wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-trow/ru.po wesnoth/ru.po


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-trow/ru.po wesnoth/ru.po
Date: Thu, 01 Sep 2005 09:58:02 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/09/01 13:58:02

Modified files:
        po/wesnoth-trow: ru.po 
        po/wesnoth     : ru.po 

Log message:
        Updated Russian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.59&tr2=1.60&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.84&tr2=1.85&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.59 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.60
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.59  Wed Aug 31 18:30:28 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po       Thu Sep  1 13:58:01 2005
@@ -18,7 +18,7 @@
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-31 19:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-01 12:28+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Русский <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3360,7 +3360,6 @@
 msgstr "На Зеленом Острове наших много - мы 
вернемся за Огненным Рубином!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:572
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
 "assault has been stopped."
@@ -3919,7 +3918,6 @@
 "живущими в травяных хижинах, если бы не мы."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
 "already repelled an Orcish assault just before winter came. We should be "
@@ -4916,17 +4914,16 @@
 "с Эльфами, ты обещал приходить им на 
помощь."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
 "if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their "
 "assault must fall on somebody else. Who knows, maybe I won't even come to "
 "their aid at all-"
 msgstr ""
-"Да, и возможно, мы будем помогать им. Нам 
прийдется рассматривать варианты, "
-"когда прийдет время. Если Орки вернутся в 
огромных количествах, их главный "
+"Да, и возможно, мы будем помогать им. Нам 
придется рассматривать варианты, "
+"когда придет время. Если Орки вернутся в 
огромных количествах, их главный "
 "удар должен прийтись на кого-то другого. 
Кто знает, может быть, я вообще не "
-"прийду им на помощь-"
+"приду им на помощь-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:154
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.84 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.85
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.84       Wed Aug 31 18:30:29 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po    Thu Sep  1 13:58:02 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-31 22:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-01 17:05+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -733,7 +733,7 @@
 "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
 "perpetually night!"
 msgstr ""
-"Помните, что в некоторые сценарии происх
одят в подземелье, где всегда ночь!"
+"Помните, что некоторые сценарии происх
одят в подземелье, где всегда ночь!"
 
 #: data/help.cfg:187
 msgid "Experience and Advancement"
@@ -5254,6 +5254,16 @@
 "Special Notes: The attacks of a dark adept are magical, and always have a "
 "high chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
+"Чтобы привлечь лекаря, ценным будем 
использовать чёрную магию, любой, кто "
+"будет практиковать это искусство в 
цивилизованном мире, обречён на смертный "
+"приговор. Тот, кто будет заниматься этим 
искусством, в качестве приза "
+"получит не больше, чем бессмертие. Скрытые 
секретные культы, которым можно "
+"обучиться благодаря утомительным 
тренировкам.\n"
+"\n"
+"Он имеет только это оружие, обращению с 
которым он обучил себя сам.\n"
+"\n"
+"Замечание: Атаки тёмного адепта являются 
магическими и всегда имеют больший "
+"шанс нанести повреждения противнику."
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:39 data/units/Dark_Adept.cfg:101
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:47 data/units/Necromancer.cfg:38
@@ -5305,6 +5315,19 @@
 "marked with the plague, and any foe struck down by it will rise again in "
 "unlife."
 msgstr ""
+"Вдохновленный страхом перед чёрной 
магией, он, тем не менее, знает о ней "
+"совсем немного. Если бессмертие это то, 
что у него уже есть, то "
+"трансформация в лича это то, чем он 
овладеет в самое ближайшее время, как "
+"только это станет возможным, но только 
если ему не помешает болезнь или "
+"дряхлость. Колдун уже является довольно 
пожилым и несомненно, он ещё "
+"довольно силён, чтобы составить 
конкуренцию личам.\n"
+"\n"
+"Он может очень долго размышлять или 
полностью забывать свой путь, по "
+"которому он должен идти.\n"
+"\n"
+"Замечание: Удалённые атаки тёмного 
колдуна являются магическими и всегда "
+"имеют больший шанс нанести повреждения 
противнику. Также в арсенале тёмного "
+"колдуна есть чума. "
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:29 data/units/Soulless.cfg:44
 msgid "plague(Walking Corpse)"
@@ -5426,6 +5449,18 @@
 "victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
 "in town or by a healer."
 msgstr ""
+"'Ужасные волки' отличаются от лесной 
разновидности только размером и цветом. "
+"Они обычно больше лошади и у них хороший 
аппетит. Только сумашедший захочет "
+"сразиться с ним: лишь гоблины, у которых 
очень высокая самооценка, могут "
+"усмирить их.\n"
+"\n"
+"Когти волка как правило не считаются 
опасным орудием, но у этого зверя они "
+"огромные, толще и длиннее чем железные 
гвозди. Нанеся удар противнику лапой "
+"практически означает смертельный 
приговор противнику.\n"
+"\n"
+"Замечание: Любой, кто столкнётся с лапой 
волка, будет отравлен и жертва "
+"будет постоянно получать ущерб, действие 
яда можно остановить только "
+"вылечившись в городе или с помощью лекаря."
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:38 data/units/Drake_Burner.cfg:34
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:36 data/units/Drake_Inferno.cfg:25
@@ -5511,6 +5546,11 @@
 "weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
 "arrows."
 msgstr ""
+"Конфликтный Дракон не способен и летать и 
дышать огнём, он очень силён в "
+"ближнем бою.\n"
+"\n"
+"Он хорошо вооружён и оснащён хорошей 
броней, но у него есть и слабое место, "
+"у него очень низкая сопротивляемоть от 
копья и стрел."
 
