Legyőzöd az ellenséges fővezérek valamellynikét"
+msgstr "Legyőzöd az ellenséges fővezérek valamellyikét"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
@@ -82,7 +82,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:28
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:28
 msgid "Death of Konrad"
-msgstr "Konrad meghal"
+msgstr "Konrad elesik"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:31
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:71
@@ -107,7 +107,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:32
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Delfador meghal"
+msgstr "Delfador elesik"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:35
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
@@ -120,7 +120,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:36
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:91
 msgid "Death of Li'sar"
-msgstr "Li'sar meghal"
+msgstr "Li'sar elesik"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:79
@@ -143,7 +143,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:36
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:95
 msgid "Death of Kalenz"
-msgstr "Kalenz meghal"
+msgstr "Kalenz elesik"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:50
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:96
@@ -292,7 +292,7 @@
 "called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
 "lies to the east."
 msgstr ""
-"Megmondom én neked, hogy hol vagyunk. A folyónál, amit az emberek "
+"Megmondom én nektek, hogy hol vagyunk. A folyónál, amit az emberek "
 "Longliernek ismernek, de az én népem ősi nyelvén Arkan-thoria. Az én 
népem "
 "földje innen keletre fekszik."
 
@@ -312,11 +312,11 @@
 "Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
 "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
 msgstr ""
-"Valóban ott kell menedéket keresnünk, Nagyuram, de ne a folyót kövessük 
"
+"Valóban ott kell menedéket keresnünk, uram, de ne a folyót kövessük "
 "keletnek. A neve Csontfolyót jelent. Hatalmas és gonosz szörnyek 
ólálkodnak "
 "a partjain. A vize ihatatlan, és Thoria bércein vezet keresztül. Ezer éve 
"
-"nem sikerült sem embernek, sem tündének élve átjutnia a sziklákon! 
Hercegem "
-"- más utat kell válasszunk."
+"nem sikerült sem embernek, sem tündének élve átjutnia a sziklákon! 
Hercegem, "
+"más utat kell választanunk."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
 msgid "But which way, Kalenz?"
@@ -332,7 +332,7 @@
 msgstr ""
 "A folyót két úton kerülhetjük el: északra, népem ősi földje felé, s 
onnan "
 "forduljunk keletnek, ahol most is élnek; vagy dél felé keljünk át a "
-"mocsarakon, s folytassuk utunkat ismét kelet, és végül észak felé. Ha 
az "
+"mocsarakon, s folytassuk utunkat ismét kelet, majd végül észak felé. Ha 
az "
 "utóbbit választjuk, kétszer is át kell keljünk a folyón, de ismerek egy 
"
 "biztonságos gázlót."
 