 #: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
 msgid "Drake Enforcer"
@@ -5822,6 +5862,17 @@
 "Special Notes: their skill at skirmishing allows these fencers to dart right "
 "past an opponent, ignoring zones of control."
 msgstr ""
+"Дуэлистами называли молодых 
аристократов, которые хотели доказать свою 
"
+"правоту тем, кто нанёс им оскорбление.\n"
+"\n"
+"Опытные фехтовальщики, они не всегда 
являются благородными от рождения, они "
+"носят с собой небольшой арбалет, который 
можно легко скрыть под пиджаком или "
+"накидкой. Он долго заряжается и не удобен 
в использовании, но, тем не менее, "
+"является очень полезным оружием, в 
течении жизни их ранг повышается до "
+"уровня ветеранов, они становятся более 
живучими.\n"
+"\n"
+"Замечание: их умение перестрелки 
позволяет этим фехтовальщикам метко "
+"попадать в противника, игнорируя зоны 
контроля."
 
 #: data/units/Duelist.cfg:67 data/units/Fencer.cfg:78
 #: data/units/Master_at_Arms.cfg:38
@@ -5867,6 +5918,12 @@
 "Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
 "mightiest of warriors in a single blow."
 msgstr ""
+"Гном Драгоний Страж - такое название было 
дано ему своими собратьями "
+"гномами. Подумав, можно предположить, 
такое имя ему дали из-за оружия, "
+"которое он выбрал, это странные 
инструменты, которые извергают огонь и "
+"смерть. Также есть подозрение, что его 
оружие будет настоящей угрозой для "
+"настоящего Дракона. Как бы то ни было, 
именно с этим оружием они охраняют "
+"великие цитадели гномов; это оружие 
повергло многих противников."
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:21
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:39
@@ -6099,6 +6156,18 @@
 "Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
 "without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
 msgstr ""
+"Лешие имеют множество разных обличий, но 
все из них выглядят как деревья, в "
+"зависимости от их возраста, увеличивается 
их размер. Легенды рассказывают, "
+"что к лешим, похожим на деревья, 
относились с уважением, они возвышались 
над "
+"теми, кто ходил по земле. Их увидеть очень 
сложно - обычно они находятся во "
+"сне и выглядят как странное дерево. Даже 
неосмотрительный эльф может не "
+"заметить их.\n"
+"\n"
+"Лешие не являются войнами, тем не менее, 
любой, кто разозлит их, очень "
+"сильно пожалеет, они обладают огромной 
силой.\n"
+"\n"
+"Замечание: Лешие возрождаются используя 
природные ресурсы, расположенные "
+"вокруг них, им не нужны деревни чтобы 
вылечиваться."
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
 msgid "Elvish Archer"
@@ -6113,6 +6182,13 @@
 "their natural grace ensures that they can best any of humanity's fresh "
 "recruits."
 msgstr ""
+"Эльфы всегда имели репутацию лучников, 