@@ -577,7 +577,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:21
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
 msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr "Legyőzöd valamennyi ellséges fővezért"
+msgstr "Legyőzöd valamennyi ellenséges fővezért"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
 msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
@@ -980,7 +980,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:41
 msgid "Death of Sir Kaylan"
-msgstr "Sir Kaylan meghal"
+msgstr "Sir Kaylan elesik"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:69
 msgid "Sir Kaylan"
@@ -1371,7 +1371,7 @@
 "mines, which lie ahead of us!"
 msgstr ""
 "Huh! Kijutottunk a hegyek közötti csalóka ködből, s íme, előttünk a "
-"zűrzavar! Sorakozó! Be kell érjünk a bányába, itt van előttünk!"
+"zűrzavar! Sorakozó! Be kell érjünk abba bányába, ami előttünk van!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:218
 msgid ""
@@ -2307,7 +2307,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
 msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
-msgstr "Legyőzöd az anyagriffet és az ellenséges vezért"
+msgstr "Legyőzöd az anyagriffet és az ellenséges fővezért"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:67
 msgid "Robert"
@@ -3384,7 +3384,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
 msgid "What do you say, Delfador?"
-msgstr "Hogy mondod, Delfador?"
+msgstr "Mit mondasz, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
 msgid ""
@@ -3724,8 +3724,8 @@
 "Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
 "exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
 msgstr ""
-"Őrült beszéd ez. Senki emberfia nem tudja, vajon létezik-e. Ki volna "
-"egyáltalán ez az örökös, ez a király, akiről beszélsz?"
+"Őrült beszéd ez. Senki nem is tudja, hogy létezik-e egyáltalán. És ki 
volna "
+"ez az örökös, ez a király, akiről beszélsz?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
 msgid "I am, sir."
@@ -3744,8 +3744,8 @@
 "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
 "of his heir."
 msgstr ""
-"A nevem Delfador. Én vagyok a Nagy Delfador, Garard király Mágusa, és "
-"örökösének Gyámja."
+"A nevem Delfador. Én vagyok a Nagy Delfador, Garard király mágusa, és "
+"örökösének gyámja."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
 msgid ""
@@ -4879,11 +4879,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:83
 msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
-msgstr "Meghal Konrad, vagy akár csak kővé válik"
+msgstr "Konrad elesik, vagy akár csak kővé válik"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:87
 msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
-msgstr "Meghal Delfador, vagy akár csak kővé válik"
+msgstr "Delfador elesik, vagy akár csak kővé válik"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
 msgid "A Yeti"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.34 wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.35
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.34   Tue Jun 21 19:37:19 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po        Sun Jun 26 17:08:40 2005
@@ -10,13 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-06-21 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-05 11:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-24 11:16+0200\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
 
 #: src/hotkeys.cpp:45
 msgid "Next unit"
@@ -522,7 +522,7 @@
 
 #: src/show_dialog.cpp:852
 msgid "Receiving data..."
-msgstr ""
+msgstr "Adatok fogadása..."
 
 #: src/show_dialog.cpp:884
 msgid "KB"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.45 wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.46
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.45  Mon Jun 13 05:24:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po       Sun Jun 26 17:08:40 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-10 23:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-16 14:27+0100\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2532,15 +2532,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
 msgid "Return to Oldwood"
-msgstr ""
+msgstr "Visszatérés az Öregerdőbe"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:45
 msgid "Surprisingly-Treelike"
-msgstr ""
+msgstr "Meglepően-Faszerű"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:54
 msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
-msgstr ""
+msgstr "Őkis-Ugyanolyanok-Mintte"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:63
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:127
@@ -2572,12 +2572,18 @@
 "It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
 "Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
 msgstr ""
+"Haldric herceg elhagyta a villi-úr katakombáit, a Tűzrubinnal a 
birtokában. "
+"Az erdő kifejezetten világos volt aznap, de fagyos szellő fújt. Már 
régen "
+"benne járunk az őszben, és az első hó bármikor leeshetett. Haldric 
herceg "
+"visszatért az erdei fellegvárba és a jövőt letolgatta..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:120
 msgid ""
 "So you have defeated the Lich and returned with his artifact. The ground "
 "feels happy beneath my toes."
 msgstr ""
+"Tehát legyőzted a villit és a kincsével tértél vissza. A föld is 
sugárzik a "
+"boldogságtól a talpam alatt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:124
 msgid ""
@@ -2585,6 +2591,8 @@
 "problem. I'm at a loss when it comes to trying to figure out what I should "
 "do next."
 msgstr ""
+"Igen, nehéz csata volt, de a végén mi győzedelmeskedtünk. Most azonban 
van "
+"egy problémám. Nem jutok elhatározásra, mitévők is legyünk ezek után."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:128
 msgid ""
@@ -2593,35 +2601,44 @@
 "is growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto "
 "the plains or it could be a mass slaughter."
 msgstr ""
+"Nálam van ez a kincs, de ötletem sincs hogyan hazsnálhatnám. És ami a "
+"legrosszabb, fogalmam sincs mi is zajlik az erdő határain kívül. A "
+"menekültek száma napról napra nő. El kell mennünk a Déli-öbölhöz, de 
nem "
+"merem magunkat a síkságra vezetni, nehogy lemészároljanak minket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:133
 msgid ""
 "My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I wish "
 "there was more I could do to help you."
 msgstr ""
+"Az én szemeim nem látnak ki az erdőből. A fák jó barátja voltál, 
bárcsak "
+"lenne valami amiben segíthetnék rejtad."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:137
 msgid ""
 "We can't all stay here for the winter or we'll all starve, or freeze. Your "
 "hospitality has barely been enough as it is. Wait a second, I see somebody!"
 msgstr ""
+"Nem maradhatunk itt mindannyian a télre, mind éheznénk, vagy megfagynánk. 
A "
+"vendégszeretetetek eddig is éppen elég sokat segített rajtunk. Egy 
pillanat, "
+"látok valakit!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:149
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:329
 msgid "Lady Outlaw"
-msgstr ""
+msgstr "Törvnyenkívüli úrnő"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:165
 msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
-msgstr ""
+msgstr "Azt hitted elfutottam, nem?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:169
 msgid "The thought had crossed my mind."
-msgstr ""
+msgstr "Átfutott az agyamon."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:174
 msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Hát, hírekkel érkeztem a Déli-öböl felé vezető útról."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:178
 msgid "Really!"
@@ -2633,12 +2650,17 @@
 "Southbay, we clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
 "is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
 msgstr ""
+"Nem jó hírekkel. Az orkok fő tábora az erdő és Déli-öböl közt 
fekszik, "
+"egyszerűen nem mehetünk arra. Azonban, a Kristályvíz kikötőjéhez 
vezetű úton "
+"egy szem ork sincs. Kétségtelenül bennragadtak az Esteni lápban."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:187
 msgid ""
 "Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
 "infernal swamp. But, one question remains."
 msgstr ""
+"Hát, egyáltalán nem bánom, hogy az orkok abban a pokoli ingoványban "
+"evickélnek. De maradt még egy kérdés."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:192
 #, fuzzy
@@ -2647,19 +2669,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:196
 msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
-msgstr ""
+msgstr "Bízhatok benned, és a hírekben amit hoztál? Még a nevedet se 
tudom."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:203
 msgid "You again!"
-msgstr ""
+msgstr "Újra te?!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:208
 msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Hírekkel érkeztem a Déli-öböl felé vezető útról."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:212
 msgid "Humph! Your words mean very little to me."
-msgstr ""
+msgstr "Hahh! A szavaid nem sokat jelentenek a számomra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:217
 msgid ""
@@ -2667,20 +2689,28 @@
 "and Southbay, you clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
 "Port is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
 msgstr ""
+"Fontos, de nem jó hírekkel. Az orkok fő tábora az erdő és Déli-öböl 