это умение, по многим причинам, "
+"является естественным для них. Их хрупкое 
тело могло стать смертельным, "
+"когда у них в руке появлялась стрела, во 
времена войны многие из них в "
+"качестве оружие используют именно лук и 
стрелы. Хотя их относительная "
+"неопытность в боях отчасти влияет на их 
уязвимость, их природная грация "
+"позволяет им быть намного лучше в бою чем 
только что призванные человеческие "
+"бойцы."
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:105
 msgid "female^Elvish Archer"
@@ -6138,6 +6214,16 @@
 "enemy unless they are immediately adjacent, or have revealed themselves by "
 "attacking."
 msgstr ""
+"Любопытное название эльфов 'Мстителей' 
используется благодаря их тактике, "
+"которая применяется этими мастерами. 
Враг, у которого в линии обороны "
+"появляются трещины, отряды, находящиеся 
позади передовых позиций становятся "
+"уязвимы, лучники начинают атаковать.\n"
+"\n"
+"Также их название можно объяснить тем, что 
они мстят за своих братьев, "
+"которых они потеряли в ранних боях.\n"
+"\n"
+"Замечание: умение мстителей оставаться 
невидимыми врагу до тех пор, пока "
+"враг не окажется рядом, или пока они не 
выдадут себя, начав свою атаку."
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:119
 msgid "female^Elvish Avenger"
@@ -6160,6 +6246,15 @@
 "to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
 "level."
 msgstr ""
+"Эльфы, в отличии от многих других рас, 
быстро обучаемы и равняются на тех, "
+"кто имеет больший опыт в боях. В этом и 
есть разница с человечеством, у "
+"которого чтобы руководить отрядами 
иногда нужно прибегать к насилию и "
+"запугиванию. Они с готовностью 
воспринимают опыт своих лидеров, и 
выбирают "
+"себе лидеров из сильнейших 
представителей эльфов.\n"
+"\n"
+"Замечание: Лидерство Капитана позволяет 
дружественным соединениям, "
+"находящихся рядом наносить больше ущерба 
в бою, но это действительно только "
+"для соединений низшего уровня."
 
 #: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
 msgid "Elvish Champion"
@@ -6433,6 +6528,15 @@
 "enemy unless they are immediately adjacent, or have revealed themselves by "
 "attacking."
 msgstr ""
+"Хоть человек и может проводить годы в 
лесу, он никогда не будет чувствовать "
+"себя частью леса, а будет являться всего 
лишь гостем в чужой среде. С "
+"Эльфами всё наоборот. Любой эльф, которому 
преподали знания леса становится "
+"мастером в лесу и когда это умение 
сочетается с умением стрельбы из лука и "
+"искусством фехтования, в итоге получается 
мощнейший инструмент ведения боя.\n"
+"\n"
+"Замечание: являясь человеком леса, 
позволяет становиться им невидимыми для "
+"врагов до тех пор, пока враг не окажется 
совсем близко, либо до тех пор пока "
+"они сами не выдадут себя, начав свою атаку."
 