közt "
+"fekszik, egyszerűen nem mehetünk arra. Azonban, a Kristályvíz 
kikötőjéhez "
+"vezetű úton egy szem ork sincs. Kétségtelenül bennragadtak az Esteni 
lápban."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:222
 msgid "I propose we join forces, and make a brake for Clearwater Port."
 msgstr ""
+"Azt javaslom egyesítsük az erőinket, és induljunk Kristályvíz 
kikötőjébe."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:226
 msgid ""
 "Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
 "infernal swamp. But, some questions remain."
 msgstr ""
+"Hát, egyáltalán nem bánom, hogy az orkok abban a pokoli ingoványban "
+"evickélnek. De maradt még pár kérdés."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:230
 msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
 msgstr ""
+"Hölgyem, miért hagynád azokat az élőholt szörnyetegeket, hogy vezessék 
a "
+"néped?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:235
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:394
@@ -2690,12 +2720,19 @@
 "human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
 "forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
 msgstr ""
+"Haldric, mi egy ősi nép vagyunk, amely olyan földön élt, ahol minden 
rendű "
+"és rangú ember és szörnyeteg megtalálható volt. Szükségünk volt 
átlátni a "
+"csekélyes emberi éveken. A holtidézés művészete megengedte a 
legjobbaknak és "
+"a legkitűnőbbeknek köztünk, hogy örökké élhessenek, valamint hogy a "
+"leghitványabbak esztelenül kiszolgálják őket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:240
 msgid ""
 "Other than losing our war back West, then our refugee war to your people, "
 "and this Orc thing, it wasn't such a bad deal."
 msgstr ""
+"Ha csak a nyugati háborúnkat, majd a veletek vívott menekült-háborút, "
+"valamint ezt az ork mizériát tekintjük, ez nem is volt olyan rossz üzlet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:244
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:403
@@ -2703,24 +2740,28 @@
 "Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
 "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
 msgstr ""
+"Ahha. Nem gondoltad, hogy ez a szentégtelen mód, hogy a legkitűnőbbeket "
+"élőholttá változtatjátok okozza a sötétségbe való eltűnésüket?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:249
 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
-msgstr ""
+msgstr "Halasszuk el ezt az értelmetlen vitát máskorra. Még valami?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:253
 msgid ""
 "Why should I trust you, and your information? I don't even know your name, "
 "and you have this nasty habit of always turning up!"
 msgstr ""
+"Miért is bízhatnék benned, és a hírekben amit hoztál? Még a nevedet se 
"
+"tudom, csak arról a rossz szokásodról tudok, hogy mindig megjelensz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:279
 msgid "Bah, have it your way!"
-msgstr ""
+msgstr "Ahh, akkor csináld egyedül!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:285
 msgid "Lady Jessica"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica úrnő"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:297
 msgid ""
@@ -2728,6 +2769,10 @@
 "Lich-Lords' dark pact with the Orcs. In no small part because 'your' fool "
 "Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
 msgstr ""
+"Jessica úrnő vagyok, egy nemes, a wesfolkok hercegnője! A villi-urak 
sötét "
+"megállapodása az orkokkal cserben hagyott minket. Nem kis részben a 'ti' "
+"Déli-öbli hercegetek a hibás ebben, mivel meggyőzte őket arról, hogy 
élőholt "
+"halhatatlanságuknak vége!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:301
 msgid ""
@@ -2737,26 +2782,35 @@
 "weren't going to tolerate living humans outside of the slave mines, or stew "
 "pot!"
 msgstr ""
+"És most, így én is menekült vagyok. Őszintén, fogalamam sincs, hogy a 
villi-"
+"urak együttműködnek-e az orkokkal. Az orkoknak lehet hogy már elegük 
lett a "
+"villi-urakból, de az is lehet, hogy nem, de abban biztos vagyok, hogy az "
+"orkok nem engedik az embereket élni a rabszolgák bányáin és a húsos 
kondérok "
+"falain kívül."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:305
 msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
-msgstr ""
+msgstr "Ifjú herceg, ideje indulni! Menekülnünk kell a tél beállta 
előtt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:309
 msgid ""
 "Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
 "Rithrandil, I will remember your hospitality!"
 msgstr ""
+"Rendben van, indulunk Kristályvíz kikötője felé. Köszönjük 
Elilmaldur-"
+"Rithrandil. sosem fogom elfelejteni a vendégszeretetedet!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:314
 msgid ""
 "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
 "your way!"
 msgstr ""
+"Mindig szívesen segítünk a fák barátainak. Vezessen titeket a Fény 
ereje "
+"utatokon!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:318
 msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
-msgstr ""
+msgstr "Végül is kijutunk ebből az erdőből!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:90
 msgid "Tan-Vragish"
@@ -3511,11 +3565,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
 msgid "Temple in the Deep"
-msgstr ""
+msgstr "Templom a mélységben"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:44
 msgid "Lich-Lord Lenvan"
-msgstr ""
+msgstr "Lenvan villi-úr"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:63
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:64
@@ -3544,15 +3598,15 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:163
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:164
 msgid "Tentacle"
-msgstr ""
+msgstr "Polipkar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:122
 msgid "Defeat the Lich-Lord and"
-msgstr ""
+msgstr "Legyőzöd a villi-urat és"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:126
 msgid "Retrieve the Fire Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Visszaszerzed a Tűzrubint"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:158
 msgid ""
@@ -3560,53 +3614,63 @@
 "catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of "
 "the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
 msgstr ""
+"Haldric hereg és társai hajthatatlan kiváncsisággalszálltak le a templom 
"
+"alatt elterülő katakombarednszerbe, mélyen a kövekbe ásva, az egész 
világ "
+"gyökereinél. A távolból egyre emelkedő hang ütötte meg Haldric 
fülét."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:163
 msgid ""
 "Free! I'm free at last! I knew those puny mages couldn't seal me in here "
 "forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
 msgstr ""
+"Szabadság! Végre szabad vagyok! udtam, hogy azok a vézna mágusok nem "
+"tarthatnak örökre itt! Emelkedjetek fel sötét katonáim, a világ újra a 
miénk "
+"lesz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:167
 msgid ""
 "Back underground... This feels much better! As for the current residents, "
 "ugh!"
 msgstr ""
+"Újra a föld alatt... Így mindjárt jobb! Ami a jelenlegi lakókat illeti, 
uhh!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:171
 msgid "Let's put these monsters to their final rest."
-msgstr ""
+msgstr "Küldjük el örök pihenőre ezeket a szörnyeket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:183
 msgid "I am fallen after all this time."
-msgstr ""
+msgstr "Mindezek után elbuktam."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:191
 msgid "The world won't miss him one bit."
-msgstr ""
+msgstr "A világ egyáltalán nem fogja hiányolni."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:211
 msgid ""
 "What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
 "that we've failed. We're trapped."
 msgstr ""
+"Mi ez?! Nem! A fanépek újra bezárnak minket ide. Biztos azt hiszik "
+"elbuktunk. Csapdába estünk."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:224
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:237
 msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
 msgstr ""
+"FELIRAT: Érintsd meg a monolitet és a Fény erői gyógyulást hoznak 
számodra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:251
 msgid "I don't like the look of that pool at all."
-msgstr ""
+msgstr "Egyáltalán nem tetszik az, ahogyan az  a tavacska kinéz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:264
 msgid "It looks scary, but it's good for you."
-msgstr ""
+msgstr "Félelmetesnek tűnik, de jót tesz neked."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:284
 msgid "You already have the Fire Ruby."
-msgstr ""
+msgstr "Már megszerezted a Tűzrubint."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:307
 msgid ""
@@ -3614,6 +3678,9 @@
 "apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
 "faces. You can feel the power flowing from it..."
 msgstr ""
+"Ahogyan felemeled a láda fedelét, meglátod a Tűzrubint. Akkora mint egy "
+"alma, és belső tűzzel ég, ami az oldalán ezer irányba megtörik. Érzed 
az "
+"erőt ami belőle áramlik..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:312
 msgid ""
@@ -3621,20 +3688,24 @@
 "actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
 "pack for right now."
 msgstr ""
+"Meglepő, hogy a villi-úr nem tartotta ezt magával. Mivel még nem tudom "
+"hogyan használhatnám, most beteszem a csomagom aljába."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:338
 msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
-msgstr ""
+msgstr "Talán valaki másnak kéne kinyitnia a ládát."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:352
 msgid ""
 "I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
 "pile of dust, let's get out of these catacombs!"
 msgstr ""
+"Örülök, hogy véget ért! Megszereztük a Tűzrubint és az a villi-úr 
már csak "
+"por és hamu, most tűnjünk el ezekből a katakombákból!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:372
 msgid "He's raising our dead!"
-msgstr ""
+msgstr "Megidézi a halottainkat!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
 msgid "The Dragon"
@@ -3979,7 +4050,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:228
 msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
-msgstr ""
+msgstr "DK - Az Öregerdő. Belépés csak saját felelősségre!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:247
 msgid "SW - Southbay."
@@ -4089,7 +4160,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
 msgid "The Oldwood"
-msgstr "Az öregerdő"
+msgstr "Az Öregerdő"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:71
 msgid "Tan-Gralg"
@@ -4455,7 +4526,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
 msgid "The Swamp of Esten"
-msgstr ""
+msgstr "Az Esteni láp"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:57
 #, fuzzy
@@ -4476,6 +4547,9 @@
 "of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
 "Young Prince Haldric."
 msgstr ""
+"Haldric herceg lázas sietséggel vezette menekülő csapatát az Esteni 
lápba. A "
+"hatalmas ingovány kellős közepén mély köd szállt körös-körül a 
fiatal "
+"hercegre."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:184
 msgid ""
@@ -4483,30 +4557,37 @@
 "cult... Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
 "every spring and fall."
 msgstr ""
+"Nagyon rossz érzéseim vannak. Ez az undorító láp, meg a bizonytalan "
+"misztérium ami övezi... A gondok érkezése előtt minden tavasszal és 
ősszel "
+"kitakarítottuk a mocsarat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:189
 msgid ""
 "I suppose with the rampaging bands of murderous Orcs roaming about that "