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:117
 msgid "female^Elvish Ranger"
@@ -6498,6 +6602,17 @@
 "healing, though they can only delay the effects of poison, not cure them "
 "entirely."
 msgstr ""
+"Являясь частью природы, эльфам также 
умеют обращаться с магией. Блуждающие в "
+"лесах враги могут оказаться запутанными в 
корнях, на которых они стоят, это "
+"делает эльфов более опасными.\n"
+"\n"
+"Ещё одна замечательная способность, 
которой обладают эльфы, это способность "
+"исцеления, которая также незаменима в 
бою.\n"
+"\n"
+"Замечание: атака запутывание, присущая 
шаману, замедляет противников и "
+"уменьшает на один количество ударов, 
которое они могли бы нанести в бою. "
+"Шаманы также способны к исцелению, хотя 
они могут только замедлить действие "
+"яда, но не вылечить его полностью. "
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3
 msgid "Elvish Sharpshooter"
@@ -6514,6 +6629,13 @@
 "Special Notes: Their marksmanship gives these elves a high chance of hitting "
 "their enemy, but only on the attack."
 msgstr ""
+"Легенды рассказывают о эльфе, который 
остановил стрелу, выстрелив в неё "
+"своей стрелой. К легендам, рассказывающим 
о таких способностях эльфов нужно "
+"относиться серьёзно. Эльфы являются 
меткими стрелками, они владеют стрельбой "
+"из лука в совершенстве.\n"
+"\n"
+"Замечание: Их меткая стрельба даёт эльфам 
больший шанс нанести повреждения "
+"врагу, но только при атаке."
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:123
 msgid "female^Elvish Sharpshooter"
@@ -6534,6 +6656,15 @@
 "one the strikes they can deliver in combat. Shydes are capable of healing "
 "units around them, and curing them of poison."
 msgstr ""
+"Преданность своему волшебному царству 
позволяет в конечном счёте "
+"трансформироваться из эльфа девушки в 
создание обоих миров. Направляемая "
+"своим характером, который не совсем 
понятен, это прекрасное создание "
+"эльфийских лесов воплощает в себе грацию 
и тайна своего народа.\n"
+"\n"
+"Замечание: атака запутывание, присущая 
фее, замедляет противников и "
+"уменьшает на один количество ударов, 
которое они могли бы нанести в бою. Феи "
+"также способны к исцелению соединений, нах
одящихся рядом и исцеление их от "
+"действия яда."
 
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:28 data/units/Elvish_Sylph.cfg:25
 msgid "faerie touch"
@@ -6593,6 +6724,18 @@
 "Special Notes: their skill at skirmishing allows fencers to dart right past "
 "an opponent, ignoring zones of control."
 msgstr ""
+"Фехтовальщики принадлежат к школе 
мыслителей, считаются одними из самых "
+"плохо защищённых среди большинства 
солдат. Броня может только смягчить удар, "
+"полностью смягчив болевые эффекты.\n"
+"\n"
+"Его снаряжение состоит из кинжала и 
рапиры; фехтовальщики легко "
+"передвигаются и полезны во многих 
ситуациях когда их тяжеловооружённые "
+"собратья находятся в невыгодном 
положении. Они часто носятся вокруг 
отрядов, "
+"как тяжеловооружённая пехота, как бы 
издеваясь на той ценой, которую "
+"пришлось им заплатить за своё полное 
обмундирование.\n"
+"\n"
+"Замечание: их умение перестрелки 
позволяет этим фехтовальщикам метко "
+"попадать в противника, игнорируя зоны 
контроля."
 
 #: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
 msgid "Fighter"
@@ -6656,6 +6799,12 @@
 "despite their pitiable weaponry, they are quite good at harrying their "
 "enemies, especially under cover of darkness."
 msgstr ""
+"Эти мелочные преступники, обычно 
иронически называемые 'разбойниками' их "
+"старшими товарищами, за то, что они 
берутся за любую работу, где нужно много "
+"двигаться, обычно их нанимают в качестве 
курьеров или разведчиков. Их "
+"выносливость и умение передвигаться 
позволяют им быть полезными в бою, "
+"несмотря на их скудное вооружение, они 
очень хороши для разорения "
+"противников, особенно под покровом 
темноты."
 