 "hasn't been done in a while."
 msgstr ""
+"Gondolom, mivel vérengző orkok őrjöngő csapatai kószálnak, ez jó 
ideje nem "
+"törrtént meg."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:195
 msgid ""
 "I miss the Orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
 "have discovered."
 msgstr ""
+"Hiányolom az orkokat... Erre haladunk már mióta, és (SZIPPANT) milyen jó 
"
+"illatot érzek most."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:201
 msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
-msgstr ""
+msgstr "Ez túl csendes. Ezt nem igazán komálom, sőt egyáltalán nem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:206
 msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Várjatok, azt hiszem hallok valamit... Fegyverbe!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:251
 msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
-msgstr ""
+msgstr "Óvatosan, nem tudhatod mi rejtőzködik arra!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:255
 msgid "Minister Edmond"
@@ -4517,36 +4598,41 @@
 "Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
 "in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
 msgstr ""
+"Vissza hitványok--- Ó, bocsássatok meg, azt hittem élőholtak vagytok. 
Mikor "
+"fogják végre azok a tökfilkók Kristályvíz kikötőjéből újra 
kitakarítani a "
+"lápot."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:273
 msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
-msgstr ""
+msgstr "Talán gyorsan kitakarítják HA VÉGE LESZ AZ  APOKALIPSZISNAK!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:278
 msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
-msgstr ""
+msgstr "Óóó! Ezt vehetem úgy, hogy nem ártana ha segítenék rajtatok?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:293
 msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
-msgstr ""
+msgstr "Hejj, valaki a tempomban bújt meg. Rendben! Maradj ott!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:378
 msgid ""
 "SW - The Oldwood Forest.\n"
 "Enter at Your Own Risk!"
 msgstr ""
+"DNy - Az Öregerdő.\n"
+"Belépés csak saját felelősségre!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:391
 msgid "May I live forever in Un-death!"
-msgstr ""
+msgstr "Az élő-halálban örökké élhetek!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:402
 msgid "Ohh! To be risen again!"
-msgstr ""
+msgstr "Óó! Újra fel fog kelni!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:413
 msgid "A prayer for life immortal!"
-msgstr ""
+msgstr "Ima a halhatatlan életért!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:432
 #, fuzzy
@@ -4558,12 +4644,16 @@
 "I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is an "
 "army of those Orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
 msgstr ""
+"Nem tudom ki vagy, de erre nem folytathatod az utad! Egy olyan ork hadsereg "
+"állomásozik ezen az úton, amilyet én még soha nem láttam!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:457
 msgid ""
 "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
 "Soldier have you deserted your post?"
 msgstr ""
+"Haldric vagyok, az észak-nyugati földekről, IV. Eldaric király fia. 
Katona, "
+"elhagytad az állásod?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:463
 msgid ""
@@ -4571,10 +4661,13 @@
 "Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the "
 "refugees, you'll be slaughtered."
 msgstr ""
+"Nem uram! Én vagyok a Kristályvíz kikötői felderítő erők egyetlen 
túlélője. "
+"Bízz a szavamban, nem mehetsz ezen az úton tovább. Főleg a 
menekülőkkel, le "
+"fognak titeket mészárolni."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:468
 msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
-msgstr ""
+msgstr "Mondd, Kristályvíz kikötője még mindig ellenáll? Szabad a 
kikötő?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:474
 msgid ""
@@ -4582,6 +4675,9 @@
 "bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, but "
 "they haven't met the main body of our forces yet."
 msgstr ""
+"Ahogyan én tudom, igen uram. Nagy seregünk van, és minden harcképes 
férfit "
+"és fiút hadba állítottak, amikor eljöttem onnan. Az orkok serege 
óriási, de "
+"még nem találkoztak a mi főerőinkkel."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:479
 msgid ""
@@ -4589,18 +4685,23 @@
 "risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
 "Port or Southbay."
 msgstr ""
+"Hát, nem fordulhatunk vissza, és az út előttünk is le van zárva. Azt 
hiszem "
+"meg kell kockáztatnunk átmenni az Öregerdőn, és aztán kilépni 
Kirstályvíz "
+"kikötője, vagy a Déli-öböl felé."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:485
 msgid ""
 "Oh great, now a Forest... I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
+"Ó, nagyszerű, most meg egy erdő... Inkább maradtam volna otthon és 
harcoltam "
+"volna magam az orkok ellen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:511
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
 "arrives!"
-msgstr ""
+msgstr "Kifutottunk az időből... Itt fogunk ragadni a lápban a tél 
beálltával!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
 msgid "The Vanguard"
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.76 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.77
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.76       Tue Jun 21 19:37:23 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po    Sun Jun 26 17:08:40 2005
@@ -12,13 +12,13 @@
 "Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-06-21 21:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-14 21:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-23 19:53+0200\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.3X-Generator: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.3X-Generator: "
 
 #: data/fonts.cfg:4
 msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
@@ -26,7 +26,7 @@
 
 #: data/game.cfg:30
 msgid "Binary Saves"
-msgstr "Futtatható mentések"
+msgstr "Tömörített mentések"
 
 #: data/game.cfg:37
 msgid "Show Combat"
@@ -3236,10 +3236,10 @@
 "recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
 "for you on their keep so you can recruit there."
 msgstr ""
-"Veztőd tud toborozni vagy visszhívni egységeket egy vár bármely "
-"vártornyából, nem csak a kezdő vártoronyból. El tudod foglalni az 
ellenség "
-"várát és onnan is toborozni. Továbbá, néhány szövetségesed is 
tarthat fenn "
-"neked helyet a várában, hogy ott toborozz egységeket."
+"Vezetőd egy vár bármely vártornyából tud toborozni vagy visszhívni "
+"egységeket, nem csak a kezdő vártoronyból. El tudod foglalni az ellenség 
"
+"várát és onnan is toborozni, továbbá néhány szövetségesed is tarthat 
fenn "
+"neked helyet a várában, hogy ott vegyél fel új egységeket."
 
 #: data/tips.cfg:20
 msgid ""
@@ -5113,7 +5113,7 @@
 
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:3
 msgid "Dread Lich"
-msgstr ""
+msgstr "Rettegett villi"
 
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:16
 msgid ""
@@ -5124,6 +5124,12 @@
 "immortality will have to provide consolation for what he has lost in his "
 "quest to achieve them."
 msgstr ""
+"Végre valahára Ha'atel az utolsó áldozatot is vállalta a sötét 
mágiák "
+"oltárán, amelyekben már régóta vájkált, és így ő maga is 
élőholttá vált. "
+"Erejének csúcsán a rettegés ébredő megtestesülésévé, villivé 
válhatott. Így "
+"minden kétséget kizárva visszafordíthatatlant tett, és hatalmának és "
+"halhatatlanságának kell vigaszt nyújtania mindazokért, amiket elvesztett "
+"saját magára kirótt küldetése során."
 