 #: data/units/Footpad.cfg:20 data/units/Footpad.cfg:86 data/units/Thug.cfg:20
 #: data/units/Troll.cfg:23 data/units/Troll_Hero.cfg:23
@@ -6745,6 +6894,12 @@
 "Special Notes: Ghosts have very unusual resistances to damage, and move "
 "quite slowly over open water."
 msgstr ""
+"Одно из величайших достижений этого 
создания это человеческая дума, которая "
+"не может быть уничтожена. Однако, он может 
делать многое из того, что "
+"доступно колдуну.\n"
+"\n"
+"Замечание: Призраки имеют необыкновенное 
сопротивление повреждениям, над "
+"открытой водой передвигаются очень 
медленно."
 
 #: data/units/Ghoul.cfg:3
 msgid "Ghoul"
@@ -6860,6 +7015,11 @@
 "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
 "dangerous in combat."
 msgstr ""
+"Гоблины 'Рыцари' очень похожи на элитных 
наездников волка, но более "
+"продвинутые, благодаря своим успехам в 
некоторых безрассудных набегах.\n"
+"\n"
+"Волки, которыми они управляют, рождены для 
скорости и силы, что делает их "
+"очень опасными в бою."
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
 msgid "Goblin Pillager"
@@ -6875,6 +7035,12 @@
 "Special Notes: being caught in a net slows enemies down and reduces by one "
 "the strikes they can deliver in combat."
 msgstr ""
+"Некоторые гоблины тренируют своих волков 
преодолевать их страх огня. В "
+"набегах эти гоблины играют роль 
поддержки; они могут поджигать дома и 
урожай "
+"своих врагов, также они могут расставлять 
сети.\n"
+"\n"
+"Замечание: они могут ловить в сети 
противников, замедляя их и уменьшая на "
+"один количество ударов, которые они могут 
нанести при своей атаке."
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:24
 msgid "torch"
@@ -7021,6 +7187,13 @@
 "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
 "though they were always stationed in a village."
 msgstr ""
+"Когда тролль, обладающий ненормальной 
силой жизни, соответствует своим годам "
+"и мудрости, становится выдающимся, зверь, 
вспомнивший своих предков. Его "
+"сила и хитрость являются источников всех 
легенд о троллях, и эти легенды "
+"ничуть не преуменьшают их великолепие.\n"
+"\n"
+"Замечание: Тролли обладают способностью 
регенерации, они исцеляют себя, хотя "
+"могут исцеляться и в деревнях."
 
 #: data/units/Gryphon.cfg:3
 msgid "Gryphon"
@@ -7086,6 +7259,20 @@
 "Special Notes: the length of their weapon allows a halberdier to strike "
 "first in melee, even in defense."
 msgstr ""
+"Алебарда - это очень сложно и очень 
тяжелое оружие в использовании, но "
+"мощное в руках профессионала. Намного 
более гибкое чем копьё. Любой "
+"алебардщик может сказать Вам, что оружие 
обладает 4 единицами удара, что на "
+"2 единицы больше чем копьё или пика; на 
конце с тонким лезвием, шипом и всё "
+"это на древке, также можно использовать 
внутреннюю сторону лезвия. Всё это "
+"делает это оружие разносторонним в 
ближнем бою, особенно против кавалерии.\n"
+"\n"
+"Тем не менее, алебарда более сложная и 
дорогая в обучении, нежели копьё и в "
+"руках новичка неэффективно. В армиях 
Веснота, это оружие обычно доверяют "
+"ветеранам пикейщикам, кто доказал, что у 
них есть достаточно мастерства, "
+"чтобы правильно распорядиться этим 
оружием на поле боя.\n"
+"\n"
+"Замечание: длина их оружия позволяет 
алебардистам наносит в ближнем бою "
+"первый удар, даже при обороне."
 
 #: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:3
 msgid "Heavy Infantryman"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]