 #: data/units/Duelist.cfg:3
 msgid "Duelist"
@@ -5943,15 +5949,14 @@
 msgstr "Óriás sártipró"
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
 "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
 "foes, or by slapping them with their fists."
 msgstr ""
 "Az óriás sártiprók nagyobb fajta sártiprók, földből és vízből 
gyúrt mágikus "
-"lények. A harcban vagy forró vizet permeteznek ellenfeleikre, vagy "
-"sáröklükkel támadnak."
+"lények. A harcban vagy sárrögöket okádnak ellenfelükre, vagy öklükkel 
"
+"támadnak."
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:42 data/units/Skeleton_Archer.cfg:24
 #: data/units/Soulless.cfg:36 data/units/Soulless.cfg:110
@@ -5968,7 +5973,7 @@
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:64 data/units/Mudcrawler.cfg:42
 msgid "mud glob"
-msgstr ""
+msgstr "sárlabdacs"
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
 msgid "Giant Scorpion"
@@ -6654,13 +6659,12 @@
 msgstr "Sártipró"
 
 #: data/units/Mudcrawler.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
 "belching lumps of mud at their foes."
 msgstr ""
 "A sártiprók a víz és a föld mágikus keverékei. Támadásuk során az 
ellenfélre "
-"forró vizet fröcskölnek."
+"sárrögöket okádnak."
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
 msgid "Naga Fighter"
@@ -7059,7 +7063,8 @@
 "the orcish fighting groups."
 msgstr ""
 "Csak a legfortélyosabb és legerősebb orkok válhatnak hadúrrá. Ezek a 
kardot "
-"jól forgató és íjjal is jól célzó vadak vezetik csatába az ork 
bandákat."
+"jól forgató és az íjjal is jól célzó vad harcosok vezetik csatába az 
ork "
+"csapatokat."
 
 #: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
 msgid "Orcish Warrior"
@@ -7808,7 +7813,6 @@
 msgstr "Troll kőemelő"
 
 #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Given the monstrous strength of their race, trolls can turn rather mundane "
 "implements into weapons of deadly force. Some trolls piece together crude "
@@ -8898,9 +8902,8 @@
 msgstr "Veszítesz, ha:"
 
 #: src/gamestatus.cpp:476
-#, fuzzy
 msgid "Could not write to file"
-msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz."
+msgstr "Nem sikerült a fájlba írni"
 
 #: src/help.cpp:1056
 msgid "Advances to: "
@@ -9441,26 +9444,23 @@
 
 #: src/network.cpp:66
 msgid "invalid network handle"
-msgstr ""
+msgstr "érvénytelen hálózati fogantyú"
 
 #: src/network.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Socket error"
-msgstr "Darabont"
+msgstr "Foglalat hiba"
 
 #: src/network.cpp:417
-#, fuzzy
 msgid "Could not add socket to socket set"
-msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz."
+msgstr "Nem sikerült a foglalatot a foglalatcsoporthoz adni"
 
 #: src/network.cpp:428
 msgid "Could not send initial handshake"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a kézfogás kezdeményezése"
 
 #: src/playcampaign.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
-msgstr "Szeretnéd a pályán tanultak valamelyikét újra megnézni?"
+msgstr "Szeretnéd a pálya visszajátszását elmenteni?"
 
 #: src/playcampaign.cpp:150 src/playcampaign.cpp:270 src/playturn.cpp:1622
 msgid "Name:"
@@ -9471,18 +9471,16 @@
 msgstr "A játék nem menthető el"
 
 #: src/playcampaign.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "Downloading next level..."
-msgstr "Hadjárat letöltése..."
+msgstr "Következő szint letöltése..."
 
 #: src/playcampaign.cpp:269
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to save your game?"
-msgstr "Biztos törölni akarod ezt az állást?"
+msgstr "Szeretnéd elmenteni a játékot?"
 
 #: src/playcampaign.cpp:295
 msgid "Unknown scenario: '"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen pálya: '"
 
 #: src/playlevel.cpp:602 src/playlevel.cpp:873
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]